1 Kings 21:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G1096 it came to pass, G5613 as G191 Jezebel heard G*   G3588 the ones G3004 saying, G3036 Naboth has been stoned, G*   G2532 and G2348 has died; G2036 Jezebel said G*   G4314 to G* Ahab, G450 Rise up, G2816 inherit G3588 the G290 vineyard G* of Naboth G3588 the G* Jezreelite! G3754 for G3756 he did not give it G1325   G1473 to you G694 for money, G3754 for G3756 [2is not G1510.2.3   G* 1Naboth] G2198 living, G235 but G2348 has died.
  16 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G191 Ahab heard G*   G3754 that G2348 Naboth has died, G*   G450 Ahab rose G*   G2532 and G2597 went down G1519 into G3588 the G290 vineyard G* of Naboth G3588 the G* Jezreelite G3588   G2816 to inherit G1473 it.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G191 ήκουσε Ιεζάβελ G*   G3588 των G3004 λεγόντων G3036 λελιθοβόληται Ναβούθ G*   G2532 και G2348 τέθνηκεν G2036 είπεν Ιεζάβελ G*   G4314 προς G* Αχαάβ G450 ανάστα G2816 κληρονόμει G3588 τον G290 αμπελώνα G* Ναβούθ G3588 του G* Ιεζραηλίτου G3754 ότι G3756 ουκ έδωκέ G1325   G1473 σοι G694 αργυρίου G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G* Ναβούθ G2198 ζων G235 αλλά G2348 τέθνηκε
  16 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G191 ήκουσεν Αχαάβ G*   G3754 ότι G2348 τέθνηκε Ναβούθ G*   G450 ανέστη Αχαάβ G*   G2532 και G2597 κατέβη G1519 εις G3588 τον G290 αμπελώνα G* Ναβούθ G3588 του G* Ιεζραηλίτου G3588 του G2816 κληρονομήσαι G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ [20:15] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2403 N-PRI ιεζαβελ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς   N-PRI αχααβ G450 V-AAD-2S αναστα G2816 V-PAD-2S κληρονομει G3588 T-ASM τον G290 N-ASM αμπελωνα   N-PRI ναβουθαι G3588 T-GSM του   N-GSM ιεζραηλιτου G3739 R-NSM ος G3364 ADV ουκ G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DS σοι G694 N-GSN αργυριου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI ναβουθαι G2198 V-PAPNS ζων G3754 CONJ οτι G2348 V-RAI-3S τεθνηκεν
    16 G2532 CONJ [20:16] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI αχααβ G3754 CONJ οτι G2348 V-RAI-3S τεθνηκεν   N-PRI ναβουθαι G3588 T-NSM ο   N-NSM ιεζραηλιτης G2532 CONJ και   V-AAI-3S διερρηξεν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G1438 D-GSM εαυτου G2532 CONJ και G4016 V-AMI-3S περιεβαλετο G4526 N-ASM σακκον G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη   N-PRI αχααβ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G290 N-ASM αμπελωνα   N-PRI ναβουθαι G3588 T-GSM του   N-GSM ιεζραηλιτου G2816 V-AAN κληρονομησαι G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 15 ויהי כשׁמע איזבל כי סקל נבות וימת ותאמר איזבל אל אחאב קום רשׁ את כרם נבות היזרעאלי אשׁר מאן לתת לך בכסף כי אין נבות חי כי מת׃ 16 ויהי כשׁמע אחאב כי מת נבות ויקם אחאב לרדת אל כרם נבות היזרעאלי לרשׁתו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע heard H348 איזבל when Jezebel H3588 כי that H5619 סקל was stoned, H5022 נבות Naboth H4191 וימת and was dead, H559 ותאמר said H348 איזבל that Jezebel H413 אל to H256 אחאב Ahab, H6965 קום Arise, H3423 רשׁ take possession H853 את   H3754 כרם of the vineyard H5022 נבות of Naboth H3158 היזרעאלי the Jezreelite, H834 אשׁר which H3985 מאן he refused H5414 לתת to give H3701 לך בכסף thee for money: H3588 כי for H369 אין is not H5022 נבות Naboth H2416 חי alive, H3588 כי but H4191 מת׃ dead.
  16 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע heard H256 אחאב when Ahab H3588 כי that H4191 מת was dead, H5022 נבות Naboth H6965 ויקם rose up H256 אחאב that Ahab H3381 לרדת to go down H413 אל to H3754 כרם the vineyard H5022 נבות of Naboth H3158 היזרעאלי the Jezreelite, H3423 לרשׁתו׃ to take possession
new(i)
  15 H348 And it came to pass, when Jezebel H8085 [H8800] heard H5022 that Naboth H5619 [H8795] was stoned, H4191 [H8799] and was dead, H348 that Jezebel H559 [H8799] said H256 to Ahab, H6965 [H8798] Arise, H3423 [H8798] take possession H3754 of the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3985 [H8765] which he refused H5414 [H8800] to give H3701 thee for money: H5022 for Naboth H2416 is not alive, H4191 [H8804] but dead.
  16 H256 And it came to pass, when Ahab H8085 [H8800] heard H5022 that Naboth H4191 [H8804] was dead, H256 that Ahab H6965 [H8799] arose H3381 [H8800] to go down H3754 to the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3423 [H8800] to take possession of it.
Vulgate(i) 15 factum est autem cum audisset Hiezabel lapidatum Naboth et mortuum locuta est ad Ahab surge posside vineam Naboth Hiezrahelitae qui noluit tibi adquiescere et dare eam accepta pecunia non enim vivit Naboth sed mortuus est 16 quod cum audisset Ahab mortuum videlicet Naboth surrexit et descendebat in vineam Naboth Hiezrahelitae ut possideret eam
Clementine_Vulgate(i) 15 Factum est autem, cum audisset Jezabel lapidatum Naboth et mortuum, locuta est ad Achab: Surge, et posside vineam Naboth Jezrahelitæ, qui noluit tibi acquiescere, et dare eam accepta pecunia: non enim vivit Naboth, sed mortuus est. 16 Quod cum audisset Achab, mortuum videlicet Naboth, surrexit, et descendebat in vineam Naboth Jezrahelitæ, ut possideret eam.
Wycliffe(i) 15 Forsothe it was doon, whanne Jezabel hadde herd Naboth stonyd and deed, sche spak to Achab, Rise thou, take thou in possessioun the vyner of Naboth of Jezrael, which nolde assente to thee, and yyue it for money takun; for Naboth lyueth not, but is deed. 16 And whanne Achab hadde herd this, that is, Naboth deed, he roos, and yede doun in to the vyner of Naboth of Jezrael, to haue it in possessioun.
Coverdale(i) 15 Wha Iesabel herde that Naboth was stoned and deed, she sayde vnto Achab: Vp, and take possession of the vynyarde of Naboth the Iesraelite, which he denyed to geue the for money: for Naboth lyueth nomore but is deed. 16 And whan Achab herde yt Naboth was deed, he rose to go downe vnthe vyniarde of Naboth the Iesraelite, and to take possession of it.
MSTC(i) 15 And when Jezebel heard that Naboth was stoned to death, she said to Ahab, "Up, and take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he denied to give thee for silver, for Naboth is not alive, but dead." 16 And when Ahab heard that Naboth was dead. He stood up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
Matthew(i) 15 And when Iezabel hearde that Naboth was stoned to deathe, she said to Ahab: vp and take possession of the vyneiarde of Naboth, the Iezrahelite, whyche he denyed to geue the for syluer, for Naboth is not a liue, but dead. 16 And when Ahab heard that Naboth was dead. He stode vp to go doune to the vineyarde of Naboth the Iezrahelyte, to take possession of it.
Great(i) 15 And it fortuned when Iezabel heard that Naboth was stoned to deeth: she sayde to Ahab: vp, and take possession of the vyneyarde of Naboth, the Iezrahelite, which he denied to geue the for money, for Naboth is not aliue, but deed. 16 And when Ahab hearde that Naboth was deed, he stode vp to go downe to the vyneyarde of Naboth the Iezrahelite, and to take possession of it.
Geneva(i) 15 And when Iezebel heard that Naboth was stoned and was dead, Iezebel sayd to Ahab, Vp, and take possession of the vineyarde of Naboth the Izreelite, which he refused to giue thee for money: for Naboth is not aliue, but is dead. 16 And when Ahab heard that Naboth was dead, he rose to go downe to the vineyard of Naboth the Izreelite, to take possession of it.
Bishops(i) 15 And it fortuned, when Iezabel hearde that Naboth was stoned to death, she sayde to Ahab: Up, and take possession of the vineyarde of Naboth the Iezraelite, whiche he denied to geue for money: for Naboth is not alyue, but dead 16 And when Ahab hearde that Naboth was dead, he stoode vp to go downe to the vineyarde of Naboth the Iezraelite, and to take possession of it
DouayRheims(i) 15 And it came to pass, when Jezabel heard that Naboth was stoned, and dead, that she said to Achab: Arise, and take possession of the vineyard of Naboth, the Jezrahelite, who would not agree with thee, and give it thee for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And when Achab heard this, to wit, that Naboth was dead, he arose, and went down into the vineyard of Naboth, the Jezrahelite, to take possession of it.
KJV(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
KJV_Cambridge(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
KJV_Strongs(i)
  15 H348 And it came to pass, when Jezebel H8085 heard [H8800]   H5022 that Naboth H5619 was stoned [H8795]   H4191 , and was dead [H8799]   H348 , that Jezebel H559 said [H8799]   H256 to Ahab H6965 , Arise [H8798]   H3423 , take possession [H8798]   H3754 of the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite H3985 , which he refused [H8765]   H5414 to give [H8800]   H3701 thee for money H5022 : for Naboth H2416 is not alive H4191 , but dead [H8804]  .
  16 H256 And it came to pass, when Ahab H8085 heard [H8800]   H5022 that Naboth H4191 was dead [H8804]   H256 , that Ahab H6965 rose up [H8799]   H3381 to go down [H8800]   H3754 to the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite H3423 , to take possession [H8800]   of it.
Thomson(i) 15 When Jezabel heard she said to Achab, Arise and take possession of the vineyard of Nabuthi the Jezraelite, who would not give it to thee for money, for he is not alive, for he is dead. 16 But when Achab heard that Nabuthi the Jezraelite was dead, he rent his clothes and put on sackcloth; yet after doing this, he arose and went down to the vineyard of Nabuthi the Jezraelite, to take possession of it.
Webster(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
Webster_Strongs(i)
  15 H348 And it came to pass, when Jezebel H8085 [H8800] heard H5022 that Naboth H5619 [H8795] was stoned H4191 [H8799] , and was dead H348 , that Jezebel H559 [H8799] said H256 to Ahab H6965 [H8798] , Arise H3423 [H8798] , take possession H3754 of the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite H3985 [H8765] , which he refused H5414 [H8800] to give H3701 thee for money H5022 : for Naboth H2416 is not alive H4191 [H8804] , but dead.
  16 H256 And it came to pass, when Ahab H8085 [H8800] heard H5022 that Naboth H4191 [H8804] was dead H256 , that Ahab H6965 [H8799] arose H3381 [H8800] to go down H3754 to the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite H3423 [H8800] , to take possession of it.
Brenton(i) 15 (20:15) And it came to pass, when Jezabel heard it, that she said to Achaab, Arise, take possession of the vineyard of Nabuthai the Jezraelite, who would not sell it to thee: for Nebuthai is not alive, for he is dead. 16 (20:16) And it came to pass, when Achaab heard that Nabuthai the Jezraelite was dead, that he rent his garments, and put on sackcloth. And it came to pass afterward, that Achaab arose and went down to the vineyard of Nabuthai the Jezraelite, to take possession of it.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἰεζάβελ, καὶ εἶπε πρὸς Ἀχαὰβ, ἀνάστα, κληρονόμει τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου, ὃς οὐκ ἔδωκέ σοι ἀργυρίου, ὅτι οὐκ ἔστι Ναβουθαὶ ζῶν, ὅτι τέθνηκε. 16 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἀχαὰβ ὅτι τέθνηκε Ναβουθαὶ ὁ Ἰεζραηλίτης, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ περιεβάλετο σάκκον· καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα, καὶ ἀνέστη καὶ κατέβη Ἀχαὰβ εἰς τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου κληρονομῆσαι αὐτόν.
Leeser(i) 15 And it came to pass, when Izebel heard that Naboth had been stoned, and was dead, that Izebel said to Achab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Yizre’elite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Achab heard that Naboth was dead, that Achab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Yizre’elite, to take possession of it.
YLT(i) 15 And it cometh to pass, at Jezebel's hearing that Naboth hath been stoned, and is dead, that Jezebel saith unto Ahab, `Rise, possess the vineyard of Naboth the Jezreelite, that he refused to give to thee for money, for Naboth is not alive but dead.' 16 And it cometh to pass, at Ahab's hearing that Naboth is dead, that Ahab riseth to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to possess it.
JuliaSmith(i) 15 And it will be when Jezebel heard that Naboth was stoned and he will die, and Jezebel will say to Ahab, Arise, inherit the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give to thee for silver: for Naboth is not living, but dead. 16 And it will be when Ahab heard,that Naboth was dead, and Ahab will rise to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, and to possess it
Darby(i) 15 And it came to pass when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jizreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jizreelite, to take possession of it.
ERV(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
ASV(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
ASV_Strongs(i)
  15 H348 And it came to pass, when Jezebel H8085 heard H5022 that Naboth H5619 was stoned, H4191 and was dead, H348 that Jezebel H559 said H256 to Ahab, H6965 Arise, H3423 take possession H3754 of the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3985 which he refused H5414 to give H3701 thee for money; H5022 for Naboth H2416 is not alive, H4191 but dead.
  16 H256 And it came to pass, when Ahab H8085 heard H5022 that Naboth H4191 was dead, H256 that Ahab H6965 rose up H3381 to go down H3754 to the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3423 to take possession of it.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab: 'Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.' 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
Rotherham(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said unto Ahab––Rise! take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for silver, for Naboth is not alive, but dead! 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose, to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession thereof.
CLV(i) 15 And it comes to pass, at Jezebel's hearing that Naboth has been stoned, and is dead, that Jezebel said unto Ahab, `Rise, possess the vineyard of Naboth the Jezreelite, that he refused to give to you for money, for Naboth is not alive but dead.. 16 And it comes to pass, at Ahab's hearing that Naboth is dead, that Ahab rises to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to possess it.
BBE(i) 15 Then Jezebel, hearing that Naboth had been stoned and was dead, said to Ahab, Get up and take as your heritage the vine-garden of Naboth the Jezreelite, which he would not give you for money, for Naboth is no longer living but is dead. 16 So Ahab, hearing that Naboth was dead, went down to the vine-garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage.
MKJV(i) 15 And it happened when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth of Jezreel, which he refused to give you for silver. For Naboth is not alive, but dead. 16 And it happened when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreel, to take possession of it.
LITV(i) 15 And it happened when Jezebel heard that Naboth had been stoned, and was dead, Jezebel said to Ahab, Rise up, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, that he refused to give to you for silver. For Naboth is not alive, but dead. 16 And it happened, when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
ECB(i) 15 And so be it, Iy Zebel hears they stoned Naboth and he died, and Iy Zebel says to Ach Ab, Rise! Possess the vineyard of Naboth the Yizre Eliy which he refused to give you for silver: for Naboth is not alive, but died. 16 And so be it, Ach Ab hears that Naboth died, and Ach Ab rises to descend to the vineyard of Naboth the Yizre Eliy, to possess it.
ACV(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money, for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
WEB(i) 15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned, and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.” 16 When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
WEB_Strongs(i)
  15 H348 It happened, when Jezebel H8085 heard H5022 that Naboth H5619 was stoned, H4191 and was dead, H348 that Jezebel H559 said H256 to Ahab, H6965 "Arise, H3423 take possession H3754 of the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3985 which he refused H5414 to give H3701 you for money; H5022 for Naboth H2416 is not alive, H4191 but dead."
  16 H256 It happened, when Ahab H8085 heard H5022 that Naboth H4191 was dead, H256 that Ahab H6965 rose up H3381 to go down H3754 to the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3423 to take possession of it.
NHEB(i) 15 It happened, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, "Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead." 16 It happened, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
AKJV(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
AKJV_Strongs(i)
  15 H1961 And it came H348 to pass, when Jezebel H8085 heard H5022 that Naboth H5619 was stoned, H4191 and was dead, H348 that Jezebel H559 said H256 to Ahab, H6965 Arise, H3423 take H3423 possession H3754 of the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H834 which H3985 he refused H5414 to give H3701 you for money: H5022 for Naboth H2416 is not alive, H4191 but dead.
  16 H1961 And it came H256 to pass, when Ahab H8085 heard H5022 that Naboth H4191 was dead, H256 that Ahab H6965 rose H3381 up to go H3381 down H3754 to the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3423 to take H3423 possession of it.
KJ2000(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
UKJV(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money: for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
TKJU(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, "Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money: For Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
CKJV_Strongs(i)
  15 H348 And it came to pass, when Jezebel H8085 heard H5022 that Naboth H5619 was stoned, H4191 and was dead, H348 that Jezebel H559 said H256 to Ahab, H6965 Arise, H3423 take possession H3754 of the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3985 which he refused H5414 to give H3701 you for money: H5022 for Naboth H2416 is not alive, H4191 but dead.
  16 H256 And it came to pass, when Ahab H8085 heard H5022 that Naboth H4191 was dead, H256 that Ahab H6965 rose up H3381 to go down H3754 to the vineyard H5022 of Naboth H3158 the Jezreelite, H3423 to take possession of it.
EJ2000(i) 15 And it came to pass when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead that she said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth of Jezreel which he refused to give thee for money, for Naboth is not alive, but dead. 16 And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreel, to take possession of it.
CAB(i) 15 And it came to pass, when Jezebel heard it, that she said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, who would not sell it to you; for Naboth is not alive, for he is dead. 16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth the Jezreelite was dead, that he tore his clothes, and put on sackcloth. And it came to pass afterward, that Ahab arose and went down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
LXX2012(i) 15 And Achaab numbered the young men the heads of the districts, and they were two hundred and thirty: and afterwards he numbered the people, [even] every man fit for war, seven thousand. 16 And he went forth at noon, an the son of Ader was drinking [and] getting drunk in Socchoth, he and the kings, [even] thirty and two kings, his allies.
NSB(i) 15 Jezebel, hearing that Naboth had been stoned and was dead, said to Ahab: »Get up and take as your heritage the garden of Naboth the Jezreelite, which he would not give you for money. Naboth is dead.« 16 When he heard that Naboth was dead, Ahab went down to the garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage.
ISV(i) 15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she told Ahab, “Get up and confiscate Naboth’s vineyard that he refused to sell you for cash. Naboth the Jezreelite isn’t alive anymore. He’s dead!” 16 So once he heard that Naboth was dead, Ahab got up, went down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, and confiscated it.
LEB(i) 15 It happened at the moment Jezebel heard that Naboth had been stoned and died, Jezebel said to Ahab, "Get up, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite which he had refused to give to you for money, for Naboth is not alive, but dead." 16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
BSB(i) 15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, who refused to give it to you for silver. For Naboth is no longer alive, but dead.” 16 And when Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
MSB(i) 15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, who refused to give it to you for silver. For Naboth is no longer alive, but dead.” 16 And when Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
MLV(i) 15 And it happened, when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money, for Naboth is not alive, but dead. 16 And it happened, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
VIN(i) 15 And when Jezebel heard that Naboth was stoned to death, she said to Ahab, "Up, and take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he denied to give thee for silver, for Naboth is not alive, but dead." 16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
Luther1545(i) 15 Da aber Isebel hörete, daß Naboth gesteiniget und tot war, sprach sie zu Anab: Stehe auf und nimm ein den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, welchen er sich weigerte, dir um Geld zu geben. Denn Naboth lebt nimmer, sondern ist tot. 16 Da Ahab hörete, daß Naboth tot war, stund er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H348 Da aber Isebel H5022 hörete, daß Naboth H256 gesteiniget und H4191 tot war H559 , sprach H5619 sie H8085 zu H6965 Anab: Stehe auf H3423 und H3754 nimm ein den Weinberg H3158 Naboths, des Jesreeliten H2416 , welchen er H3985 sich H3701 weigerte, dir um Geld H4191 zu H5414 geben . Denn Naboth lebt nimmer, sondern ist tot.
  16 H256 Da Ahab H5022 hörete, daß Naboth H4191 tot war H6965 , stund er auf H3381 , daß er hinabginge H3754 zum Weinberge H5022 Naboths H3158 , des Jesreeliten H256 , und H3423 ihn einnähme .
Luther1912(i) 15 Da aber Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt und tot war, sprach sie zu Ahab: Stehe auf und nimm ein den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, welchen er sich weigerte dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nimmer, sondern ist tot. 16 Da Ahab hörte, daß Naboth tot war, stand er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H348 Da aber Isebel H8085 hörte H5022 , daß Naboth H5619 gesteinigt H4191 und tot H559 war, sprach H256 sie zu Ahab H6965 : Stehe auf H3423 und nimm ein H3754 den Weinberg H5022 Naboths H3158 , des Jesreeliten H3985 , welchen er sich weigerte H3701 dir um Geld H5414 zu geben H5022 ; denn Naboth H2416 lebt H4191 nimmer, sondern ist tot .
  16 H256 Da Ahab H8085 hörte H5022 , daß Naboth H4191 tot H6965 war, stand H256 er H6965 auf H3381 , daß er hinabginge H3754 zum Weinberge H5022 Naboths H3158 , des Jesreeliten H3423 , und ihn einnähme .
ELB1871(i) 15 Und es geschah, als Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt worden und gestorben war, da sprach Isebel zu Ahab: Mache dich auf, nimm den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, in Besitz, den er sich geweigert hat, dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nicht mehr, sondern ist tot. 16 Und es geschah, als Ahab hörte, daß Naboth tot war, da machte sich Ahab auf, um in den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, hinabzugehen, um ihn in Besitz zu nehmen.
ELB1905(i) 15 Und es geschah, als Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt worden und gestorben war, da sprach Isebel zu Ahab: Mache dich auf, nimm den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, in Besitz, den er sich geweigert hat, dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nicht mehr, sondern ist tot. 16 Und es geschah, als Ahab hörte, daß Naboth tot war, da machte sich Ahab auf, um in den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, hinabzugehen, um ihn in Besitz zu nehmen.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H348 Und es geschah, als Isebel H8085 hörte H5022 , daß Naboth H5619 gesteinigt H4191 worden und gestorben war H559 , da sprach H348 Isebel H256 zu Ahab H6965 : Mache dich auf H3754 , nimm den Weinberg H5022 Naboths H3423 , des Jisreeliters, in Besitz H3985 , den er sich H3701 geweigert hat, dir um Geld H5414 zu geben H5022 ; denn Naboth H2416 lebt H4191 nicht mehr, sondern ist tot .
  16 H256 Und es geschah, als Ahab H8085 hörte H5022 , daß Naboth H4191 tot H256 war, da machte sich Ahab H6965 auf H3754 , um in den Weinberg H5022 Naboths H3381 , des Jisreeliters, hinabzugehen H3423 , um ihn in Besitz zu nehmen.
DSV(i) 15 Het geschiedde nu, toen Izebel hoorde, dat Naboth gestenigd en dood was, dat Izebel tot Achab zeide: Sta op, bezit den wijngaard van Naboth, den Jizreëliet, erfelijk, dien hij u weigerde om geld te geven; want Naboth leeft niet, maar is dood. 16 En het geschiedde, als Achab hoorde, dat Naboth dood was, dat Achab opstond, om naar den wijngaard van Naboth, den Jizreëliet, af te gaan, om dien erfelijk te bezitten.
DSV_Strongs(i)
  15 H1961 H8799 Het geschiedde H348 nu, toen Izebel H8085 H8800 hoorde H3588 , dat H5022 Naboth H5619 H8795 gestenigd H4191 H8799 en dood was H348 , dat Izebel H413 tot H256 Achab H559 H8799 zeide H6965 H8798 : Sta op H3423 H0 , bezit H3754 den wijngaard H5022 van Naboth H3158 , den Jizreeliet H3423 H8798 , erfelijk H834 , dien H3985 H8765 hij u weigerde H3701 om geld H5414 H8800 te geven H3588 ; want H5022 Naboth H2416 leeft H369 niet H3588 , maar H4191 H8804 is dood.
  16 H1961 H8799 En het geschiedde H256 , als Achab H8085 H8800 hoorde H3588 , dat H5022 Naboth H4191 H8804 dood was H256 , dat Achab H6965 H8799 opstond H413 , om naar H3754 den wijngaard H5022 van Naboth H3158 , den Jizreeliet H3381 H8800 , af te gaan H3423 H8800 , om dien erfelijk te bezitten.
Giguet(i) 15 Et les deux camps restèrent sept jours l’un vis-à-vis de l’autre; le septième jour la bataille s’engagea, et Israël tua aux Syriens cent mille piétons en une seule journée. 16 Et les survivants se réfugièrent dans Aphèca, dont les murs s’écroulèrent sur vingt-sept mille de ceux qui s’étaient échappés; Ben-Ader se cacha dans l’alcôve d’une chambre à coucher;
DarbyFR(i) 15 Et il arriva que lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et était mort, Jézabel dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth, le Jizreélite, qu'il refusa de te donner pour de l'argent, car Naboth n'est pas vivant, mais il est mort. 16 Et il arriva que, quand Achab apprit que Naboth était mort, Achab se leva pour descendre à la vigne de Naboth, le Jizreélite, pour en prendre possession.
Martin(i) 15 Et il arriva qu'aussitôt qu'Izebel eut entendu que Naboth avait été lapidé, et qu'il était mort, elle dit à Achab : Lève-toi, mets-toi en possession de la vigne de Naboth Jizréhélite, qui avait refusé de te la donner pour de l'argent; car Naboth n'est plus en vie, mais il est mort. 16 Ainsi dès qu'Achab eut entendu que Naboth était mort, il se leva pour descendre en la vigne de Naboth Jizréhélite, et pour s'en mettre en possession.
Segond(i) 15 Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu'il était mort, elle dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth de Jizreel, qui a refusé de te la céder pour de l'argent; car Naboth n'est plus en vie, il est mort. 16 Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d'en prendre possession.
Segond_Strongs(i)
  15 H348 Lorsque Jézabel H8085 apprit H8800   H5022 que Naboth H5619 avait été lapidé H8795   H4191 et qu’il était mort H8799   H348 , elle H559 dit H8799   H256 à Achab H6965  : Lève H8798   H3423 -toi, prends possession H8798   H3754 de la vigne H5022 de Naboth H3158 de Jizreel H3985 , qui a refusé H8765   H5414 de te la céder H8800   H3701 pour de l’argent H5022  ; car Naboth H2416 n’est plus en vie H4191 , il est mort H8804  .
  16 H256 Achab H8085 , entendant H8800   H5022 que Naboth H4191 était mort H8804   H256 , H6965 se leva H8799   H3381 pour descendre H8800   H3754 à la vigne H5022 de Naboth H3158 de Jizreel H3423 , afin d’en prendre possession H8800  .
SE(i) 15 Y cuando Jezabel oyó que Nabot había sido apedreado y muerto, dijo a Acab: Levántate y posee la viña de Nabot de Jezreel, que no te la quiso dar por dinero; porque Nabot no vive, sino que es muerto. 16 Y oyendo Acab que Nabot era muerto, se levantó para descender a la viña de Nabot de Jezreel, para tomar posesión de ella.
ReinaValera(i) 15 Y como Jezabel oyó que Naboth había sido apedreado y muerto, dijo á Achâb: Levántate y posee la viña de Naboth de Jezreel, que no te la quiso dar por dinero; porque Naboth no vive, sino que es muerto. 16 Y oyendo Achâb que Naboth era muerto, levantóse para descender á la viña de Naboth de Jezreel, para tomar posesión de ella.
JBS(i) 15 Y cuando Jezabel oyó que Nabot había sido apedreado y muerto, dijo a Acab: Levántate y posee la viña de Nabot de Jezreel, que no te la quiso dar por dinero; porque Nabot no vive, sino que ha muerto. 16 ¶ Y oyendo Acab que Nabot había muerto, se levantó para descender a la viña de Nabot de Jezreel, para tomar posesión de ella.
Albanian(i) 15 Kur Jezebeli mësoi që Nabothi ishte vrarë me gurë dhe kishte vdekur, i tha Ashabit: "Çohu dhe shtjere në dorë vreshtin e Nabothit në Jezreel, që ai nuk pranoi të të japë me para, sepse Nabothi nuk jeton më, por ka vdekur". 16 Me të dëgjuar Ashabi që Nabothi kishte vdekur, u ngrit dhe u nis për të shtënë në dorë vreshtin e Nabothit në Jezreel.
RST(i) 15 Услышав, что Навуфей побит камнями и умер, Иезавель сказала Ахаву: встань, возьми во владение виноградник Навуфея Изреелитянина, который не хотел отдать тебе за серебро; ибо Навуфея нет в живых,он умер. 16 Когда услышал Ахав, что Навуфей был убит, встал Ахав, чтобы пойти в виноградник Навуфея Изреелитянина и взять его во владение.
Arabic(i) 15 ولما سمعت ايزابل ان نابوت قد رجم ومات قالت ايزابل لاخآب قم رث كرم نابوت اليزرعيلي الذي ابى ان يعطيك اياه بفضة لان نابوت ليس حيّا بل هو ميت. 16 ولما سمع اخآب ان نابوت قد مات قام اخآب لينزل الى كرم نابوت اليزرعيلي ليرثه
Bulgarian(i) 15 И когато Езавел чу, че Навутей е бил убит с камъни и е умрял, Езавел каза на Ахав: Стани, присвои си лозето на езраелеца Навутей, което той отказа да ти даде за пари; защото Навутей вече не е жив, а умря. 16 И когато Ахав чу, че Навутей е умрял, Ахав стана, за да слезе в лозето на езраелеца Навутей да го присвои.
Croatian(i) 15 Pošto je Izebela čula da je Nabot kamenovan i da je umro, reče Ahabu: "Ustani i zaposjedni vinograd što ti ga Nabot Jizreelac ne htjede ustupiti za novac. Nabot više nije živ, on je mrtav." 16 Kada je Ahab doznao da je Nabot mrtav, ustade i siđe u vinograd Nabota Jizreelca da ga zaposjedne.
BKR(i) 15 I stalo se, jakž uslyšela Jezábel, že by ukamenován byl Nábot, a že by umřel, řekla Achabovi: Vstaň, vládni vinicí Nábota Jezreelského, kteréžť nechtěl dáti za peníze; neboť není živ Nábot, ale umřel. 16 A tak uslyšev Achab, že by umřel Nábot, vstal, aby šel do vinice Nábota Jezreelského, a aby ji ujal.
Danish(i) 15 Og det skete, der Jesabel hørte at Naboth var stenet og var død da sagde Jesabel til Akab: Staa op tag til Eje Jisreeliteren Naboths Vin gaard, som han vægrede sig ved give dig for Penge; thi Naboth lever ikke, men er død. 16 Og det skete, der Akab hørte, at Naboth var død, da stod Akab op at gaa ned i Jisreeliteren Naboths Vingaard for at tage den til Eje.
CUV(i) 15 耶 洗 別 聽 見 拿 伯 被 石 頭 打 死 , 就 對 亞 哈 說 : 你 起 來 得 耶 斯 列 人 拿 伯 不 肯 為 價 銀 給 你 的 葡 萄 園 罷 ! 現 在 他 已 經 死 了 。 16 亞 哈 聽 見 拿 伯 死 了 , 就 起 來 , 下 去 要 得 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 園 。
CUVS(i) 15 耶 洗 别 听 见 拿 伯 被 石 头 打 死 , 就 对 亚 哈 说 : 你 起 来 得 耶 斯 列 人 拿 伯 不 肯 为 价 银 给 你 的 葡 萄 园 罢 ! 现 在 他 已 经 死 了 。 16 亚 哈 听 见 拿 伯 死 了 , 就 起 来 , 下 去 要 得 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 园 。
Esperanto(i) 15 Kiam Izebel auxdis, ke Nabot estas prijxetita per sxtonoj kaj mortis, Izebel diris al Ahxab:Levigxu, ekposedu la vinbergxardenon de Nabot, la Jizreelano, kiun li ne volis doni al vi pro mono; cxar Nabot jam ne vivas; li mortis. 16 Kiam Ahxab auxdis, ke Nabot mortis, Ahxab levigxis, por iri en la vinbergxardenon de Nabot, la Jizreelano, por ekposedi gxin.
Finnish(i) 15 Kun isebel kuuli Nabotin kivitetyksi ja kuolleksi, sanoi hän Ahabille: nouse ja omista Nabotin Jisreeliläisen viinamäki, jonka hän sinulta on kieltänyt rahan edestä; sillä ei Nabot elä, vaan on kuollut. 16 Kuin Ahab kuuli Nabotin kuolleeksi, nousi hän menemään ja omistamaan Nabotin Jisreeliläisen viinamäkeä.
FinnishPR(i) 15 Kun Iisebel kuuli, että Naabot oli kivitetty kuoliaaksi, sanoi Iisebel Ahabille: "Nouse ja ota haltuusi jisreeliläisen Naabotin viinitarha, jota hän ei tahtonut antaa sinulle rahasta; sillä Naabot ei ole enää elossa, vaan on kuollut". 16 Kun Ahab kuuli, että Naabot oli kuollut, nousi hän ja lähti jisreeliläisen Naabotin viinitarhalle ottaakseen sen haltuunsa.
Haitian(i) 15 Resevwa Jezabèl resevwa nouvèl lanmò Nabòt, l' al di Akab: -Leve non. Al pran jaden rezen Nabòt, nonm lavil Jizreyèl la, pou ou, jaden li te refize vann ou an. Nabòt pa nan moun isit ankò, li mouri. 16 Lè wa Akab tande Nabòt, nonm lavil Jizreyèl la, te mouri, l' ale, li pran jaden rezen an pou li.
Hungarian(i) 15 Mikor pedig meghallotta Jézabel, hogy megköveztetett Nábót és meghalt, monda Jézabel Akhábnak: Kelj fel és foglald el a Jezréelbeli Nábót szõlõjét, a melyet nem akart néked pénzért oda adni; mert nem él Nábót, hanem meghalt. 16 És mikor meghallotta Akháb, hogy Nábót meghalt, felkelt Akháb, hogy lemenjen a Jezréelbeli Nábót szõlõjébe, és azt elfoglalja.
Indonesian(i) 15 Segera setelah Izebel menerima berita itu berkatalah ia kepada Ahab, "Nabot sudah mati. Sekarang pergilah ambil kebun anggur itu yang tidak mau dijualnya kepadamu." 16 Ahab segera pergi dan mengambil kebun anggur itu menjadi miliknya.
Italian(i) 15 E quando Izebel ebbe inteso che Nabot era stato lapidato, e ch’era morto, disse ad Achab: Levati, prendi la possessione della vigna di Nabot Izreelita, la quale egli avea ricusato di darti per danari; perciocchè Nabot non vive più, ma è morto. 16 E quando Achab, ebbe udito che Nabot era morto, si levò per iscendere alla vigna di Nabot Izreelita, per prenderne la possessione.
ItalianRiveduta(i) 15 Quando Izebel ebbe udito che Naboth era stato lapidato ed era morto, disse ad Achab: "Lèvati, prendi possesso della vigna di Naboth d’Izreel, ch’egli rifiutò di darti per danaro; giacché Naboth non vive più, è morto". 16 E come Achab ebbe udito che Naboth era morto, si levò per scendere alla vigna di Naboth d’Izreel, e prenderne possesso.
Korean(i) 15 이세벨이 나봇이 돌에 맞아 죽었다 함을 듣고 아합에게 이르되 일어나서 그 이스르엘 사람 나봇이 돈으로 바꾸어 주기를 싫어하던 포도원을 취하소서 나봇이 살아 있지 아니하고 죽었나이다 16 아합이 나봇의 죽었다 함을 듣고 곧 일어나 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 취하러 그리로 내려 갔더라
Lithuanian(i) 15 Jezabelė, išgirdusi, kad Nabotas užmuštas akmenimis, tarė Ahabui: “Pasisavink jezreeliečio Naboto vynuogyną, kurį jis atsisakė tau parduoti už pinigus, nes Nabotas jau nebegyvas”. 16 Ahabas, sužinojęs, kad Nabotas miręs, tuojau išėjo į jezreeliečio Naboto vynuogyną, kad jį pasisavintų.
PBG(i) 15 I stało się, gdy usłyszała Jezabela, że ukamionowany był Nabot, a iż umarł, rzekła Jezabela do Achaba: Wstań, posiądź winnicę Nabota Jezreelity, któryć jej nie chciał dać za pieniądze; albowiem nie żyje Nabot, ale umarł. 16 A tak usłyszawszy Achab, że umarł Nabot, wstał, a szedł do winnicy Nabota Jezreelity, aby ją posiadł.
Portuguese(i) 15 Ora, ouvindo Jezabel que Nabot fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha de Nabot, e jezraelita, a qual ele recusou dar-te por dinheiro; porque Nabot já não vive, mas é morto. 16 Quando Acabe ouviu que Nabot já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabot, o jezraelita, a fim de tomar posse dela.
Norwegian(i) 15 Med det samme Jesabel hørte at Nabot var blitt stenet og var død, sa hun til Akab: Stå op og ta jisre'elitten Nabots vingård i eie, den som han ikke vilde la dig få for penger! For Nabot lever ikke lenger; han er død. 16 Da Akab hørte at Nabot var død, stod han op for å gå ned til Jisre'elitten Nabots vingård og ta den eie.
Romanian(i) 15 Cînd a auzit Izabela că Nabot fusese împroşcat cu pietre şi că murise, a zis lui Ahab:,,Scoală-te şi ia în stăpînire via lui Nabot din Izreel, care n'a vrut să ţi -o dea pe preţ de argint; căci Nabot nu mai trăieşte, a murit.`` 16 Ahab, auzind că a murit Nabot, s'a sculat să se pogoare la via lui Nabot din Izreel ca s'o ia în stăpînire.
Ukrainian(i) 15 І сталося, як почула Єзавель, що Навот укаменований і помер, то сказала Єзавель до Ахава: Устань, посядь виноградника їзреелянина Навота, що відмовив дати його тобі за срібло, бо Навот не живий, а помер. 16 І сталося, як почув Ахав, що Навот помер, то Ахав устав, щоб зійти до виноградника їзреелянина Навота, щоб посісти його.