1 Kings 18:41

HOT(i) 41 ויאמר אליהו לאחאב עלה אכל ושׁתה כי קול המון הגשׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H559 ויאמר said H452 אליהו And Elijah H256 לאחאב unto Ahab, H5927 עלה Get thee up, H398 אכל eat H8354 ושׁתה and drink; H3588 כי for H6963 קול a sound H1995 המון of abundance H1653 הגשׁם׃ of rain.
Vulgate(i) 41 et ait Helias ad Ahab ascende comede et bibe quia sonus multae pluviae est
Wycliffe(i) 41 And Elie seide to Achab, Stie thou, ete, and drynke, for the sown of myche reyn is.
Coverdale(i) 41 And Elias sayde vnto Achab: Go vp, eate & drynke, for it soundeth as though it wolde rayne sore.
MSTC(i) 41 Then Elijah said unto Ahab, "Get thee up and eat and drink, for there is a sound of much rain."
Matthew(i) 41 Then Eliah sayde vnto Ahab, get the vp, and eate and dryncke, for ther is a sound of muche rayne.
Great(i) 41 And Elia sayd vnto Ahab: gett the vp, eate and drinck, for ther is a sounde of moche rayne.
Geneva(i) 41 And Eliiah sayde vnto Ahab, Get thee vp, eate and drinke, for there is a sound of much rayne.
Bishops(i) 41 And Elias sayde vnto Ahab: Get thee vp, eate and drinke: for there is a sounde of much rayne
DouayRheims(i) 41 And Elias said to Achab: Go up, eat and drink: for there is a sound of abundance of rain.
KJV(i) 41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
KJV_Cambridge(i) 41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
Thomson(i) 41 Then Elias said to Achab, Go up and eat and drink, for there is a sound of coming rain.
Webster(i) 41 And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
Brenton(i) 41 And Eliu said to Achaab, Go up, and eat and drink, for there is a sound of the coming of rain.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ τῷ Ἀχαὰβ, ἀνάβηθι, καὶ φάγε καὶ πίε, ὅτι φωνὴ τῶν ποδῶν τοῦ ὑετοῦ.
Leeser(i) 41 And Elijah said unto Achab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
YLT(i) 41 And Elijah saith to Ahab, `Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.'
JuliaSmith(i) 41 And Elijah will say to Ahab, Go up, eat and drink; for a voice of a multitude of rain.
Darby(i) 41 And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
ERV(i) 41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
ASV(i) 41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And Elijah said unto Ahab: 'Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.'
Rotherham(i) 41 Then said Elijah unto Ahab, Go up, eat and drink,––for there is a sound of a downpour of rain.
CLV(i) 41 And Elijah said to Ahab, `Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower..
BBE(i) 41 Then Elijah said to Ahab, Up! take food and drink, for there is a sound of much rain.
MKJV(i) 41 And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink, because of the sound of plenty of rain.
LITV(i) 41 And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink, because of the sound of abundance of rain.
ECB(i) 41 And Eli Yah says to Ach Ab, Ascend; eat and drink; for there is a voice of multitude of rain.
ACV(i) 41 And Elijah said to Ahab, Get thee up, eat and drink, for there is the sound of abundance of rain.
WEB(i) 41 Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
NHEB(i) 41 And Elijah said to Ahab, "Get up, eat and drink; for there is the sound of a heavy rain."
AKJV(i) 41 And Elijah said to Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
KJ2000(i) 41 And Elijah said unto Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
UKJV(i) 41 And Elijah said unto Ahab, Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
TKJU(i) 41 And Elijah said to Ahab, "Get you up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
EJ2000(i) 41 ¶ Then Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
CAB(i) 41 And Elijah said to Ahab, Go up, and eat and drink, for there is a sound of the coming of rain.
LXX2012(i) 41 And Eliu said to Achaab, Go up, and eat and drink, for [there is] a sound of the coming of rain.
NSB(i) 41 Then Elijah said to Ahab: »Get up and take food and drink, for there is a sound of much rain.«
ISV(i) 41 The Rain Storm Ends the DroughtAfter this, Elijah told Ahab, “Get up and have something to eat and drink, because there’s the sound of a coming rainstorm.”
LEB(i) 41 Then Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink, for there is the sound of the noise of rain."
BSB(i) 41 And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”
MSB(i) 41 And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”
MLV(i) 41 And Elijah said to Ahab, get up, eat and drink, for there is the sound of a roar of heavy rain.
VIN(i) 41 And Elijah said to Ahab, "Get up, eat and drink; for there is the sound of a heavy rain."
Luther1545(i) 41 Und Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, iß und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen.
Luther1912(i) 41 Und Elia sprach zu Ahab: Zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.
ELB1871(i) 41 Und Elia sprach zu Ahab: Gehe hinauf, iß und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen Regens.
ELB1905(i) 41 Und Elia sprach zu Ahab: Gehe hinauf, iß und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen Regens.
DSV(i) 41 Daarna zeide Elia tot Achab: Trek op, eet en drink; want er is een geruis van een overvloedigen regen.
Giguet(i) 41 ¶ Elie dit ensuite à Achab: Pars, mange et bois; car il y a un bruit de pluie qui arrive.
DarbyFR(i) 41
Et Élie dit à Achab: Monte, mange et bois, car il y a un bruit d'une abondance de pluie.
Martin(i) 41 Puis Elie dit à Achab : Monte, mange, et bois; car il y a un son bruyant de pluie.
Segond(i) 41 Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie.
SE(i) 41 Entonces Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque una gran lluvia suena.
ReinaValera(i) 41 Y entonces Elías dijo á Achâb: Sube, come y bebe; porque una grande lluvia suena.
JBS(i) 41 ¶ Entonces Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque una gran lluvia suena.
Albanian(i) 41 Pastaj Elia i tha Ashabit: "Ngjitu, ha dhe pi, sepse dëgjohet që tani zhurma e një shiu të madh".
RST(i) 41 И сказал Илия Ахаву: пойди, ешь и пей, ибо слышен шум дождя.
Arabic(i) 41 وقال ايليا لاخآب اصعد كل واشرب لانه حس دوي مطر.
Bulgarian(i) 41 Тогава Илия каза на Ахав: Изкачи се, яж и пий; защото се чува звукът на силен дъжд.
Croatian(i) 41 Ilija reče Ahabu: "Idi gore, jedi i pij, jer čujem šumor kiše."
BKR(i) 41 Tedy řekl Eliáš Achabovi: Jdi, pojez a napí se, nebo aj, zvuk velikého deště.
Danish(i) 41 Og Elias sagde til Akab: Drag op, æd og drik; thi der høres en Susen af megen Regn.
CUV(i) 41 以 利 亞 對 亞 哈 說 : 你 現 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 為 有 多 雨 的 響 聲 了 。
CUVS(i) 41 以 利 亚 对 亚 哈 说 : 你 现 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 为 冇 多 雨 的 响 声 了 。
Esperanto(i) 41 Kaj Elija diris al Ahxab:Iru, mangxu kaj trinku, cxar auxdigxas bruo de pluvo.
Finnish(i) 41 Ja Elia sanoi Ahabille: mene ylös, syö ja juo; sillä suuren sateen hyminä kuuluu.
FinnishPR(i) 41 Ja Elia sanoi Ahabille: "Nouse, syö ja juo, sillä sateen kohina kuuluu".
Haitian(i) 41 Apre sa Eli di wa Akab konsa: -Koulye a, ou mèt al manje, ou mèt al bwè. Mwen tande bri lapli a k'ap vini.
Hungarian(i) 41 Akkor monda Illés Akhábnak: Eredj fel, egyél és igyál, mert nagy esõnek zúgása [hallszik.]
Indonesian(i) 41 Setelah itu berkatalah Elia kepada Raja Ahab, "Sekarang baiklah Baginda pergi makan! Sebentar lagi akan hujan, sebab derunya sudah terdengar."
Italian(i) 41 Allora Elia disse ad Achab: Sali, mangia, e bevi; perciocchè, ecco il suon d’un romor di pioggia. Ed Achab salì per mangiare e per bere.
ItalianRiveduta(i) 41 Poi Elia disse ad Achab: "Risali, mangia e bevi, poiché già s’ode rumor di gran pioggia".
Korean(i) 41 엘리야가 아합에게 이르되 올라가서 먹고 마시소서 큰 비의 소리가 있나이다
Lithuanian(i) 41 Po to Elijas tarė Ahabui: “Valgyk ir gerk, nes jau girdžiu lietaus šniokštimą”.
PBG(i) 41 Potem rzekł Elijasz do Achaba: Idź, jedz, a pij; albowiem oto szum dżdżu wielkiego.
Portuguese(i) 41 Então disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque há ruído de abundante chuva.
Norwegian(i) 41 Så sa Elias til Akab: Gå nu op og et og drikk! For jeg hører regnet suse.
Romanian(i) 41 Apoi Ilie a zis lui Ahab:,,Suie-te de mănîncă şi bea; căci se aude vuiet de ploaie.``
Ukrainian(i) 41 І сказав Ілля до Ахава: Увійди, їж і пий, бо ось чути шум дощу.