1 Kings 8:14

HOT(i) 14 ויסב המלך את פניו ויברך את כל קהל ישׂראל וכל קהל ישׂראל עמד׃
Vulgate(i) 14 convertitque rex faciem suam et benedixit omni ecclesiae Israhel omnis enim ecclesia Israhel stabat
Clementine_Vulgate(i) 14 Convertitque rex faciem suam, et benedixit omni ecclesiæ Israël: omnia enim ecclesia Israël stabat.
Wycliffe(i) 14 And the kyng turnede his face, and blesside al the chirche in Israel; for al the chirche of Israel stood.
Coverdale(i) 14 And ye kynge turned his face, & blessed all the congregacion of Israel. And all the cogregacion of Israel stode,
MSTC(i) 14 And the king turned his face and blessed all the congregation of Israel, all the congregation standing.
Matthew(i) 14 And the king turned hys face, and blessed all the congregacyon of Israel, all the congregacyon standyng.
Great(i) 14 And the kyng turned his face, and blessed all the congregacyon of Israel: and all the congregacion of Israel stode styll.
Geneva(i) 14 And the King turned his face, and blessed all the Congregation of Israel: for all the Congregation of Israel stoode there.
Bishops(i) 14 And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stoode still
DouayRheims(i) 14 And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: for all the assembly of Israel stood.
KJV(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
KJV_Cambridge(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
Thomson(i) 14 therefore the king turned away his face. And when the king had blessed all Israel, and all the congregation of Israel stood up,
Webster(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel were standing.
Brenton(i) 14 And the king turned his face, and the king blessed all Israel, (and the whole assembly of Israel stood:)
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς πάντα Ἰσραήλ· καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ἰσραὴλ εἱστήκει·
Leeser(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel; and all the congregation of Israel was standing;
YLT(i) 14 And the king turneth round his face, and blesseth the whole assembly of Israel; and all the assembly of Israel is standing.
JuliaSmith(i) 14 And thy king will turn his face round and bless all the convocation of Israel; and all the convocation of Israel stood;
Darby(i) 14 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel; and the whole congregation of Israel stood.
ERV(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
ASV(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel; and all the congregation of Israel stood.
Rotherham(i) 14 And the king turned about his face, and blessed all the convocation of Israel,––while all the convocation of Israel was standing;
CLV(i) 14 And the king turns round his face, and blesses the whole assembly of Israel; and all the assembly of Israel is standing.
BBE(i) 14 Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.
MKJV(i) 14 And the king turned his face around and blessed all the congregation of Israel. And all the congregation of Israel stood.
LITV(i) 14 And the king turned around his face and blessed the whole assembly of Israel; and all the assembly of Israel was standing.
ECB(i) 14 And the sovereign turns his face around and blesses all the congregation of Yisra El: and all the congregation of Yisra El stands;
ACV(i) 14 And the king turned his face around, and blessed all the assembly of Israel. And all the assembly of Israel stood.
WEB(i) 14 The king turned his face around, and blessed all the assembly of Israel; and all the assembly of Israel stood.
NHEB(i) 14 The king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
AKJV(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
KJ2000(i) 14 And the king turned his face around, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
UKJV(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
TKJU(i) 14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood);
EJ2000(i) 14 And the king turned his face about and blessed all the congregation of Israel, and all the congregation of Israel were standing.
CAB(i) 14 And the king turned his face, and the king blessed all Israel, (and the whole assembly of Israel stood)
LXX2012(i) 14 And the king turned his face, and the king blessed all Israel, (and the whole assembly of Israel stood:)
NSB(i) 14 King Solomon turned to face the people standing there. He asked God's blessing on them.
ISV(i) 14 Then the king turned to face the entire congregation of Israel while the congregation of Israel remained standing.
LEB(i) 14 Then the king turned his face around, and he blessed all of the assembly of Israel. (Now all the assembly of Israel was standing).
BSB(i) 14 And as the whole assembly of Israel stood there, the king turned around and blessed them all
MSB(i) 14 And as the whole assembly of Israel stood there, the king turned around and blessed them all
MLV(i) 14 And the king turned his face around and blessed all the assembly of Israel. And all the assembly of Israel stood.
VIN(i) 14 King Solomon turned to face the people standing there. He asked God's blessing on them.
Luther1545(i) 14 Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeine Israels; und die ganze Gemeine Israels stund.
Luther1912(i) 14 Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeinde Israel; und die ganze Gemeinde Israel stand.
ELB1871(i) 14 Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels; und die ganze Versammlung Israels stand.
ELB1905(i) 14 Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels; und die ganze Versammlung Israels stand.
DSV(i) 14 Daarna wendde de koning zijn aangezicht om, en zegende de ganse gemeente van Israël; en de ganse gemeente van Israël stond.
Giguet(i) 14 Alors, le roi se retourna vers le peuple, et il bénit tout Israël, et toute l’Église d’Israël était restée debout.
DarbyFR(i) 14 Et le roi tourna sa face, et bénit toute la congrégation d'Israël; et toute la congrégation d'Israël était debout.
Martin(i) 14 Et le Roi tournant son visage, bénit toute l'assemblée d'Israël; car toute l'assemblée d'Israël se tenait là debout.
Segond(i) 14 Le roi tourna son visage, et bénit toute l'assemblée d'Israël; et toute l'assemblée d'Israël était debout.
SE(i) 14 Y volviendo el rey su rostro, bendijo a toda la congregación de Israel; y toda la congregación de Israel estaba en pie.
ReinaValera(i) 14 Y volviendo el rey su rostro, bendijo á toda la congregación de Israel; y toda la congregación de Israel estaba en pie.
JBS(i) 14 ¶ Y volviendo el rey su rostro, bendijo a toda la congregación de Israel; y toda la congregación de Israel estaba en pie.
Albanian(i) 14 Pastaj mbreti u kthye dhe bekoi tërë asamblenë e Izraelit, ndërsa tërë asambleja e Izraelit rrinte në këmbë.
RST(i) 14 И обратился царь лицем своим, и благословил все собрание Израильтян; все собрание Израильтян стояло, –
Arabic(i) 14 وحوّل الملك وجهه وبارك كل جمهور اسرائيل. وكل جمهور اسرائيل واقف.
Bulgarian(i) 14 И царят обърна лицето си и благослови цялото израилево събрание, а цялото израилево събрание стоеше.
Croatian(i) 14 I, okrenuvši se, kralj blagoslovi sav izraelski zbor, a sav je izraelski zbor stajao.
BKR(i) 14 A obrátiv král tvář svou, požehnání dával všemu shromáždění Izraelskému, všecko pak shromáždění Izraelské stálo.
Danish(i) 14 Og Kongen vendte sit Ansigt omkring og velsignede al Israels Forsamling, og al Israels Forsamling stod.
CUV(i) 14 王 轉 臉 為 以 色 列 會 眾 祝 福 , 以 色 列 會 眾 就 都 站 立 。
CUVS(i) 14 王 转 脸 为 以 色 列 会 众 祝 福 , 以 色 列 会 众 就 都 站 立 。
Esperanto(i) 14 Kaj la regxo turnis sian vizagxon kaj benis la tutan komunumon de Izrael; kaj la tuta komunumo de Izrael staris.
Finnish(i) 14 Ja kuningas käänsi kasvonsa ja siunasi koko Israelin joukon. Ja koko Israelin joukko seisoi.
FinnishPR(i) 14 Sitten kuningas käänsi kasvonsa ja siunasi koko Israelin seurakunnan; ja koko Israelin seurakunta seisoi.
Haitian(i) 14 Lèfini, wa a vire, li bay pèp Izrayèl la fas. Tout pèp la te kanpe. Li mande benediksyon Bondye pou pèp la, li di konsa:
Hungarian(i) 14 Azután megfordult a király, és megáldá Izráel egész gyülekezetét és az Izráel egész gyülekezete felállott.
Indonesian(i) 14 Setelah berdoa, Raja Salomo berpaling kepada seluruh rakyat yang sedang berdiri di situ, lalu memohonkan berkat Allah bagi mereka.
Italian(i) 14 Poi il re voltò la faccia, e benedisse tutta la raunanza d’Israele or tutta la raunanza d’Israele stava quivi in piè,
ItalianRiveduta(i) 14 Poi il re voltò la faccia, e benedisse tutta la raunanza d’Israele; e tutta la raunanza d’Israele stava in piedi.
Korean(i) 14 얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 때에 이스라엘의 온 회중이 섰더라
Lithuanian(i) 14 Karalius atsisukęs palaimino visus susirinkusius izraelitus, o visi izraelitai tuo tarpu stovėjo.
PBG(i) 14 I obrócił król oblicze swoje, i błogosławił wszystkiemu zgromadzeniu Izraelskiemu; a wszystko zgromadzenie Izraelskie stało.
Portuguese(i) 14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
Norwegian(i) 14 Så vendte kongen sig om og velsignet hele Israels menighet, mens hele Israels menighet stod.
Romanian(i) 14 Împăratul şi -a întors faţa, şi a binecuvîntat pe toată adunarea lui Israel. Toată adunarea lui Israel era în picioare.
Ukrainian(i) 14 І повернув цар обличчя своє, та й поблагословив Ізраїлів збір, увесь же Ізраїлів збір стояв.