1 Kings 15:11

HOT(i) 11 ויעשׂ אסא הישׁר בעיני יהוה כדוד אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6213 ויעשׂ did H609 אסא And Asa H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the eyes H3068 יהוה of the LORD, H1732 כדוד as David H1 אביו׃ his father.
Vulgate(i) 11 et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius
Wycliffe(i) 11 And Asa dide riytfulnesse in the siyt of the Lord, as Dauid, his fadir, dide;
Coverdale(i) 11 And Asa dyd that which was righte in the sighte of the LORDE, as dyd his father Dauid.
MSTC(i) 11 And Asa did that seemed right in the eyes of the LORD, like David his father.
Matthew(i) 11 And Asa dyd that semed ryght in the eyes of the Lorde, lyke Dauid hys father.
Great(i) 11 And Asa dyd that semed ryght in the eyes of the Lorde, as dyd Dauid his father.
Geneva(i) 11 And Asa did right in the eyes of the Lord, as did Dauid his father.
Bishops(i) 11 And Asa did [that seemed] ryght in the eyes of the Lorde, as did Dauid his father
DouayRheims(i) 11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David, his father:
KJV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
KJV_Cambridge(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
Thomson(i) 11 And Asa did what was right in the sight of the Lord, like his father David.
Webster(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
Brenton(i) 11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐποίησεν Ἀσὰ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 And Assa did what is right in the eyes of the Lord, like David his father.
YLT(i) 11 And Asa doth that which is right in the eyes of Jehovah, like David his father,
JuliaSmith(i) 11 And Asa will do the straight in the eyes of Jehovah, as David his father.
Darby(i) 11 And Asa did what was right in the sight of Jehovah, as David his father.
ERV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
ASV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
Rotherham(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of Yahweh,––like David his father;
CLV(i) 11 And Asa does that which [is] right in the eyes of Yahweh, like David his father,
BBE(i) 11 Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did.
MKJV(i) 11 And Asa did what was right in the eyes of Jehovah, as David his father did.
LITV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, like his father David.
ECB(i) 11 And Asa works straight in the eyes of Yah Veh as David his father:
ACV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of LORD as David his father did.
WEB(i) 11 Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did.
NHEB(i) 11 Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
AKJV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
KJ2000(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
UKJV(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
TKJU(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
EJ2000(i) 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
CAB(i) 11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father.
LXX2012(i) 11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father.
NSB(i) 11 Asa did what was right in the eyes of Jehovah, as David his father did.
ISV(i) 11 Asa practiced what the LORD considered to be right, just like his ancestor David.
LEB(i) 11 Asa did right in the eyes of Yahweh, like David his ancestor.*
BSB(i) 11 And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
MSB(i) 11 And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
MLV(i) 11 And Asa did what was right in the eyes of Jehovah as David his father did.
VIN(i) 11 Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father did.
Luther1545(i) 11 Und Assa tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David.
Luther1912(i) 11 Und Asa tat was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David,
ELB1871(i) 11 Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David.
ELB1905(i) 11 Und Asa tat, was recht war in den Augen Jahwes, wie sein Vater David.
DSV(i) 11 En Asa deed wat recht was in de ogen des HEEREN, gelijk zijn vader David.
Giguet(i) 11 Et Asa fit ce qui était droit devant le Seigneur, comme son père David.
DarbyFR(i) 11 Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père;
Martin(i) 11 Et Asa fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme David son père.
Segond(i) 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père.
SE(i) 11 Y Asa hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, como David su padre.
ReinaValera(i) 11 Y Asa hizo lo recto ante los ojos de Jehová, como David su padre.
JBS(i) 11 Y Asa hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, como David su padre.
Albanian(i) 11 Asa bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, ashtu si i ati Davidi.
RST(i) 11 Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его.
Arabic(i) 11 وعمل آسا ما هو مستقيم في عيني الرب كداود ابيه.
Bulgarian(i) 11 Аса върши това, което беше право пред ГОСПОДА, както баща му Давид.
Croatian(i) 11 Asa je činio što je pravo u očima Jahvinim, kao i njegov praotac David.
BKR(i) 11 I činil Aza, což dobrého bylo před Hospodinem, jako David otec jeho.
Danish(i) 11 Og Asa gjorde det, som ret var for HERRENS Øjne, som David hans Fader.
CUV(i) 11 亞 撒 效 法 他 祖 大 衛 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 ,
CUVS(i) 11 亚 撒 效 法 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 ,
Esperanto(i) 11 Kaj Asa agadis, kiel placxas al la Eternulo, kiel lia patro David.
Finnish(i) 11 Ja Asa teki kelvollisesti Herran edessä, niinkuin David hänen isänsä,
FinnishPR(i) 11 Ja Aasa teki sitä, mikä oli oikein Herran silmissä, niinkuin hänen isänsä Daavid,
Haitian(i) 11 Asa te fè sa ki dwat devan Seyè a, tankou David, zansèt li.
Hungarian(i) 11 És Asa azt cselekedé, a mi kedves volt az Úr szemei elõtt, mint Dávid, az õ atyja.
Indonesian(i) 11 Seperti Daud, nenek moyangnya, Asa menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 11 Ed Asa fece ciò che piace al Signore, come Davide, suo padre;
ItalianRiveduta(i) 11 Asa fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, come avea fatto Davide suo padre,
Korean(i) 11 아사가 그 조상 다윗같이 여호와 보시기에 정직하게 행하여
Lithuanian(i) 11 Asa darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip jo tėvas Dovydas.
PBG(i) 11 I czynił Aza, co dobrego było w oczach Pańskich, jako Dawid ojciec jego.
Portuguese(i) 11 Asa fez o que era recto aos olhos do Senhor, como David, seu pai.
Norwegian(i) 11 Asa gjorde hvad rett var i Herrens øine, likesom hans far David hadde gjort.
Romanian(i) 11 Asa a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, ca tatăl său David.
Ukrainian(i) 11 І робив Аса добре в Господніх очах, як батько його Давид.