1 Kings 8:10

HOT(i) 10 ויהי בצאת הכהנים מן הקדשׁ והענן מלא את בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1961 ויהי And it came to pass, H3318 בצאת were come out H3548 הכהנים when the priests H4480 מן of H6944 הקדשׁ the holy H6051 והענן that the cloud H4390 מלא filled H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה׃ of the LORD,
Vulgate(i) 10 factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario nebula implevit domum Domini
Wycliffe(i) 10 Forsothe it was doon whanne the preestis hadden go out of the seyntuarie, a cloude fillide the hows of the Lord;
Coverdale(i) 10 But whan the prestes wente out of the Sanctuary, a cloude fylled the house of the LORDE,
MSTC(i) 10 And when the priests were come out of the Holy place, then a cloud filled the house of the LORD,
Matthew(i) 10 And when the priestes were come oute of the holye place, then a cloude fylled the house of the Lorde,
Great(i) 10 And it fortuned that when the prestes were come out of the holy place, the cloude fylled the house of the Lorde,
Geneva(i) 10 And when the Priestes were come out of the Sanctuarie, the cloude filled the house of the Lord,
Bishops(i) 10 And it fortuned that when the priestes were come out of the holy place, the cloude filled the house of the Lorde
DouayRheims(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the sanctuary, that a cloud filled the house of the Lord,
KJV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
KJV_Cambridge(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
Thomson(i) 10 And it came to pass that when the priests came out of the holy place, the cloud filled the house,
Webster(i) 10 And it came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
Brenton(i) 10 And it came to pass when the priests departed out of the holy place, that the cloud filled the house.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐξῆλθον οἱ ἱερεῖς ἐκ τοῦ ἁγίου, καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησε τὸν οἶκον.
Leeser(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord:
YLT(i) 10 And it cometh to pass, in the going out of the priests from the holy place, that the cloud hath filled the house of Jehovah,
JuliaSmith(i) 10 And it will be in the priests' coming out of the holy place, and the cloud filled the house of Jehovah.
Darby(i) 10 And it came to pass when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
ERV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
ASV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
JPS_ASV_Byz(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
Rotherham(i) 10 And so it was, when the priests came forth out of the holy place, that, a cloud, filled the house of Yahweh;
CLV(i) 10 And it comes to pass, in the going out of the priests from the holy [place], that the cloud has filled the house of Yahweh,
BBE(i) 10 Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,
MKJV(i) 10 And it happened when the priests had come out of the Holy of Holies, the cloud filled the house of Jehovah.
LITV(i) 10 And it happened as the priests went out from the Holy of Holies, that the cloud filled the house of Jehovah,
ECB(i) 10 And so be it, the priests come from the holies; and the cloud fills the house of Yah Veh
ACV(i) 10 And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of LORD,
WEB(i) 10 It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
NHEB(i) 10 It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
AKJV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
KJ2000(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
UKJV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
EJ2000(i) 10 And when the priests came out of the holy place, the cloud filled the house of the LORD.
CAB(i) 10 And it came to pass when the priests departed out of the holy place, that the cloud filled the house.
LXX2012(i) 10 And it came to pass when the priests departed out of the holy place, that the cloud filled the house.
NSB(i) 10 As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud.
ISV(i) 10 When the priests left the Holy Place after setting the ark in place, the cloud filled the LORD’s Temple
LEB(i) 10 When the priests went out from the holy place, the cloud filled the house of Yahweh.
BSB(i) 10 And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of the LORD
MSB(i) 10 And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of the LORD
MLV(i) 10 And it happened, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
VIN(i) 10 When the priests went out from the holy place, the cloud filled the house of the LORD.
Luther1545(i) 10 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllete eine Wolke das Haus des HERRN,
Luther1912(i) 10 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllte die Wolke das Haus des HERRN,
ELB1871(i) 10 Und es geschah, als die Priester aus dem Heiligen hinausgingen, da erfüllte die Wolke das Haus Jehovas;
ELB1905(i) 10 Und es geschah, als die Priester aus dem Heiligen hinausgingen, da erfüllte die Wolke das Haus Jahwes;
DSV(i) 10 En het geschiedde, als de priesters uit het heilige uitgingen, dat een wolk het huis des HEEREN vervulde.
Giguet(i) 10 Or, quand les prêtres sortirent du Saint des saints il advint qu’une nuée remplit le temple.
DarbyFR(i) 10 Et il arriva que, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Éternel;
Martin(i) 10 Or il arriva que comme les Sacrificateurs furent sortis du lieu Saint, une nuée remplit la maison de l'Eternel.
Segond(i) 10 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Eternel.
SE(i) 10 Y cuando los sacerdotes salieron del santuario, la nube llenó la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 10 Y como los sacerdotes salieron del santuario, la nube hinchió la casa de Jehová.
JBS(i) 10 Y cuando los sacerdotes salieron del lugar santo, la nube llenó la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 10 Por ndodhi që, ndërsa priftërinjtë po dilnin nga vendi i shenjtë, reja e mbushi shtëpinë e Zotit,
RST(i) 10 Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень;
Arabic(i) 10 وكان لما خرج الكهنة من القدس ان السحاب ملأ بيت الرب.
Bulgarian(i) 10 И когато свещениците излязоха от святото място, облакът изпълни ГОСПОДНИЯ дом;
Croatian(i) 10 A kad su svećenici izašli iz Svetišta, oblak ispuni Dom Jahvin,
BKR(i) 10 I stalo se, když vycházeli kněží z svatyně, že oblak naplnil dům Hospodinův,
Danish(i) 10 Og det skete, der Præsterne gik ud af Helligdommen, da fyldte Skyen HERRENS Hus,
CUV(i) 10 祭 司 從 聖 所 出 來 的 時 候 , 有 雲 充 滿 耶 和 華 的 殿 ;
CUVS(i) 10 祭 司 从 圣 所 出 来 的 时 候 , 冇 云 充 满 耶 和 华 的 殿 ;
Esperanto(i) 10 Kiam la pastroj eliris el la sanktejo, nubo plenigis la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 10 Ja tapahtui, kun papit menivät pyhästä ulos, niin täytti pilvi Herran huoneen:
FinnishPR(i) 10 Ja kun papit lähtivät pyhäköstä, täytti pilvi Herran temppelin,
Haitian(i) 10 Lè prèt yo fè sa y'ap soti nan pyès apa pou Seyè a, nwaj la plen Tanp Seyè a nèt.
Hungarian(i) 10 Mikor pedig kijöttek a papok a szenthelybõl: köd tölté be az Úrnak házát,
Indonesian(i) 10 Pada saat para imam keluar dari Rumah TUHAN itu tiba-tiba rumah itu dipenuhi awan.
Italian(i) 10 Or avvenne che, dopo che i sacerdoti furono usciti fuori del Luogo santo, una nuvola riempiè la Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 10 Or avvenne che, mentre i sacerdoti uscivano dal luogo santo, la nuvola riempì la casa dell’Eterno,
Korean(i) 10 제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 전에 가득하매
Lithuanian(i) 10 Kunigams išėjus iš šventyklos, debesis pripildė Viešpaties namus
PBG(i) 10 I stało się, gdy wychodzili kapłani z świątnicy, że obłok napełnił dom Pański.
Portuguese(i) 10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
Norwegian(i) 10 Så skjedde det at da prestene gikk ut av helligdommen, da fylte skyen Herrens hus.
Romanian(i) 10 În clipa cînd au ieşit preoţii din Locul sfînt, norul a umplut casa Domnului.
Ukrainian(i) 10 І сталося, як священики виходили з святині, то хмара наповнила Господній храм.