1 Kings 1:52

LXX_WH(i)
    52 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI σαλωμων G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-3S γενηται G1519 PREP εις G5207 N-ASM υιον G1411 N-GSF δυναμεως G1487 CONJ ει G4098 V-FMI-3S πεσειται G3588 T-GPF των G2359 N-GPF τριχων G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2549 N-NSF κακια G2147 V-APS-3S ευρεθη G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2289 V-FPI-3S θανατωθησεται
HOT(i) 52 ויאמר שׁלמה אם יהיה לבן חיל לא יפל משׂערתו ארצה ואם רעה תמצא בו ומת׃
IHOT(i) (In English order)
  52 H559 ויאמר said, H8010 שׁלמה And Solomon H518 אם If H1961 יהיה he will show H1121 לבן man, H2428 חיל himself a worthy H3808 לא there shall not H5307 יפל him fall H8185 משׂערתו   H776 ארצה to the earth: H518 ואם but if H7451 רעה wickedness H4672 תמצא shall be found H4191 בו ומת׃ in him, he shall die.
Vulgate(i) 52 dixitque Salomon si fuerit vir bonus non cadet ne unus quidem capillus eius in terram sin autem malum inventum fuerit in eo morietur
Clementine_Vulgate(i) 52 Dixitque Salomon: Si fuerit vir bonus, non cadet ne unus quidem capillus ejus in terram: sin autem malum inventum fuerit in eo, morietur.
Wycliffe(i) 52 And Salomon seide, If he is a good man, sotheli not oon heer of hym schal falle in to erthe; but if yuel be foundun in hym, he schal die.
Coverdale(i) 52 Salomon sayde: Yf he wil be an honest man, there shall not one heer fall from him vpon the earth: but yf there be euell founde in him, he shall dye.
MSTC(i) 52 And Solomon said, "If he will be a child of virtue, there shall not a hair of him fall to the earth. But and if wickedness shall be found in him, he shall die for it."
Matthew(i) 52 And Salomon said: yf he wylbe a childe of vertue, there shal not an heere of him fal to the earth. But and yf wyckednesse shalbe founde in him, he shal dye for it.
Great(i) 52 And Salomon sayde: yf he wyllbe a chylde of vertue, there shall not an heer of hym fall to the earth. But and yf wickednes be founde in him, he shall dye.
Geneva(i) 52 Then Salomon sayd, If he will shewe him selfe a worthy man, there shall not an heare of him fall to the earth, but if wickednes be found in him, he shall dye.
Bishops(i) 52 And Solomo said: If he wil shew him selfe a worthy ma, ther shal not an heer of hym fal to the earth: But & if wickednesse be founde in him, he shall dye
DouayRheims(i) 52 And Solomon said: If he be a good man, there shall not so much as one hair of his head fall to the ground: but if evil be found in him, he shall die.
KJV(i) 52 And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
KJV_Cambridge(i) 52 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
Thomson(i) 52 Solomon said, If he shew himself a virtuous man, there shall not a hair of him fall to the ground; but if wickedness be found in him he shall be put to death.
Webster(i) 52 And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
Brenton(i) 52 And Solomon said, If he should be a valiant man, there shall not a hair of his fall to the ground; but if evil be found in him, he shall die.
Brenton_Greek(i) 52 Καὶ εἶπε Σαλωμὼν, ἐὰν γένηται εἰς υἱὸν δυνάμεων, εἰ πεσεῖται τῶν τριχῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐὰν κακία εὑρεθῇ ἐν αὐτῷ, θανατωθήσεται.
Leeser(i) 52 And Solomon said, If he will become a worthy man, there shall not a hair of his fall to the earth; but if any wrong shall be found on him, then shall he die.
YLT(i) 52 And Solomon saith, `If he becometh a virtuous man—there doth not fall of his hair to the earth, and if evil is found in him—then he hath died.'
JuliaSmith(i) 52 And Solomon will say, If he will be for a son of strength there shall not fall of his hairs to the earth: and if evil shall be found in him and he shall die.
Darby(i) 52 And Solomon said, If he be a worthy man, there shall not one of his hairs fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
ERV(i) 52 And Solomon said, If he shall shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness be found in him, he shall die.
ASV(i) 52 And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
JPS_ASV_Byz(i) 52 And Solomon said: 'If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.'
Rotherham(i) 52 Then said Solomon, If he will be a man of worth, there shall not one hair of him fall to the earth,––but, if mischief be found in him, then shall he die.
CLV(i) 52 And Solomon said, `If he becomes a virtuous man--there does not fall of his hair to the earth, and if evil is found in him--then he has died..
BBE(i) 52 And Solomon said, If he is seen to be a man of good faith, not a hair of him will be touched; but if any wrongdoing is seen in him, he is to be put to death.
MKJV(i) 52 And Solomon said, If he becomes a son of virtue, not a hair of his head shall fall to the earth. But if wickedness shall be found in him, then he shall die.
LITV(i) 52 And Solomon said, If he becomes a son of virtue, not a hair of his head shall fall to the earth. But if evil is found in him, then he shall die.
ECB(i) 52 And Shelomoh says, If he shows himself a son of valour, not a hair of his falls to the earth: but if evil is found in him, he dies.
ACV(i) 52 And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth, but if wickedness be found in him, he shall die.
WEB(i) 52 Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
NHEB(i) 52 Solomon said, "If he shows himself a worthy man, not a hair of him shall fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die."
AKJV(i) 52 And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
KJ2000(i) 52 And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
UKJV(i) 52 And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
TKJU(i) 52 And Solomon said, "If he will show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth: But if wickedness shall be found in him, he shall die.
EJ2000(i) 52 And Solomon said, If he will show himself virtuous, there shall not one hair of him fall to the ground, but if wickedness shall be found in him, he shall die.
CAB(i) 52 And Solomon said, If he should be a valiant man, there shall not a hair of his head fall to the ground; but if evil be found in him, he shall die.
LXX2012(i) 52 And Solomon said, If he should be a valiant man, there shall not a hair of his fall to the ground; but if evil be found in him, he shall die.
NSB(i) 52 Solomon replied: »If he is loyal, not even a hair on his head will be touched. If he is not, he will die.«
ISV(i) 52 “If he’s done nothing wrong, not a hair of his head will be harmed,” Solomon replied. “But if we find evil in him, he’s a dead man.”
LEB(i) 52 Solomon said, "If he is a son of noble character, not a hair of his head will fall to the ground, but if evil is found in him, then he will die."
BSB(i) 52 And Solomon replied, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground. But if evil is found in him, he will die.”
MSB(i) 52 And Solomon replied, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground. But if evil is found in him, he will die.”
MLV(i) 52 And Solomon said, If he will show himself a worthy man, there will not a hair of him fall to the earth, but if wickedness be found in him, he will die.
VIN(i) 52 Solomon said, "If he is a son of noble character, not a hair of his head will fall to the ground, but if evil is found in him, then he will die."
Luther1545(i) 52 Salomo sprach: Wird er redlich sein, soll kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber Böses an ihm funden, so soll er sterben.
Luther1912(i) 52 Salomo sprach: Wird er redlich sein, so soll kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber Böses an ihm gefunden, so soll er sterben.
ELB1871(i) 52 Und Salomo sprach: Wenn er sich als ein wackerer Mann erweisen wird, so soll von seinem Haar keines auf die Erde fallen; wenn aber Böses an ihm gefunden wird, so soll er sterben.
ELB1905(i) 52 Und Salomo sprach: Wenn er sich als ein wackerer Mann erweisen wird, so soll von seinem Haar keines auf die Erde fallen; wenn aber Böses an ihm gefunden wird, so soll er sterben.
DSV(i) 52 En Salomo zeide: Indien hij een vroom man zal zijn, daar zal niet van zijn haar op de aarde vallen; maar indien in hem kwaad bevonden zal worden, zo zal hij sterven.
Giguet(i) 52 Et Salomon dit: Qu’il soit un homme vaillant, et pas un cheveu ne tombera de sa tête; mais si l’on découvre en lui quelque méchanceté, il mourra.
DarbyFR(i) 52 Et Salomon dit: S'il est un homme fidèle, pas un de ses cheveux ne tombera en terre; mais si du mal est trouvé en lui, il mourra.
Martin(i) 52 Et Salomon dit : Si à l'avenir il se porte en homme de bien il ne tombera pas un de ses cheveux en terre; mais s'il se trouve du mal en lui, il mourra.
Segond(i) 52 Salomon dit: S'il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux; mais s'il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra.
SE(i) 52 Y Salomón dijo: Si él fuere virtuoso, ni uno de sus cabellos caerá en tierra; mas si se hallare mal en él, morirá.
ReinaValera(i) 52 Y Salomón dijo: Si él fuere virtuoso, ni uno de sus cabellos caerá en tierra: mas si se hallare mal en él, morirá.
JBS(i) 52 Y Salomón dijo: Si él fuere virtuoso, ni uno de sus cabellos caerá en tierra; mas si se hallare mal en él, morirá.
Albanian(i) 52 Salomoni u përgjigj: "Në qoftë se tregohet njeri i drejtë, nuk do t'i bjerë në tokë as edhe një fije floku, por në rast se tek ai gjendet ndonjë ligësi, ai ka për të vdekur".
RST(i) 52 И сказал Соломон: если он будет человеком честным, то ни один волос его не упадет на землю; если же найдется в нем лукавство, то умрет.
Arabic(i) 52 فقال سليمان ان كان ذا فضيلة لا يسقط من شعره الى الارض. ولكن ان وجد به شر فانه يموت.
Bulgarian(i) 52 И Соломон каза: Ако се покаже достоен мъж, нито един косъм от него няма да падне на земята. Но ако в него се намери зло, ще умре.
Croatian(i) 52 Salomon reče nato: "Ako se pokaže poštenim čovjekom, neće mu ni vlas s glave pasti na zemlju; a nađe li se u zlu, poginut će."
BKR(i) 52 I řekl Šalomoun: Bude-li muž statečný, nespadneť vlas s něho na zem; pakliť co zlého na něm nalezeno bude, umřeť.
Danish(i) 52 Og Salomo sagde: Dersom han, vil være en redelig Mand, skal der ikke falde et af hans Haar paa Jorden; men om der bliver fundet ondt hos ham, da skal han dø.
CUV(i) 52 所 羅 門 說 : 他 若 作 忠 義 的 人 , 連 一 根 頭 髮 也 不 至 落 在 地 上 ; 他 若 行 惡 , 必 要 死 亡 。
CUVS(i) 52 所 罗 门 说 : 他 若 作 忠 义 的 人 , 连 一 根 头 髮 也 不 至 落 在 地 上 ; 他 若 行 恶 , 必 要 死 亡 。
Esperanto(i) 52 Kaj Salomono diris:Se li estos homo brava, tiam ecx unu el liaj haroj ne falos teren; sed se en li trovigxos malbono, tiam li mortos.
Finnish(i) 52 Salomo sanoi: jos hän tahtoo olla toimellinen mies, niin ei pidä yksikään karva hänestä lankeeman maan päälle; mutta jos jotain pahuutta hänessä löydetään, niin hänen pitää kuoleman.
FinnishPR(i) 52 Silloin Salomo sanoi: "Jos hän osoittautuu kunnon mieheksi, ei hiuskarvakaan hänen päästään ole putoava maahan; mutta jos hänessä huomataan jotakin pahaa, on hänen kuoltava".
Haitian(i) 52 Salomon reponn: -Si msye aji tankou moun debyen, yon grenn cheve nan tèt li p'ap tonbe. Men, si li fè sa li pa t' dwe fè, l'ap mouri.
Hungarian(i) 52 És monda Salamon: Ha jámbor lészen, [egy] hajszál fejérõl le nem esik a földre; de ha gonoszság találtatik õ benne, meg kell halnia.
Indonesian(i) 52 Salomo menjawab, "Jika ia berlaku baik, ia tidak akan dihukum sedikit pun; tetapi jika ia berbuat jahat, ia harus dibunuh."
Italian(i) 52 E Salomone disse: Se egli si porta da uomo virtuoso, ei non caderà pur uno de’ suoi capelli a terra; ma, se si trova in lui del male, morrà.
ItalianRiveduta(i) 52 Salomone rispose: "S’egli si addimostra uomo dabbene, non cadrà in terra neppure uno dei suoi capelli; ma, se sarà trovato in fallo, morrà".
Korean(i) 52 사람을 보내어 저를 제단에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 왕께 절하매 솔로몬이 이르기를 `네 집으로 가라' 하였더라
Lithuanian(i) 52 Saliamonas atsakė: “Jei jis bus ištikimas, tai nė vienas jo plaukas nenukris žemėn, bet jei nusikals­mirs!”
PBG(i) 52 Tedy rzekł Salomon: Jeźli będzie mężem statecznym, nie spadnie i włos z niego na ziemię; ale jeźli się w nim znajdzie co złego, pewnie umrze.
Portuguese(i) 52 Ao que disse Salomão: Se ele se houver como homem de bem, nem um só de seus cabelos cairá em terra; se, porém, se houver dolosamente, morrerá.
Norwegian(i) 52 Da sa Salomo: Vil han være en bra mann, skal det ikke falle et hår av hans hode til jorden; men blir det funnet noget ondt hos ham, skal han dø.
Romanian(i) 52 Solomon a zis:,,Dacă va fi om cinstit, un păr din cap nu -i va cădea la pămînt; dar dacă se va găsi răutate în el, va muri.``
Ukrainian(i) 52 І сказав Соломон: Якщо він буде мужем чесним, ані волосина його не впаде на землю! А якщо знайдеться в ньому зло, то помре.