1 Kings 22:14

HOT(i) 14 ויאמר מיכיהו חי יהוה כי את אשׁר יאמר יהוה אלי אתו אדבר׃
Vulgate(i) 14 cui Micheas ait vivit Dominus quia quodcumque dixerit mihi Dominus hoc loquar
Wycliffe(i) 14 To whom Mychee seide, The Lord lyueth, for what euer thing the Lord schal seie to me, Y schal speke this.
Coverdale(i) 14 Micheas sayde: As truly as the LORDE liueth, loke what the LORDE sayeth vnto me, yt wyl I speake.
MSTC(i) 14 And Micaiah said, "As surely as the LORD liveth, what the LORD putteth in my mouth, that will I speak."
Matthew(i) 14 And Mycheah sayde: as surely as the Lorde lyueth, what the Lorde putteth in my mouthe, that wil I speake.
Great(i) 14 And Michea sayde: as truely as the Lorde lyueth, whatsoeuer the Lorde sayeth vnto me, that wyll I speake.
Geneva(i) 14 And Michaiah saide, As the Lord liueth, whatsoeuer the Lord sayth vnto me, that will I speake.
Bishops(i) 14 And Michea sayde: As the Lorde lyueth, whatsoeuer the Lord sayth vnto me, that will I speake
DouayRheims(i) 14 But Micheas said to him: As the Lord liveth, whatsoever the Lord shall say to me, that will I speak.
KJV(i) 14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
KJV_Cambridge(i) 14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
Thomson(i) 14 To which Michaias replied, As the Lord liveth, whatever the Lord shall say to me, that will I speak.
Webster(i) 14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith to me, that will I speak.
Brenton(i) 14 And Michaias said, As the Lord lives, whatsoever the Lord shall say to me, that will I speak.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπε Μιχαίας, ζῇ Κύριος, ὅτι ἃ ἐὰν εἴπῃ Κύριος πρὸς μὲ, ταῦτα λαλήσω.
Leeser(i) 14 And Michayhu said, As the Lord liveth, truly, what the Lord may say unto me, that will I speak.
YLT(i) 14 And Micaiah saith, `Jehovah liveth; surely that which Jehovah saith unto me—it I speak.'
JuliaSmith(i) 14 And Micaiah will say, Jehovah lives, for what Jehovah shall say to me I will speak it.
Darby(i) 14 And Micah said, As Jehovah liveth, even what Jehovah shall say to me, that will I speak.
ERV(i) 14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
ASV(i) 14 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Micaiah said: 'As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.'
Rotherham(i) 14 And Micaiah said,––By the life of Yahweh, what Yahweh saith unto me, that, will I, speak.
CLV(i) 14 And Micaiah said, `Yahweh lives; surely that which Yahweh said unto me--it I speak..
BBE(i) 14 And Micaiah said, By the living Lord, whatever the Lord says to me I will say.
MKJV(i) 14 And Micaiah said, As Jehovah lives, what Jehovah says to me, that I will speak.
LITV(i) 14 And Micaiah said, As Jehovah lives, Surely that which Jehovah says to me, that I will speak.
ECB(i) 14 And Michah Yah says, Yah Veh lives: what Yah Veh says to me, I word.
ACV(i) 14 And Micaiah said, As LORD lives, what LORD says to me, that I will speak.
WEB(i) 14 Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
NHEB(i) 14 Micaiah said, "As the LORD lives, what the LORD says to me, that I will speak."
AKJV(i) 14 And Micaiah said, As the LORD lives, what the LORD said to me, that will I speak.
KJ2000(i) 14 And Micaiah said, As the LORD lives, what the LORD says unto me, that will I speak.
UKJV(i) 14 And Micaiah said, As the LORD lives, what the LORD says unto me, that will I speak.
EJ2000(i) 14 And Micaiah said, As the LORD lives, all that the LORD says unto me, that will I speak.
CAB(i) 14 And Micaiah said, As the Lord lives, whatsoever the Lord shall say to me, that will I speak.
LXX2012(i) 14 And Michaias said, [As] the Lord lives, whatever the Lord shall say to me, that will I speak.
NSB(i) 14 Micaiah answered: »By the living God Jehovah I promise that I will say what he tells me to say!«
ISV(i) 14 “As the LORD lives,” Micaiah replied, “I’ll say what my God tells me to say.”
LEB(i) 14 Then Micaiah said, "As Yahweh lives,* surely only as Yahweh speaks to me, that will I speak."
BSB(i) 14 But Micaiah said, “As surely as the LORD lives, I will speak whatever the LORD tells me.”
MSB(i) 14 But Micaiah said, “As surely as the LORD lives, I will speak whatever the LORD tells me.”
MLV(i) 14 And Micaiah said, As Jehovah lives, what Jehovah says to me, that I will speak.
VIN(i) 14 And Micaiah said, "As surely as the LORD liveth, what the LORD putteth in my mouth, that will I speak."
Luther1545(i) 14 Micha sprach: So wahr der HERR lebet, ich will reden, was der HERR mir sagen wird.
Luther1912(i) 14 Micha sprach: So wahr der HERR lebt, ich will reden, was der HERR mir sagen wird.
ELB1871(i) 14 Aber Micha sprach: So wahr Jehova lebt, was Jehova mir sagen wird, das werde ich reden!
ELB1905(i) 14 Aber Micha sprach: So wahr Jahwe lebt, was Jahwe mir sagen wird, das werde ich reden!
DSV(i) 14 Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen de HEERE tot mij zeggen zal, dat zal ik spreken.
Giguet(i) 14 Mais Michée reprit: Vive le Seigneur! ce que le Seigneur me dira, je le répèterai.
DarbyFR(i) 14 Mais Michée dit: L'Éternel est vivant, que ce que l'Éternel me dira, je l'annoncerai.
Martin(i) 14 Mais Michée lui répondit : L'Eternel est vivant, que je dirai ce que l'Eternel me dira.
Segond(i) 14 Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que l'Eternel me dira.
SE(i) 14 Y Micaías respondió: Vive el SEÑOR, que todo lo que el SEÑOR me hablare, eso diré.
ReinaValera(i) 14 Y Michêas respondió: Vive Jehová, que lo que Jehová me hablare, eso diré.
JBS(i) 14 Y Micaías respondió: Vive el SEÑOR, que todo lo que el SEÑOR me hablare, eso diré.
Albanian(i) 14 Por Mikajahu u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, unë do them ato që do të më thotë Zoti".
RST(i) 14 И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.
Arabic(i) 14 فقال ميخا حيّ هو الرب ان ما يقوله لي الرب به اتكلم.
Bulgarian(i) 14 А Михей каза: Жив е ГОСПОД — каквото ми каже ГОСПОД, това ще говоря!
Croatian(i) 14 Ali Mihej odvrati: "Živoga mi Jahve, govorit ću ono što mi Jahve kaže!"
BKR(i) 14 Tedy řekl Micheáš: Živť jest Hospodin, že což mi koli řekne Hospodin, to mluviti budu.
Danish(i) 14 Da sagde Mika: Saa vist som HERREN lever, det som HERREN siger mig, det vil jeg tale.
CUV(i) 14 米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 耶 和 華 對 我 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。
CUVS(i) 14 米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 耶 和 华 对 我 说 甚 么 , 我 就 说 甚 么 。
Esperanto(i) 14 Sed Mihxaja diris:Kiel vivas la Eternulo:kion diros la Eternulo al mi, tion mi diros.
Finnish(i) 14 Niin Miika sanoi: niin totta kuin Herra elää, mitä Herra sanoo minulle, sitä minä puhun.
FinnishPR(i) 14 Mutta Miika vastasi: "Niin totta kuin Herra elää, sen minä puhun, minkä Herra minulle sanoo".
Haitian(i) 14 Men, Miche reponn li: -Mwen pran Seyè a, Bondye vivan an, sèvi m' temwen. Sa Seyè a va di m' di se sa m'a di.
Hungarian(i) 14 Mikeás pedig monda: Él az Úr, hogy [csak] azt fogom mondani, a mit az Úr mondánd nékem.
Indonesian(i) 14 Tetapi Mikha menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, aku hanya akan mengatakan apa yang dikatakan TUHAN kepadaku!"
Italian(i) 14 Ma Mica disse: Come il Signore vive, io dirò ciò che il Signore mi avrà detto.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma Micaiah rispose: "Com’è vero che l’Eterno vive, io dirò quel che l’Eterno mi dirà".
Korean(i) 14 미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 여호와께서 내게 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라 하고
Lithuanian(i) 14 Michėjas atsakė: “Kaip Viešpats gyvas, ką Viešpats man sakys, tą kalbėsiu”.
PBG(i) 14 I rzekł Micheasz: Jako żywy Pan, że co mi kolwiek rzecze Pan, to mówić będę.
Portuguese(i) 14 Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que o Senhor me disser, isso falarei.
Norwegian(i) 14 Mika svarte: Så sant Herren lever: Hvad Herren sier til mig, det vil jeg tale.
Romanian(i) 14 Mica a răspuns:,,Viu este Domnul, că voi vesti ce-mi va spune Domnul.``
Ukrainian(i) 14 І сказав Міхей: Як живий Господь, те, що скаже мені Господь, я те говоритиму!