1 Kings 4:20
Clementine_Vulgate(i)
20 Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine: comedentes, et bibentes, atque lætantes.
DouayRheims(i)
20 Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude; eating and drinking, and rejoicing.
KJV_Cambridge(i)
20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
Brenton_Greek(i)
20 {Καὶ ᾿Ιούδα καὶ ᾿Ισραὴλ πολλοὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος ἔσθοντες καὶ πίνοντες καὶ εὐφραινόμενοι.}
JuliaSmith(i)
20 Judah and Israel many as the sand which is by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
JPS_ASV_Byz(i)
20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Luther1545(i)
20 Juda aber und Israel, des war viel, wie der Sand am Meer; und aßen und tranken und waren fröhlich.
Luther1912(i)
20 Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.
ReinaValera(i)
20 Judá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.
Indonesian(i)
20 Rakyat Yehuda dan Israel banyaknya seperti pasir di tepi laut. Mereka mempunyai cukup makanan dan minuman serta hidup senang.
ItalianRiveduta(i)
20 Giuda e Israele erano numerosissimi, come la rena ch’è sulla riva del mare. Essi mangiavano e bevevano allegramente.
Lithuanian(i)
20 Judo ir Izraelio žmonių buvo kaip smilčių pajūryje; jie valgė, gėrė ir linksminosi.
Portuguese(i)
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.