1 Kings 16:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G1525 Zimri entered G*   G2532 and G3960 struck G1473 him, G2532 and G2289 killed G1473 him G1722 in G2094 [4year G1442 1 the seventh G2532 2and G1501.10 3twentieth], G2532 and G936 he reigned G473 instead of G1473 him.
  11 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588   G936 his taking reign, G1473   G1722 in G3588   G2523 his sitting G1473   G1909 upon G3588   G2362 his throne, G1473   G3960 he struck G3650 the entire G3588   G3624 house G* of Baasha. G2532 And G2641 he left not G3756   G1473 to it G3773.1 one urinating G4314 against G3588 the G5109 wall, G2532 even G3588 the G4773 relatives G2532 and G2083 his friends. G1473  
  12 G2532 And G1842 Zimri destroyed G*   G3650 all G3588 the G3624 house G* of Baasha, G2596 according to G3588 the G4487 saying G3739 which G2980 the lord spoke G2962   G1909 against G3588 the G3624 house G* of Baasha, G4314 by G* Jehu G3588 the G4396 prophet,
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1525 εισήλθε Ζαμβρί G*   G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G2532 και G2289 εθανάτωσεν G1473 αυτόν G1722 εν G2094 έτει G1442 εβδόμω G2532 και G1501.10 εικοστώ G2532 και G936 εβασίλευσεν G473 αντ΄ G1473 αυτού
  11 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύσαι αυτόν G1473   G1722 εν G3588 τω G2523 καθίσαι αυτόν G1473   G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου αυτού G1473   G3960 επάταξεν G3650 όλον G3588 τον G3624 οίκον G* Βαασά G2532 και G2641 ου κατέλιπεν G3756   G1473 αυτώ G3773.1 ουρούντα G4314 προς G3588 τον G5109 τοίχον G2532 και G3588 τους G4773 συγγενείς G2532 και G2083 εταίρους αυτού G1473  
  12 G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν Ζαμβρί G*   G3650 όλον G3588 τον G3624 οίκον G* Βαασά G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G3739 ο G2980 ελάλησε κύριος G2962   G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G* Βαασά G4314 προς G* Ιού G3588 τον G4396 προφήτην
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν   N-PRI ζαμβρι G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
    11 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-AAN βασιλευσαι G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2523 V-AAN καθισαι G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3650 A-ASM ολον G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI βαασα
    12 G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI βαασα G4314 PREP προς   N-PRI ιου G3588 T-ASM τον G4396 N-ASM προφητην
HOT(i) 10 ויבא זמרי ויכהו וימיתהו בשׁנת עשׂרים ושׁבע לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו׃ 11 ויהי במלכו כשׁבתו על כסאו הכה את כל בית בעשׁא לא השׁאיר לו משׁתין בקיר וגאליו ורעהו׃ 12 וישׁמד זמרי את כל בית בעשׁא כדבר יהוה אשׁר דבר אל בעשׁא ביד יהוא הנביא׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H935 ויבא went in H2174 זמרי And Zimri H5221 ויכהו and smote H4191 וימיתהו him, and killed H8141 בשׁנת year H6242 עשׂרים him, in the twenty H7651 ושׁבע and seventh H609 לאסא of Asa H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H4427 וימלך and reigned H8478 תחתיו׃ in his stead.
  11 H1961 ויהי And it came to pass, H4427 במלכו when he began to reign, H3427 כשׁבתו as soon as he sat H5921 על on H3678 כסאו his throne, H5221 הכה he slew H853 את   H3605 כל all H1004 בית the house H1201 בעשׁא of Baasha: H3808 לא him not H7604 השׁאיר he left H8366 לו משׁתין one that pisseth H7023 בקיר against a wall, H1350 וגאליו neither of his kinsfolk, H7453 ורעהו׃ nor of his friends.
  12 H8045 וישׁמד destroy H2174 זמרי Thus did Zimri H853 את   H3605 כל all H1004 בית the house H1201 בעשׁא of Baasha, H1697 כדבר according to the word H3069 יהוה   H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H413 אל against H1201 בעשׁא Baasha H3027 ביד by H3058 יהוא Jehu H5030 הנביא׃ the prophet,
new(i)
  10 H2174 And Zimri H935 [H8799] went in H5221 [H8686] and smote H4191 [H8686] him, and killed H6242 him, in the twenty H7651 and seventh H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H4427 [H8799] and reigned in his stead.
  11 H4427 [H8800] And it came to pass, when he began to reign, H3427 [H8800] as soon as he sat H3678 on his throne, H5221 [H8689] that he slew H1004 all the house H1201 of Baasha: H7604 [H8689] he left H8366 H7023 [H8688] him not one male, H1350 [H8802] neither of his kinsman, H7453 nor of his friends.
  12 H2174 Thus did Zimri H8045 [H8686] desolate H1004 all the house H1201 of Baasha, H1697 according to the word H3068 of the LORD, H1696 [H8765] which he spoke H1201 against Baasha H3027 by H3058 Jehu H5030 the prophet,
Vulgate(i) 10 inruens ergo Zamri percussit et occidit eum anno vicesimo septimo Asa regis Iuda et regnavit pro eo 11 cumque regnasset et sedisset super solium eius percussit omnem domum Baasa et non dereliquit ex eo mingentem ad parietem et propinquos et amicos eius 12 delevitque Zamri omnem domum Baasa iuxta verbum Domini quod locutus fuerat ad Baasa in manu Hieu prophetae
Clementine_Vulgate(i) 10 Irruens ergo Zambri, percussit et occidit eum, anno vigesimo septimo Asa regis Juda, et regnavit pro eo. 11 Cumque regnasset, et sedisset super solium ejus, percussit omnem domum Baasa, et non dereliquit ex ea mingentem ad parietem: et propinquos et amicos ejus. 12 Delevitque Zambri omnem domum Baasa, juxta verbum Domini quod locutus fuerat ad Baasa in manu Jehu prophetæ,
Wycliffe(i) 10 Therfor Zamri felde in, and smoot, and killide hym, in the seuene and twentithe yeer of Asa, kyng of Juda; and regnede for hym. 11 And whanne he hadde regned, and hadde setun on his trone, he smoot al the hows of Baasa, and he lefte not therof a pissere to the wal, and hise kynnesmen, and frendis. 12 And Zamri dide awey al the hows of Baasa, bi the word of the Lord, which he spak to Baasa, in the hond of Hieu, the prophete, for alle the synnes of Baasa,
Coverdale(i) 10 And Simri came in, and slewe him in the seuen & twentieth yeare of Asa kynge of Iuda, and was kynge in his steade. 11 And whan he was kynge, and sat vpon his seate, he smote all the house of Baesa, & lefte not so moch as one to make water agaynst ye wall: his bloud auengers also & his frendes. 12 Thus dyd Simri destroye all the house of Baesa, acordinge to the worde of the LORDE, which he spake ouer Baesa by the prophet Iehu,
MSTC(i) 10 And Zimri came and smote him and killed him the twenty seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And as soon as he was king and sat his seat, he slew all the house of Baasha and left not a pisser against a wall. And thereto he slew all his kin and friends, 12 and so Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD which he spake to Baasha through Jehu the Prophet;
Matthew(i) 10 And Zamri came and smote hym and killed him the .xxvij. yeare of Asa kyng of Iuda, and raygned in his steade. 11 And as sone as he was kyng, and sat on hys seate, he slue al the house of Baasa and lefte not a pysser agaynste a wall. And therto he slue all hys kynne and frendes, 12 and so Zamri destroyed all the house of Baasa, accordynge to the worde of the Lorde whyche he spake to Baasa thorowe Iehu the Prophet,
Great(i) 10 And Zimri came, and smote him, and kylled hym in the .xxvij. yere of Asa kynge of Iuda, and raygned in hys steade. 11 And it fortuned that whan he was kynge and satt on hys seate, he slue all the house of Baasa, not leauynge therof, one to pisse agaynst a wall: Yee, he slue hys kynsfolkes and frendes, also. 12 And thus dyd Zimri destroye all the house of Baasa, accordynge to the worde of the Lorde, whych he spake agaynst Baasa by the hande of Iehu the prophet,
Geneva(i) 10 And Zimri came and smote him and killed him, in the seuen and twentie yeere of Asa king of Iudah, and reigned in his stead. 11 And when he was King, and sate on his throne, he slew al the house of Baasha, not leauing thereof one to pisse against a wall, neither of his kinsfolkes nor of his friendes. 12 So did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord which he spake against Baasha by the hande of Iehu the Prophet,
Bishops(i) 10 And Zimri came, and smote him, and killed him in the twentie & seuenth yere of Asa king of Iuda, and raigned in his steade 11 And it fortuned that when he was king and sat on his seate, he slue al the house of Baasa, not leauing thereof one to pysse against a wall: Yea, he slue his kinsefolkes and freendes also 12 And thus did Zimri destroy all the house of Baasa, according to the worde of the Lorde, which he spake against Baasa by the hande of Iehu the prophet
DouayRheims(i) 10 And Zambri rushing in, struck him, and slew him, in the seven and twentieth year of Asa, king of Juda and he reigned in his stead. 11 And when he was king, and sat upon his throne, he slew all the house of Baasa, and he left not one thereof to piss against a wall and all his kinsfolks and friends. 12 And Zambri destroyed all the house of Baasa, according to the word of the Lord, that he had spoken to Baasa, in the hand of Jehu, the prophet,
KJV(i) 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolk, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet.
KJV_Cambridge(i) 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
KJV_Strongs(i)
  10 H2174 And Zimri H935 went in [H8799]   H5221 and smote [H8686]   H4191 him, and killed [H8686]   H6242 him, in the twenty H7651 and seventh H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H4427 , and reigned [H8799]   in his stead.
  11 H4427 And it came to pass, when he began to reign [H8800]   H3427 , as soon as he sat [H8800]   H3678 on his throne H5221 , that he slew [H8689]   H1004 all the house H1201 of Baasha H7604 : he left [H8689]   H8366 him not one that pisseth [H8688]   H7023 against a wall H1350 , neither of his kinsfolks [H8802]   H7453 , nor of his friends.
  12 H2174 Thus did Zimri H8045 destroy [H8686]   H1004 all the house H1201 of Baasha H1697 , according to the word H3068 of the LORD H1696 , which he spake [H8765]   H1201 against Baasha H3027 by H3058 Jehu H5030 the prophet,
Thomson(i) 10 Zambri went in and smote him, and killed him, and reigned in his stead. 11 And when he had made himself king, and seated himself on his throne, 12 he smote all the house of Baasa according to the word which the Lord spoke to Iou the prophet, against the house of Baasa,
Webster(i) 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one male, neither of his kinsman, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha, by Jehu the prophet,
Webster_Strongs(i)
  10 H2174 And Zimri H935 [H8799] went in H5221 [H8686] and smote H4191 [H8686] him, and killed H6242 him, in the twenty H7651 and seventh H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H4427 [H8799] , and reigned in his stead.
  11 H4427 [H8800] And it came to pass, when he began to reign H3427 [H8800] , as soon as he sat H3678 on his throne H5221 [H8689] , that he slew H1004 all the house H1201 of Baasha H7604 [H8689] : he left H8366 H7023 [H8688] him not one male H1350 [H8802] , neither of his kinsman H7453 , nor of his friends.
  12 H2174 Thus did Zimri H8045 [H8686] destroy H1004 all the house H1201 of Baasha H1697 , according to the word H3068 of the LORD H1696 [H8765] , which he spoke H1201 against Baasha H3027 by H3058 Jehu H5030 the prophet,
Brenton(i) 10 And Zambri went in and smote him and slew him, and reigned in his stead. 11 And it came to pass when he reigned, when he sat upon his throne, 12 that he smote all the house of Baasa, according to the word which the Lord spoke against the house of Baasa, and to Ju the prophet,
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἰσῆλθε Ζαμβρὶ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ. 11 Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Βαασὰ, 12 κατὰ τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Βαασά, καὶ πρὸς Ἰοὺ τὸν προφήτην
Leeser(i) 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Assa the king of Judah, and became king in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Ba’sha: he left him not a single male, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri exterminate all the house of Ba’sha, according to the word of the Lord, which he had spoken against Ba’sha by the agency of Jehu the prophet,
YLT(i) 10 And Zimri cometh in and smiteth him, and putteth him to death, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead; 11 and it cometh to pass in his reigning, at his sitting on his throne, he hath smitten the whole house of Baasha; he hath not left to him any sitting on the wall, and of his redeemers, and of his friends. 12 And Zimri destroyeth the whole house of Baasha, according to the word of Jehovah, that He spake concerning Baasha, by the hand of Jehu the prophet:
JuliaSmith(i) 10 And Zimri will come in and strike him and will kill him in the twentieth and seventh year to Asa king of Judah, and he will reign in his stead. 11 And it will be in his reigning, in his sitting upon the throne, he struck all the house of Baasha; he left not to him, him pissing against the wall, and his near relatives and his friends. 12 And Zimri will destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah which he spake against Baasha by the hand of Jehu the prophet.
Darby(i) 10 and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he reigned in his stead. 11 And it came to pass when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he slew all the house of Baasha: he left him not a male, neither of his kinsmen nor of his friends. 12 And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha through Jehu the prophet,
ERV(i) 10 and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man child, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
ASV(i) 10 and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
ASV_Strongs(i)
  10 H2174 and Zimri H935 went in H5221 and smote H4191 him, and killed H6242 him, in the twenty H7651 and seventh H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H4427 and reigned in his stead.
  11 H4427 And it came to pass, when he began to reign, H3427 as soon as he sat H3678 on his throne, H5221 that he smote H1004 all the house H1201 of Baasha: H7604 he left H8366 him not a single man-child, H7023   H1350 neither of his kinsfolks, H7453 nor of his friends.
  12 H2174 Thus did Zimri H8045 destroy H1004 all the house H1201 of Baasha, H1697 according to the word H3068 of Jehovah, H1696 which he spake H1201 against Baasha H3027 by H3058 Jehu H5030 the prophet,
JPS_ASV_Byz(i) 10 and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasa; he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasa, according to the word of the LORD, which He spoke against Baasa by Jehu the prophet,
Rotherham(i) 10 And Zimri went in, and smote him and slew him, in the twenty–seventh year of Asa king of Judah,––and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha, he left him not even the meanest,––neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha,––according to the word of Yahweh which he spake unto Baasha, through Jehu the prophet;
CLV(i) 10 And Zimri comes in and smites him, and puts him to death, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigns in his stead;" 11 and it comes to pass in his reigning, at his sitting on his throne, he has smitten the whole house of Baasha; he has not left to him any sitting on the wall, and of his redeemers, and of his friends. 12 And Zimri destroys the whole house of Baasha, according to the word of Yahweh, that He spoke concerning Baasha, by the hand of Jehu the prophet.
BBE(i) 10 And Zimri went in and made an attack on him and put him to death, in the twenty-seventh year that Asa was king of Judah, and made himself king in his place. 11 And straight away when he became king and took his place on the seat of the kingdom, he put to death all the family of Baasha: not one male child of his relations or his friends kept his life. 12 So Zimri put to death all the family of Baasha, so that the word which the Lord said against him by the mouth of Jehu the prophet came about;
MKJV(i) 10 And Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place. 11 And it happened when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he killed all the house of Baasha. He did not leave him one who urinated against a wall, nor of his kinsmen, nor of his friends. 12 And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the Word of Jehovah which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
LITV(i) 10 And Zimri came in and struck him, and killed him in the twenty seventh year of Asa the king of Judah, and reigned in his place. 11 And it happened, when he began to reign, as he sat on his throne, that he struck all the house of Baasha; he did not leave him one who urinated against the wall, nor of his kinsmen, nor of his friends. 12 And Zimri destroyed the whole house of Baasha, according to the word of Jehovah that He spoke as to Baasha, by the hand of Jehu the prophet;
ECB(i) 10 and Zimri goes in and smites him and deathifies him in the twenty-seventh year of Asa sovereign of Yah Hudah; and he reigns in his stead. 11 And so be it, he begins to reign; and as soon as he settles on his throne he smites all the house of Basha so that not one who urinates against a wall survives - neither of his redeemers nor of his friends: 12 thus Zimri desolates all the house of Basha; according to the word Yah Veh worded against Basha by the hand of Yah Hu the prophet:
ACV(i) 10 And Zimri went in and smote him, and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha. He left him not a single man-child, neither of his kinfolks, nor of his friends. 12 Thus Zimri destroyed all the house of Baasha according to the word of LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
WEB(i) 10 and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place. 11 When he began to reign, as soon as he sat on his throne, he attacked all the house of Baasha. He didn’t leave him a single one who urinates on a wall among his relatives or his friends. 12 Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to Yahweh’s word, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
WEB_Strongs(i)
  10 H2174 and Zimri H935 went in H5221 and struck H4191 him, and killed H6242 him, in the twenty - H7651 seventh H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H4427 and reigned in his place.
  11 H4427 It happened, when he began to reign, H3427 as soon as he sat H3678 on his throne, H5221 that he struck H1004 all the house H1201 of Baasha: H7604 he didn't leave H8366 him a single one who urinates H7023 on a wall, H1350 neither of his relatives, H7453 nor of his friends.
  12 H2174 Thus Zimri H8045 destroyed H1004 all the house H1201 of Baasha, H1697 according to the word H3068 of Yahweh, H1696 which he spoke H1201 against Baasha H3027 by H3058 Jehu H5030 the prophet,
NHEB(i) 10 And Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place. 11 It happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he struck all the house of Baasha: he did not leave him a single one who urinates on a wall, neither of his relatives, nor of his friends. 12 Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
AKJV(i) 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that urinates against a wall, neither of his kinfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet.
AKJV_Strongs(i)
  10 H2174 And Zimri H935 went H5221 in and smote H4191 him, and killed H6242 him, in the twenty H7651 and seventh H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H4427 and reigned H8478 in his stead.
  11 H1961 And it came H4427 to pass, when he began to reign, H3427 as soon as he sat H5921 on H3678 his throne, H5221 that he slew H3605 all H1004 the house H1201 of Baasha: H7604 he left H8366 him not one that urinates H7023 against a wall, H1350 neither of his kinfolks, H7453 nor of his friends.
  12 H2174 Thus did Zimri H8045 destroy H3605 all H1004 the house H1201 of Baasha, H1697 according to the word H3068 of the LORD, H834 which H1696 he spoke H413 against H1201 Baasha H3058 by Jehu H5030 the prophet.
KJ2000(i) 10 And Zimri went in and struck him down, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one single male, neither of his relatives, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
UKJV(i) 10 And Zimri went in and stroke him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his position. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisses against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet.
TKJU(i) 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: He left him not one that urinates against a wall, neither of his kinfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet.
CKJV_Strongs(i)
  10 H2174 And Zimri H935 went in H5221 and struck H4191 him, and killed H6242 him, in the twenty H7651 and seventh H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H4427 and reigned in his stead.
  11 H4427 And it came to pass, when he began to reign, H3427 as soon as he sat H3678 on his throne, H5221 that he killed H1004 all the house H1201 of Baasha: H7604 he left H8366 him not one that urinates H7023 against a wall, H1350 neither of his kinsfolks, H7453 nor of his friends.
  12 H2174 Thus did Zimri H8045 destroy H1004 all the house H1201 of Baasha, H1697 according to the word H3068 of the Lord, H1696 which he spoke H1201 against Baasha H3027 by H3058 Jehu H5030 the prophet,
EJ2000(i) 10 And Zimri went in and smote him and killed him, in the year twenty-seven of Asa, king of Judah, and reigned in his stead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha; he left him not one that pisses against a wall, neither of his kinsfolk, {Heb. redeemers}, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu, the prophet,
CAB(i) 10 And Zimri went in and struck him and killed him, and reigned in his place. 11 And it came to pass when he reigned, when he sat upon his throne, 12 that he killed all the house of Baasha, according to the word which the Lord spoke against the house of Baasha, and to Jehu the prophet,
LXX2012(i) 10 And Zambri went in and struck him and killed him, and reigned in his stead. 11 And it came to pass when he reigned, when he sat upon his throne, 12 that he struck all the house of Baasa, according to the word which the Lord spoke against the house of Baasa, and to Ju the prophet,
NSB(i) 10 Zimri attacked and killed him. It was the twenty-seventh year that Asa was king of Judah. 11 Immediately after he became king and took his place on the throne of the kingdom, he put to death all the family of Baasha. Not one male child survived. 12 So Zimri destroyed the entire family of Baasha as Jehovah promised through the prophet Jehu.
ISV(i) 10 Zimri went inside, attacked him, and killed him in the twenty-seventh year of the reign of King Asa of Judah, and then became king in Elah’s place. 11 As soon as he had consolidated his reign, he executed the entire household of Baasha. He did not leave a single male alive, including any of Baasha’s relatives or friends. 12 In doing so, Zimri destroyed the entire household of Baasha, in keeping with the message from the LORD that he had spoken against Baasha through Jehu the prophet
LEB(i) 10 Zimri came and struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah and became king in his place. 11 It happened that as soon as he became king, at the moment he sat on his throne, he killed all of the house of Baasha. He left no males* among his kindred or any of his friends. 12 So Zimri destroyed all of the house of Baasha according to the word of Yahweh which he spoke against Baasha by the hand of Jehu the prophet
BSB(i) 10 So in the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah, Zimri went in, struck Elah down, and killed him. And Zimri reigned in his place. 11 As soon as Zimri began to reign and was seated on the throne, he struck down the entire household of Baasha. He did not leave a single male, whether a kinsman or friend. 12 So Zimri destroyed the entire household of Baasha, according to the word that the LORD had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
MSB(i) 10 So in the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah, Zimri went in, struck Elah down, and killed him. And Zimri reigned in his place. 11 As soon as Zimri began to reign and was seated on the throne, he struck down the entire household of Baasha. He did not leave a single male, whether a kinsman or friend. 12 So Zimri destroyed the entire household of Baasha, according to the word that the LORD had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
MLV(i) 10 And Zimri went in and killed* him and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah and reigned instead of him. 11 And it happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he killed* all the house of Baasha. He left him not a single one who urinates on the wall, neither of his kinfolks, nor of his friends. 12 Thus Zimri destroyed all the house of Baasha according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
VIN(i) 10 Zimri came and struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah and became king in his place. 11 It happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he struck all the house of Baasha: he didn't leave him a single male, neither of his relatives, nor of his friends. 12 And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha through Jehu the prophet,
Luther1545(i) 10 Und Simri kam hinein und schlug ihn tot im siebenundzwanzigsten Jahr Assas, des Königs Judas, und ward König an seiner Statt. 11 Und da er König war und auf seinem Stuhl saß, schlug er das ganze Haus Baesas und ließ nicht über auch den, der an die Wand pisset, dazu seine Erben und seine Freunde. 12 Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Wort des HERRN, das er über Baesa geredet hatte durch den Propheten Jehu,
Luther1545_Strongs(i)
  10 H4427 Und H2174 Simri H935 kam H5221 hinein und schlug H7651 ihn tot im siebenundzwanzigsten H8141 Jahr H4191 Assas, des Königs Judas, und ward H4428 König an seiner Statt.
  11 H4427 Und da er König H7604 war H3678 und auf seinem Stuhl H3427 saß H5221 , schlug H1004 er das ganze Haus H1201 Baesas H7023 und ließ nicht über auch den, der an die Wand H1350 pisset, dazu seine Erben H7453 und seine Freunde .
  12 H8045 Also vertilgte H2174 Simri H1004 das ganze Haus H1201 Baesas H1697 nach dem Wort H3068 des HErrn H1201 , das er über Baesa H1696 geredet hatte H3027 durch H5030 den Propheten H3058 Jehu,
Luther1912(i) 10 Und Simri kam hinein und schlug ihn tot im siebenundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, und ward König an seiner Statt. 11 Und da er König war und auf seinem Stuhl saß, schlug er das ganze Haus Baesas, und ließ nichts übrig, was männlich war, dazu seine Erben und seine Freunde. 12 Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesa nach dem Wort des HERRN, das er über Baesa geredet hatte durch den Propheten Jehu,
Luther1912_Strongs(i)
  10 H2174 Und Simri H935 kam hinein H5221 und schlug H4191 ihn tot H6242 H7651 im H8141 Jahr H609 Asas H4428 , des Königs H3063 Juda’s H4427 , und ward H4427 König an seiner Statt.
  11 H4427 Und da er König H4427 war H3678 und auf seinem Stuhl H3427 saß H5221 , schlug H1004 er das ganze Haus H1201 Baesas H7604 , und ließ H7604 nichts übrig H7023 H8366 , was männlich H1350 war, dazu seine Erben H7453 und seine Freunde .
  12 H8045 Also vertilgte H2174 Simri H1004 das ganze Haus H1201 Baesa H1697 nach dem Wort H3068 des HERRN H1201 , das er über Baesa H1696 geredet H3027 hatte durch H5030 den Propheten H3058 Jehu,
ELB1871(i) 10 Und Simri kam herein und erschlug ihn und tötete ihn im 27. Jahre Asas, des Königs von Juda; und er ward König an seiner Statt. 11 Und es geschah, als er König war, sobald er auf seinem Throne saß, erschlug er das ganze Haus Baesas; er ließ nichts von ihm übrig, was männlich war, weder seine Blutsverwandten noch seine Freunde. 12 So vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte Jehovas, das er durch Jehu, den Propheten, wider Baesa geredet hatte:
ELB1905(i) 10 Und Simri kam herein und erschlug ihn und tötete ihn im siebenundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Juda; und er ward König an seiner Statt. 11 Und es geschah, als er König war, sobald er auf seinem Throne saß, erschlug er das ganze Haus Baesas; er ließ nichts von ihm übrig, was männlich war, weder seine Blutsverwandten noch seine Freunde. 12 So vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte Jahwes, das er durch Jehu, den Propheten, wider Baesa geredet hatte:
ELB1905_Strongs(i)
  10 H2174 Und Simri H5221 kam herein und erschlug ihn H4191 und tötete H7651 -H6242 -H8141 ihn im siebenundzwanzigsten H609 Jahre Asas H3063 , des Königs von Juda H935 ; und er H4428 ward König an seiner Statt.
  11 H5221 Und es geschah, als er H4427 König H8366 war H3427 , sobald er auf seinem Throne saß H1004 , erschlug er das ganze Haus H1201 Baesas H7604 ; er ließ nichts von ihm übrig H7453 , was männlich war, weder seine Blutsverwandten noch seine Freunde .
  12 H8045 So vertilgte H2174 Simri H1697 das H1004 ganze Haus H1201 Baesas H3068 nach dem Worte Jehovas H3027 , das er durch H3058 Jehu H5030 , den Propheten H1201 , wider Baesa H1696 geredet hatte :
DSV(i) 10 Zo kwam Zimri in, en sloeg hem, en doodde hem, in het zeven en twintigste jaar van Asa, den koning van Juda; en hij werd koning in zijn plaats. 11 En het geschiedde, als hij regeerde, als hij op zijn troon zat, dat hij het ganse huis van Baësa sloeg; hij liet hem niet over die mannelijk was, noch zijn bloedverwanten, noch zijn vrienden. 12 Alzo verdelgde Zimri het ganse huis van Baësa, naar het woord des HEEREN, dat Hij over Baësa gesproken had, door den dienst van den profeet Jehu;
DSV_Strongs(i)
  10 H935 H8799 Zo kwam H2174 Zimri H5221 H8686 in, en sloeg H4191 H8686 hem, en doodde H7651 hem, in het zeven H6242 en twintigste H8141 jaar H609 van Asa H4428 , den koning H3063 van Juda H4427 H8799 ; en hij werd koning H8478 in zijn plaats.
  11 H1961 H8799 En het geschiedde H4427 H8800 , als hij regeerde H5921 , als hij op H3678 zijn troon H3427 H8800 zat H3605 , dat hij het ganse H1004 huis H1201 van Baesa H5221 H8689 sloeg H3808 ; hij liet hem niet H7604 H8689 over H8366 H8688 H7023 die mannelijk was H1350 H8802 , noch zijn bloedverwanten H7453 , noch zijn vrienden.
  12 H8045 H8686 Alzo verdelgde H2174 Zimri H3605 het ganse H1004 huis H1201 van Baesa H1697 , naar het woord H3068 des HEEREN H834 , dat H413 Hij over H1201 Baesa H1696 H8765 gesproken had H3027 , door den dienst H5030 van den profeet H3058 Jehu;
Giguet(i) 10 Zambri entra, le frappa, le tua, et régna à sa place. 11 Et, aussitôt qu’il fut proclamé roi, et qu’il se fut assis sur le trône, 12 Il extermina toute la famille de Baasa, selon la parole qu’avait dite le Seigneur sur la maison de Baasa, par la voix de Jéhu le prophète,
DarbyFR(i) 10 Et Zimri y alla et le frappa, et le mit à mort la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda; et il régna à sa place. 11 Et il arriva que, lorsqu'il commença de régner, aussitôt qu'il s'assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baësha; il ne lui laissa pas un seul mâle, ni ses parents, ni un ami. 12 Et Zimri détruisit toute la maison de Baësha, selon la parole de l'Éternel qu'il prononça contre Baësha par Jéhu, le prophète,
Martin(i) 10 Zimri donc vint, et le frappa, et le tua l'an vingt et septième d'Asa Roi de Juda, et régna en sa place. 11 Et comme il entrait en son règne, sitôt qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Bahasa; il n'en laissa rien depuis l'homme jusqu'à un chien; il ne lui laissa ni parent, ni ami. 12 Ainsi Zimri extermina toute la maison de Bahasa, selon la parole que l'Eternel avait proférée contre Bahasa, par le moyen de Jéhu le Prophète;
Segond(i) 10 Zimri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 11 Lorsqu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami. 12 Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l'Eternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète,
Segond_Strongs(i)
  10 H2174 Zimri H935 entra H8799   H5221 , le frappa H8686   H4191 et le tua H8686   H6242 , la vingt H7651 -septième H8141 année H609 d’Asa H4428 , roi H3063 de Juda H4427 , et il régna H8799   à sa place.
  11 H4427 Lorsqu’il fut roi H8800   H3427 et qu’il fut assis H8800   H3678 sur son trône H5221 , il frappa H8689   H1004 toute la maison H1201 de Baescha H7604 , il ne laissa H8689   H8366 échapper personne qui lui appartînt H8688   H7023   H1350 , ni parent H8802   H7453 ni ami.
  12 H2174 Zimri H8045 détruisit H8686   H1004 toute la maison H1201 de Baescha H1697 , selon la parole H3068 que l’Eternel H1696 avait dite H8765   H1201 contre Baescha H3027 par H3058 Jéhu H5030 , le prophète,
SE(i) 10 vino Zimri, y lo hirió y mató, en el año veintisiete de Asa rey de Judá; y reinó en su lugar. 11 Y luego que llegó a reinar y estuvo sentado en su trono, hirió toda la casa de Baasa, sin dejar en ella meante a la pared, ni sus parientes ni amigos. 12 Así rayó Zimri toda la casa de Baasa, conforme a la palabra del SEÑOR, que había hablado contra Baasa por medio del profeta Jehú;
ReinaValera(i) 10 Vino Zimri, y lo hirió y mató, en el año veintisiete de Asa rey de Judá; y reinó en lugar suyo. 11 Y luego que llegó á reinar y estuvo sentado en su trono, hirió toda la casa de Baasa, sin dejar en ella meante á la pared, ni sus parientes ni amigos. 12 Así rayó Zimri toda la casa de Baasa, conforme á la palabra de Jehová, que había proferido contra Baasa por medio del profeta Jehú;
JBS(i) 10 vino Zimri, y lo hirió y mató, en el año veintisiete de Asa rey de Judá; y reinó en su lugar. 11 Y luego que llegó a reinar y estuvo sentado en su trono, hirió toda la casa de Baasa, sin dejar en ella meante a la pared, ni sus parientes {Heb. redentores} ni amigos. 12 Así rayó Zimri toda la casa de Baasa, conforme a la palabra del SEÑOR, que había hablado contra Baasa por medio del profeta Jehú;
Albanian(i) 10 Zimri hyri, e goditi dhe e vrau në vitin e njëzet e shtatë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në vend të tij. 11 Kur filloi të mbretërojë, sapo u ul në fron, shkatërroi tërë shtëpinë e Baashas; nuk la të gjallë as edhe një mashkull midis kushërinjve të afërt të tij dhe miqve. 12 Kështu Zimri shfarosi tërë shtëpinë e Baashas, sipas fjalës së Zotit të drejtuar kundër Baashas me anë të profetit Jehu,
RST(i) 10 тогда вошел Замврий, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него. 11 Когда он воцарился и сел на престоле его, то истребил весь домВаасы, не оставив ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его. 12 И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка,
Arabic(i) 10 فدخل زمري وضربه فقتله في السنة السابعة والعشرين لآسا ملك يهوذا وملك عوضا عنه. 11 وعند تملكه وجلوسه على كرسيه ضرب كل بيت بعشا. لم يبق له بائلا بحائط. مع اوليائه واصحابه. 12 فأفنى زمري كل بيت بعشا حسب كلام الرب الذي تكلم به على بعشا عن يد ياهو النبي
Bulgarian(i) 10 И Зимрий влезе и го удари, и го уби в двадесет и седмата година на юдовия цар Аса; и се възцари вместо него. 11 И когато се възцари, веднага щом седна на престола си, той изби целия дом на Вааса; не му остави никого от мъжки пол, нито сродниците му, нито от приятелите му. 12 Така Зимрий изтреби целия дом на Вааса според словото на ГОСПОДА, което Той говори против Вааса чрез пророк Ииуй,
Croatian(i) 10 Tada provali Zimri, udari na njega i ubi ga, dvadeset i sedme godine Asina kraljevanja Judejom, te zavlada mjesto njega. 11 Čim je zavladao i sjeo na prijestolje, poubija svu obitelj Bašinu; nije mu poštedio ni što uza zid mokri, ni njegovih rođaka ni prijatelja. 12 Tako Zimri iskorijeni svu kuću Bašinu po riječi koju je Jahve rekao protiv Baše preko sluge svoga proroka Jehua,
BKR(i) 10 V tom Zamri přišed, ranil ho, a zabil jej léta dvadcátého sedmého Azy krále Judského, a kraloval místo něho. 11 Když pak kraloval a seděl na stolici jeho, pobil všecken dům Bázův, i příbuzné jeho, i přátely jeho, nepozůstaviv z něho ani močícího na stěnu. 12 A tak vyhladil Zamri všecken dům Bázův vedlé řeči Hospodinovy, kterouž byl mluvil proti Bázovi skrze Jéhu proroka,
Danish(i) 10 Og Simri kom og slog ham og dræbte ham i det syv og tyvende Asas, Judas Konges, Aar, og blev Konge i hans Sted. 11 Og det skete, der han var bleven Konge, der han sad paa sin Trone, da slog han det ganske Baesas Hus, han lod ingen blive til overs for ham af alt Mandkøn, hverken hans næste Slægtninge eller hans Venner. 12 Saa ødelagde Simri hele Baesas Hus, efter HERRENS Ord, som han talte til Baesa ved Jehu, Profeten;
CUV(i) 10 心 利 就 進 去 殺 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 這 是 猶 大 王 亞 撒 二 十 七 年 的 事 。 11 心 利 一 坐 王 位 就 殺 了 巴 沙 的 全 家 , 連 他 的 親 屬 、 朋 友 也 沒 有 留 下 一 個 男 丁 。 12 心 利 這 樣 滅 絕 巴 沙 的 全 家 , 正 如 耶 和 華 藉 先 知 耶 戶 責 備 巴 沙 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  10 H2174 心利 H935 就進去 H4191 殺了 H4427 他,篡了他的位 H3063 。這是猶大 H4428 H609 亞撒 H6242 二十 H7651 H8141 年的事。
  11 H3427 心利一坐 H3678 王位 H5221 就殺了 H1201 巴沙 H1004 的全家 H1350 ,連他的親屬 H7453 、朋友 H7604 也沒有留下 H8366 H7023 一個男丁。
  12 H2174 心利 H8045 這樣滅絕 H1201 巴沙 H1004 的全家 H3068 ,正如耶和華 H3027 H5030 先知 H3058 耶戶 H1696 責備 H1201 巴沙 H1697 的話。
CUVS(i) 10 心 利 就 进 去 杀 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 这 是 犹 大 王 亚 撒 二 十 七 年 的 事 。 11 心 利 一 坐 王 位 就 杀 了 巴 沙 的 全 家 , 连 他 的 亲 属 、 朋 友 也 没 冇 留 下 一 个 男 丁 。 12 心 利 这 样 灭 绝 巴 沙 的 全 家 , 正 如 耶 和 华 藉 先 知 耶 户 责 备 巴 沙 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H2174 心利 H935 就进去 H4191 杀了 H4427 他,篡了他的位 H3063 。这是犹大 H4428 H609 亚撒 H6242 二十 H7651 H8141 年的事。
  11 H3427 心利一坐 H3678 王位 H5221 就杀了 H1201 巴沙 H1004 的全家 H1350 ,连他的亲属 H7453 、朋友 H7604 也没有留下 H8366 H7023 一个男丁。
  12 H2174 心利 H8045 这样灭绝 H1201 巴沙 H1004 的全家 H3068 ,正如耶和华 H3027 H5030 先知 H3058 耶户 H1696 责备 H1201 巴沙 H1697 的话。
Esperanto(i) 10 tiam venis Zimri kaj frapis lin kaj mortigis lin, en la jaro dudek-sepa de Asa, regxo de Judujo, kaj faris sin regxo anstataux li. 11 Kiam li farigxis regxo, kiam li eksidis sur lia trono, li mortigis la tutan domon de Baasxa, restigante cxe li neniun virseksulon, kaj ankaux liajn parencojn kaj amikojn. 12 Kaj Zimri ekstermis la tutan domon de Baasxa, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris pri Baasxa per la profeto Jehu,
Finnish(i) 10 Ja Simri tuli ja löi hänen, ja tappoi hänen Asan Juudan kuninkaan seitsemäntenä vuonna kolmattakymmentä, ja tuli hänen siaansa kuninkaaksi. 11 Ja kuin hän oli kuningas ja istui kuninkaallisella istuimellansa, löi hän kaiken Baesan huoneen ja ei jättänyt yhtäkään seinään vettänsä heittävää, eikä perillisiä eli lankoja. 12 Ja niin hävitti Simri koko Baesan huoneen, Herran sanan jälkeen, joka Baesalle oli puhuttu propheta Jehun kautta.
FinnishPR(i) 10 tuli Simri sinne ja löi hänet kuoliaaksi Juudan kuninkaan Aasan kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä hallitusvuotena; ja hän tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 11 Ja kun hän oli tullut kuninkaaksi ja istunut valtaistuimelleen, surmasi hän koko Baesan suvun eikä jättänyt hänen jälkeläisistään eloon ainoatakaan miehenpuolta, ei sukulunastajaa eikä ystävää. 12 Ja niin tuhosi Simri koko Baesan suvun, Herran sanan mukaan, jonka hän oli puhunut Baesaa vastaan profeetta Jeehun kautta,
Haitian(i) 10 Zimri antre nan kay la, li touye wa Ela, li pran plas li sou fotèy la. Tou sa pase nan vennsetyèm lanne rèy Asa, wa peyi Jida a. 11 Moute Zimri moute wa, li touye dènye moun nan fanmi Bacha a. Li touye tout gason ki te fanmi l' osinon zanmi l'. 12 Se konsa Zimri te touye tout fanmi Bacha a, jan Seyè a te mete pawòl la nan bouch pwofèt Jeou a.
Hungarian(i) 10 És eljövén Zimri, megveré és megölé õt, Asának, a Júdabeli királynak huszonhetedik esztendejében, és õ uralkodék helyette. 11 Mikor pedig királylyá lett és trónját elfoglalta, kiirtá Baása egész házát minden rokonságával és barátaival együtt és nem hagyott belõle még csak egy ebet sem. 12 Így veszté ki Zimri a Baása egész házát, az Úrnak beszéde szerint, a melyet Baása ellen szólott Jéhu próféta által:
Indonesian(i) 10 Lalu Zimri masuk dan membunuh Ela, kemudian menjadi raja menggantikan Ela. Itu terjadi pada tahun kedua puluh tujuh pemerintahan Raja Asa atas Yehuda. 11 Segera sesudah Zimri menjadi raja, ia membunuh seluruh keluarga Raja Baesa. Bahkan semua sanak saudara Baesa yang laki-laki serta kawan-kawan keluarganya pun tidak ada yang luput. 12 Sesuai dengan apa yang dikatakan TUHAN terhadap Baesa melalui Nabi Yehu, seluruh keluarga Baesa terbunuh.
Italian(i) 10 E Zimri venne, e lo percosse, e l’uccise l’anno ventesimosettimo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo. 11 E quando egli fu re, come prima fu assiso sopra il trono di Ela, egli percosse tutta la casa di Baasa; egli non gli lasciò in vita pur un bambino, nè parenti, nè amici. 12 Così Zimri distrusse tutta la casa di Baasa, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata contro a Baasa, per Iehu profeta;
ItalianRiveduta(i) 10 quando Zimri entrò, lo colpì e l’uccise, l’anno ventisettesimo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo. 11 E quando fu re, non appena si fu assiso sul trono, distrusse tutta la casa di Baasa; non gli lasciò neppure un bimbo: né parenti, né amici. 12 Così Zimri sterminò tutta la casa di Baasa, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata contro Baasa per bocca del profeta Jehu,
Korean(i) 10 들어가서 저를 쳐 죽이고 대신하여 왕이 되니 곧 유다 왕 아사 제 이십 칠년이라 11 시므리가 왕이 되어 그 위에 오를 때에 바아사의 온 집을 죽이되 남자는 그 족속이든지 그 친구든지 하나도 남기지 아니하고 12 바아사의 온 집을 멸하였는데 여호와께서 선지자 예후로 바아사를 꾸짖어 하신 말씀 같이 되었으니
Lithuanian(i) 10 Zimris įėjo ir jį nužudė dvidešimt septintais Judo karaliaus Asos metais ir karaliavo jo vietoje. 11 Tapęs karaliumi, Zimris išžudė visus Baašos namus ir nepaliko gyvo nei vieno vyro, nei giminaičių, nei draugų. 12 Taip Zimris sunaikino Baašos namus pagal Viešpaties žodį, kurį Jis kalbėjo prieš Baašą per pranašą Jehuvą.
PBG(i) 10 Wtem przypadł Zymry i ranił go, i zabił go roku dwudziestego i siódmego Azy, króla Judzkiego, a królował miasto niego. 11 A gdy już królował i siedział na stolicy jego, wymordował wszystek dom Baazy, i powinne jego, i przyjacioły jego; nie zostawił z niego i szczeniątka. 12 A tak wygładził Zymry wszystek dom Baazy według słowa Pańskiego, które powiedział o Baazie przez proroka Jehu.
Portuguese(i) 10 Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar. 11 Quando ele começou a reinar, logo que se assentou no seu trono, feriu toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem de seus parentes, nem de seus amigos. 12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
Norwegian(i) 10 kom Simri og slo ham ihjel - det var i Judas konge Asas syv og tyvende år - og så blev han selv konge i hans sted. 11 Og da han var blitt konge og satt på sin trone, slo han hele Baesas hus ihjel; han lot ikke en eneste mann av hans ætt bli i live, hverken hans nærmeste frender eller hans venner. 12 Således utryddet Simri hele Baesas hus efter det ord som Herren hadde talt til Baesa ved profeten Jehu,
Romanian(i) 10 Zimri a intrat, l -a lovit şi l -a ucis, în al douăzeci şi şaptelea an al lui Asa, împăratul lui Iuda. Şi a domnit el în locul lui. 11 Cînd s'a făcut împărat şi a şezut pe scaunul lui de domnie, a omorît toată casa lui Baeşa, n'a lăsat să scape nimeni din ai lui: nici rudă nici prieten. 12 Zimri a nimicit toată casa lui Baeşa, după cuvîntul pe care -l spusese Domnul împotriva lui Baeşa prin proorocul Iehu,
Ukrainian(i) 10 то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього. 11 І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він вибив увесь Башин дім, не позоставив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його, ані друзів його. 12 І вигубив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,