1 Kings 17:6

HOT(i) 6 והערבים מביאים לו לחם ובשׂר בבקר ולחם ובשׂר בערב ומן הנחל ישׁתה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6158 והערבים And the ravens H935 מביאים brought H3899 לו לחם him bread H1320 ובשׂר and flesh H1242 בבקר in the morning, H3899 ולחם and bread H1320 ובשׂר and flesh H6153 בערב in the evening; H4480 ומן of H5158 הנחל the brook. H8354 ישׁתה׃ and he drank
Vulgate(i) 6 corvi quoque deferebant panem et carnes mane similiter panem et carnes vesperi et bibebat de torrente
Clementine_Vulgate(i) 6 Corvi quoque deferebant ei panem et carnes mane, similiter panem et carnes vesperi, et bibebat de torrente.
Wycliffe(i) 6 And crowis baren to hym breed and fleisch eerli; in lijk maner in the euentid; and he drank of the stronde.
Coverdale(i) 6 And the raues broughte him bred and flesh in the mornynge and in the euenynge, and he dranke of the ryuer.
MSTC(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh every morning and every evening, and he drank of the brook.
Matthew(i) 6 And the rauens brought hym breade and fleshe euery mornyng and euery euenynge, and he drancke of the broke.
Great(i) 6 And the rauens brought him bread & fleshe in the mornyng, & lykewise bread & flessh in the euening, & he drancke of the brooke.
Geneva(i) 6 And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the euening, and he dranke of the riuer.
Bishops(i) 6 And the rauens brought him bread and fleshe in the morning, and likewyse bread and fleshe in the euening: and he drancke of the brooke
DouayRheims(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
KJV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
KJV_Cambridge(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
Thomson(i) 6 And the ravens brought him bread in the morning and flesh in the evening, and he drank water from the brook.
Webster(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
Brenton(i) 6 And the ravens brought him loaves in the morning, and flesh in the evening and he drank water of the brook.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ οἱ κόρακες ἔφερον αὐτῷ ἄρτους τοπρωῒ, καὶ κρέα τοδείλης, καὶ ἐκ τοῦ χειμάῤῥου ἔπινεν ὕδωρ.
Leeser(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening: and out of the brook he used to drink.
YLT(i) 6 and the ravens are bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and of the brook he drinketh.
JuliaSmith(i) 6 And the ravens bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he will drink from the torrent.
Darby(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
ERV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
ASV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
Rotherham(i) 6 And, the ravens, used to bring him bread and flesh, in the morning, and bread and flesh, in the evening,––and, of the torrent, used he to drink.
CLV(i) 6 and the ravens are bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and of the brook he drinks.
BBE(i) 6 And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink.
MKJV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
LITV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
ECB(i) 6 and the ravens bring him bread and flesh in the morning and bread and flesh in the evening; and he drinks of the wadi:
ACV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of the brook.
WEB(i) 6 The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.
NHEB(i) 6 And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening. And he drank from the wadi.
AKJV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
KJ2000(i) 6 And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank of the brook.
UKJV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
TKJU(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
EJ2000(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning and bread and flesh in the evening, and he drank from the brook.
CAB(i) 6 And the ravens brought him loaves in the morning, and flesh in the evening, and he drank water out of the brook.
LXX2012(i) 6 And the ravens brought him loaves in the morning, and flesh in the evening and he drank water of the brook.
NSB(i) 6 The ravens took him bread in the morning and meat in the evening. And he drank water from the brook.
ISV(i) 6 Crows would bring him bread and meat both in the morning and in the evening, and he would drink from the brook.
LEB(i) 6 The crows were bringing bread and meat in the morning for him and bread and meat in the evening, and he drank from the wadi.*
BSB(i) 6 The ravens would bring him bread and meat in the morning and evening, and he would drink from the brook.
MSB(i) 6 The ravens would bring him bread and meat in the morning and evening, and he would drink from the brook.
MLV(i) 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning and bread and flesh in the evening and he drank of the brook.
VIN(i) 6 The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.
Luther1545(i) 6 Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch des Morgens und des Abends; und er trank des Bachs.
Luther1912(i) 6 Und die Raben brachten ihm das Brot und Fleisch des Morgens und des Abends, und er trank vom Bach.
ELB1871(i) 6 Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache.
ELB1905(i) 6 Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache.
DSV(i) 6 En de raven brachten hem des morgens brood en vlees, desgelijks brood en vlees des avonds; en hij dronk uit de beek.
Giguet(i) 6 Et les corbeaux lui apportèrent des pains à l’aurore, et des chairs le soir; et il but de l’eau du torrent.
DarbyFR(i) 6 Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
Martin(i) 6 Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
Segond(i) 6 Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.
SE(i) 6 Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne a la tarde; y bebía del arroyo.
ReinaValera(i) 6 Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne á la tarde; y bebía del arroyo.
JBS(i) 6 Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde; y bebía del arroyo.
Albanian(i) 6 Korbat i sillnin bukë e mish në mëngjes dhe bukë e mish në mbrëmje, dhe pinte ujë në përrua.
RST(i) 6 И вороны приносили ему хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо по вечеру, а из потока он пил.
Arabic(i) 6 وكانت الغربان تاتي اليه بخبز ولحم صباحا وبخبز ولحم مساء وكان يشرب من النهر.
Bulgarian(i) 6 И враните му носеха хляб и месо сутрин и хляб и месо вечер и той пиеше от потока.
Croatian(i) 6 Gavrani su mu jutrom donosili kruha, a večerom mesa; iz potoka je pio.
BKR(i) 6 A krkavci přinášeli jemu chléb a maso každého jitra, též chléb a maso každého večera, a z potoka pil.
Danish(i) 6 Og Ravnene bragte ham Brød og Kød om Morgenen og Brød og Kød om Aftenen, og han drak af Bækken.
CUV(i) 6 烏 鴉 早 晚 給 他 叼 餅 和 肉 來 , 他 也 喝 那 溪 裡 的 水 。
CUVS(i) 6 乌 鸦 早 晚 给 他 叼 饼 和 肉 来 , 他 也 喝 那 溪 里 的 水 。
Esperanto(i) 6 Kaj la korvoj alportadis al li panon kaj viandon matene kaj panon kaj viandon vespere; kaj el la torento li trinkadis.
Finnish(i) 6 Ja kaarneet veivät hänelle leipää ja lihaa, huomeneltain ja ehtoona, ja hän joi ojasta.
FinnishPR(i) 6 Ja kaarneet toivat hänelle leipää ja lihaa aamuin sekä leipää ja lihaa illoin, ja hän joi purosta.
Haitian(i) 6 Kaou yo pote pen ak vyann pou li chak maten, chak aswè. Li te jwenn dlo pou l' bwè nan ravin lan.
Hungarian(i) 6 És a hollók hoztak néki kenyeret és húst reggel és este, és a patakból ivott.
Indonesian(i) 6 Ia minum dari anak sungai itu, dan makan roti dan daging yang dibawa oleh burung gagak setiap pagi dan setiap sore.
Italian(i) 6 E i corvi gli portavano del pane e della carne, mattina e sera; ed egli bevea del torrente.
ItalianRiveduta(i) 6 E i corvi gli portavano del pane e della carne la mattina, e del pane e della carne la sera; e beveva al torrente.
Korean(i) 6 까마귀들이 아침에도 떡과 고기를, 저녁에도 떡과 고기를 가져 왔고 저가 시내를 마셨더니
Lithuanian(i) 6 Varnai atnešdavo jam duonos ir mėsos kas rytą ir vakarą, o iš upelio jis atsigerdavo.
PBG(i) 6 A kruki przynosiły mu chleb i mięso rano, także chleb i mięso w wieczór; a pił z potoku.
Portuguese(i) 6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro.
Norwegian(i) 6 og ravnene kom til ham med brød og kjøtt om morgenen og med brød og kjøtt om aftenen, og han drakk av bekken.
Romanian(i) 6 Corbii îi aduceau pîne şi carne dimineaţa, şi pîne şi carne seara, şi bea apă din pîrîu.
Ukrainian(i) 6 А круки приносили йому хліба та м'яса вранці, і хліба та м'яса ввечорі, а з потоку він пив.