1 Kings 8:63

ABP_Strongs(i)
  63 G2532 And G2380 [3sacrificed G3588   G935 1king G* 2Solomon] G3588 the G2378 sacrifices G3588 of the G1516 peace offerings G3739 which G2380 he sacrificed G3588 to the G2962 lord -- G1016 [5oxen G1417 1two G2532 2and G1501 3twenty G5505 4thousand], G2532 and G4263 [5sheep G1540 1a hundred G2532 2and G1501 3twenty G5505 4thousand]. G2532 And G1457 [3dedicated G3588 4the G3624 5house G2962 6 of the lord G3588 1the G935 2king], G2532 and G3956 with all G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  63 G2532 και G2380 έθυσεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3588 τας G2378 θυσίας G3588 των G1516 ειρηνικών G3739 ας G2380 έθυσε G3588 τω G2962 κυρίω G1016 βοών G1417 δύο G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G2532 και G4263 προβάτων G1540 εκατόν G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G2532 και G1457 ενεκαίνισε G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    63 G2532 CONJ και G2380 V-AAI-3S εθυσεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων G3588 T-APF τας G2378 N-APF θυσιας G3588 T-GPM των G1516 A-GPM ειρηνικων G3739 R-APF ας G2380 V-AAI-3S εθυσεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1016 N-GPM βοων G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G4263 N-GPN προβατων G1540 N-NUI εκατον G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G1457 V-AAI-3S ενεκαινισεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 63 ויזבח שׁלמה את זבח השׁלמים אשׁר זבח ליהוה בקר עשׂרים ושׁנים אלף וצאן מאה ועשׂרים אלף ויחנכו את בית יהוה המלך וכל בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  63 H2076 ויזבח offered H8010 שׁלמה And Solomon H853 את   H2077 זבח a sacrifice H8002 השׁלמים of peace offerings, H834 אשׁר which H2076 זבח he offered H3068 ליהוה unto the LORD, H1241 בקר oxen, H6242 עשׂרים and twenty H8147 ושׁנים two H505 אלף thousand H6629 וצאן sheep. H3967 מאה and a hundred H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H2596 ויחנכו dedicated H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD. H4428 המלך So the king H3605 וכל and all H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 63 mactavitque Salomon hostias pacificas quas immolavit Domino boum viginti duo milia ovium centum viginti milia et dedicaverunt templum Domini rex et filii Israhel
Clementine_Vulgate(i) 63 Mactavitque Salomon hostias pacificas, quas immolavit Domino, boum viginti duo millia, et ovium centum viginti millia: et dedicaverunt templum Domini rex et filii Israël.
Wycliffe(i) 63 And Salomon killide pesible sacrifices, whiche he offride to the Lord; of oxis two and twenti thousynde, and of scheep sixe score thousynde; and the king and the sones of Israel halewiden the temple of the Lord.
Coverdale(i) 63 And Salomon offred deed offerynges (which he offred vnto the LORDE) two and twenty thousande oxen, and an hundreth & twenty thousande shepe. So the kynge and all the children of Israel dedicated the house of the LORDE.
MSTC(i) 63 And the peace offerings that Solomon offered unto the LORD, were twenty two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep: And so the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
Matthew(i) 63 And the peace offerynges that Salomon offered vnto the Lorde, were .xxij. thousand oxen & an hundred and twentye thousande shepe. And so the kynge and al the chyldren of Israel dedicated the house of the Lorde.
Great(i) 63 And Salomon offered a sacrifyce of peace offeringes vnto the Lorde, and he offered vnto the Lorde .xxii. thousande oxen and an hundred & twenty thousande shepe. And so the kynge & all the chyldren of Israel dedicated the house of the Lorde.
Geneva(i) 63 And Salomon offered a sacrifice of peace offrings which he offered vnto the Lord, to wit, two and twentie thousande beeues, and an hundreth and twentie thousande sheepe: so the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
Bishops(i) 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offringes whiche he offered vnto the Lorde [to wit] twentie and two thousande oxen, and an hundred and twentie thousande sheepe: And so the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lorde
DouayRheims(i) 63 And Solomon slew victims of peace offerings, which he sacrificed to the Lord, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep so the king, and all the children of Israel, dedicated the temple of the Lord.
KJV(i) 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
Thomson(i) 63 And king Solomon offered for the sacrifices of thanksgiving which he offered to the Lord, twenty two thousand beeves, and a hundred and twenty thousand sheep. And when the king and all the sons of Israel dedicated the house,
Webster(i) 63 And Solomon offered a sacrifice of peace-offerings, which he offered to the LORD, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
Brenton(i) 63 And king Solomon offered for the sacrifices of peace-offering which he sacrificed to the Lord, two and twenty thousand oxen, and hundred and twenty thousand sheep: and the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 63 Καὶ ἔθυσεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ἃς ἔθυσε τῷ Κυρίῳ, βοῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας, καὶ προβάτων ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδας· καὶ ἐνεκαίνισε τὸν οἶκον Κυρίου ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 63 And Solomon offered as the sacrifice of peace-offering which he offered unto the Lord, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. And thus did the king and all the children of Israel dedicate the house of the Lord.
YLT(i) 63 and Solomon sacrificeth the sacrifice of peace-offerings, which he hath sacrificed to Jehovah, oxen, twenty and two thousand, and sheep, a hundred and twenty thousand; and the king and all the sons of Israel dedicate the house of Jehovah.
JuliaSmith(i) 63 And Solomon will sacrifice a sacrifice of peace which he sacrificed to Jehovah, twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. And the king and all the sons of Israel will consecrate the house of Jehovah.
Darby(i) 63 And Solomon sacrificed a sacrifice of peace-offerings, which he sacrificed to Jehovah, twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
ERV(i) 63 And Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
ASV(i) 63 And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 63 And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
Rotherham(i) 63 So Solomon offered as a sacrifice of peace–offerings, which he offered unto Yahweh––Oxen, two and twenty thousand, and Sheep, a hundred and twenty thousand,––Thus did, the king and all the sons of Israel, dedicate the house of Yahweh.
CLV(i) 63 and Solomon sacrifices the sacrifice of peace-offerings, which he has sacrificed to Yahweh, oxen, twenty and two thousand, and sheep, a hundred and twenty thousand; and the king and all the sons of Israel dedicate the house of Yahweh.
BBE(i) 63 And Solomon gave to the Lord for peace-offerings, twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel kept the feast of the opening of the Lord's house.
MKJV(i) 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to Jehovah, twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of Jehovah.
LITV(i) 63 and Solomon offered the sacrifice of peace offerings, which he had offered to Jehovah: twenty two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep; and the king and all the sons of Israel dedicated the house of Jehovah.
ECB(i) 63 and Shelomoh sacrifices a sacrifice of shelamim - sacrifices to Yah Veh twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand flocks. Thus the sovereign and all the sons of Yisra El hanukkah the house of Yah Veh.
ACV(i) 63 And Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to LORD, twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of LORD.
WEB(i) 63 Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to Yahweh, twenty two thousand head of cattle, and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated Yahweh’s house.
NHEB(i) 63 Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, two and twenty thousand head of cattle, and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
AKJV(i) 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
KJ2000(i) 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
UKJV(i) 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
EJ2000(i) 63 And Solomon offered sacrifices of peace, which he offered unto the LORD, which were twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the LORD.
CAB(i) 63 And King Solomon offered for the sacrifices of peace offering which he sacrificed to the Lord, twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. And the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
LXX2012(i) 63 And king Solomon offered for the sacrifices of peace-offering which he sacrificed to the Lord, two and twenty thousand oxen, and hundred and twenty thousand sheep: and the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
NSB(i) 63 Solomon sacrificed twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep as fellowship offerings to Jehovah. So the king and all the people of Israel dedicated Jehovah’s Temple.
ISV(i) 63 Solomon offered peace offerings to the LORD consisting of 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelis dedicated the LORD’s Temple.
LEB(i) 63 Solomon sacrificed the fellowship offerings which he offered to Yahweh: twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep; and the king and all of the Israelites* dedicated the house of Yahweh.
BSB(i) 63 And Solomon offered as peace offerings to the LORD 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelites dedicated the house of the LORD.
MSB(i) 63 And Solomon offered as peace offerings to the LORD 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelites dedicated the house of the LORD.
MLV(i) 63 And Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to Jehovah, twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of Jehovah.
VIN(i) 63 Solomon sacrificed the fellowship offerings which he offered to the LORD: twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep; and the king and all of the Israelites dedicated the house of the LORD.
Luther1545(i) 63 Und Salomo opferte Dankopfer, die er dem HERRN opferte, zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertundzwanzigtausend Schafe. Also weiheten sie das Haus des HERRN ein, der König und alle Kinder Israel.
Luther1912(i) 63 Und Salomo opferte Dankopfer, die er dem HERR opferte, zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertzwanzigtausend Schafe. Also weihten sie das Haus des HERRN ein, der König und alle Kinder Israel.
ELB1871(i) 63 Und Salomo schlachtete als Friedensopfer, das er Jehova opferte, 22000 Rinder und 120000 Schafe. Und der König und alle Kinder Israel weihten das Haus Jehovas ein.
ELB1905(i) 63 Und Salomo schlachtete als Friedensopfer, das er Jahwe opferte, zweiundzwanzigtausend Rinder und hundertundzwanzigtausend Schafe. Eig. Stück Kleinvieh Und der König und alle Kinder Israel weihten das Haus Jahwes ein.
DSV(i) 63 En Salomo offerde ten dankoffer, dat hij den HEERE offerde, twee en twintig duizend runderen, en honderd en twintig duizend schapen. Alzo hebben zij het huis des HEEREN ingewijd, de koning en al de kinderen Israëls.
Giguet(i) 63 Et le roi Salomon sacrifia des hosties pacifiques et les offrit au Seigneur: vingt-deux mille boeufs, cent vingt mille brebis; puis, le roi et tous les fils d’Israël firent la dédicace du temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 63 Et Salomon offrit, pour le sacrifice de prospérités qu' il offrit à l'Éternel, vingt-deux mille boeufs, et cent vingt mille moutons. Et le roi et tous les fils d'Israël firent la dédicace de la maison de l'Éternel.
Martin(i) 63 Et Salomon offrit un sacrifice de prospérités, qu'il sacrifia à l'Eternel, savoir, vingt et deux mille boeufs, et six vingt mille brebis. Ainsi le Roi et tous les enfants d'Israël dédièrent la maison de l'Eternel.
Segond(i) 63 Salomon immola vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice d'actions de grâces qu'il offrit à l'Eternel. Ainsi le roi et tous les enfants d'Israël firent la dédicace de la maison de l'Eternel.
SE(i) 63 Y ofreció Salomón sacrificios pacíficos, los cuales sacrificó al SEÑOR, que fueron veintidós mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas. Así dedicaron el rey y todos los hijos de Israel la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 63 Y sacrificó Salomón por sacrificios pacíficos, los cuales ofreció á Jehová veinte y dos mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas. Así dedicaron el rey y todos los hijos de Israel la casa de Jehová.
JBS(i) 63 Y ofreció Salomón sacrificios pacíficos, los cuales sacrificó al SEÑOR, que fueron veintidós mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas. Así dedicaron el rey y todos los hijos de Israel la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 63 Salomoni flijoi si flijim falënderimi, që ai i ofroi Zotit, njëzet e dy mijë lopë dhe njëqind e njëzet mijë dele. Kështu mbreti dhe tërë bijtë e Izraelit ia kushtuan shtëpinë e Zotit.
RST(i) 63 И принес Соломон в мирную жертву, которую принес он Господу,двадцать две тысячи крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого скота. Так освятили храм Господу царь и все сыны Израилевы.
Arabic(i) 63 وذبح سليمان ذبائح السلامة التي ذبحها للرب من البقر اثنين وعشرين الفا ومن الغنم مئة الف وعشرين الفا فدشن الملك وجميع بني اسرائيل بيت الرب.
Bulgarian(i) 63 И Соломон принесе за примирителна жертва, която пожертва на ГОСПОДА, двадесет и две хиляди говеда и сто и двадесет хиляди овце. Така царят и всичките израилеви синове посветиха ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 63 Kao žrtvu pričesnicu, koju je prikazao Jahvi, Salomon prinese dvadeset i dvije tisuće volova i stotinu i dvadeset tisuća ovaca; time kralj i svi Izraelci posvete Dom Jahvin.
BKR(i) 63 A obětoval Šalomoun v obět pokojnou, kterouž obětoval Hospodinu, volů dvamecítma tisíců, a ovec sto dvadceti tisíců, a posvěcovali domu Hospodinova král i všickni synové Izraelští.
Danish(i) 63 Og Salomo ofrede Takofre, som han ofrede til HERREN, to og tyve Tusinde Øksne og Hundrede og tyve Tusinde Faar; saa indviede Kongen og alle Israels Børn HERRENS Hus.
CUV(i) 63 所 羅 門 向 耶 和 華 獻 平 安 祭 , 用 牛 二 萬 二 千 , 羊 十 二 萬 。 這 樣 , 王 和 以 色 列 眾 民 為 耶 和 華 的 殿 行 奉 獻 之 禮 。
CUVS(i) 63 所 罗 门 向 耶 和 华 献 平 安 祭 , 用 牛 二 万 二 千 , 羊 十 二 万 。 这 样 , 王 和 以 色 列 众 民 为 耶 和 华 的 殿 行 奉 献 之 礼 。
Esperanto(i) 63 Kaj Salomono oferis la pacoferon, kiun li alportis al la Eternulo, dudek du mil bovojn kaj cent dudek mil sxafojn. Tiamaniere la regxo kaj cxiuj Izraelidoj inauxguris la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 63 Ja Salomo uhrasi kiitosuhria (jonka hän Herralle uhrasi,) kaksikolmattakymmentä tuhatta härkää ja sata ja kaksikymmentä tuhatta lammasta. Näin he vihkivät Herran huoneen, kuningas ja kaikki Israelin lapset.
FinnishPR(i) 63 Ja Salomo uhrasi yhteysuhrina, jonka hän Herralle uhrasi, kaksikymmentäkaksi tuhatta raavasta ja satakaksikymmentä tuhatta lammasta. Niin he, kuningas ja kaikki israelilaiset, vihkivät Herran temppelin.
Haitian(i) 63 Salomon te ofri venndemil (22.000) towo ak sanvenmil (120.000) mouton pou mande Bondye padon. Se konsa wa a ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo te mete Tanp lan apa pou Seyè a.
Hungarian(i) 63 És Salamon áldozék hálaadó áldozatul, a melyet áldozék az Úrnak: huszonkétezer ökröt, százhúszezer juhot. És e képen szentelék fel az Úr házát a király és az Izráel minden fiai.
Indonesian(i) 63 Untuk kurban perdamaian Salomo mempersembahkan 22.000 sapi dan 120.000 domba. Demikianlah raja dan seluruh rakyat mengadakan upacara peresmian Rumah TUHAN.
Italian(i) 63 E Salomone sacrificò, per sacrificio da render grazie, il quale egli fece al Signore, ventiduemila buoi, e cenventimila pecore. Così il re e tutti i figliuoli d’Israele dedicarono la Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 63 Salomone immolò, come sacrifizio di azioni di grazie offerto all’Eterno, ventiduemila buoi e centoventimila pecore. Così il re e tutti i figliuoli d’Israele dedicarono la casa dell’Eterno.
Korean(i) 63 솔로몬이 화목제의 희생을 드렸으니 곧 여호와께 드린 소가 이만 이천이요, 양이 십 이만이라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 전의 낙성식을 행하였는데
Lithuanian(i) 63 Saliamonas aukojo dvidešimt du tūkstančius galvijų ir šimtą dvidešimt tūkstančių avių kaip padėkos auką Viešpačiui. Taip karalius ir visi izraelitai pašventino Viešpaties namus.
PBG(i) 63 I ofiarował Salomon ofiarę spokojną, którą sprawował Panu, wołów dwadzieścia i dwa tysiące, i owiec sto i dwadzieścia tysięcy. A tak poświęcali dom Pański król i wszyscy synowie Izraelscy.
Portuguese(i) 63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
Norwegian(i) 63 To og tyve tusen stykker storfe og hundre og tyve tusen stykker småfe var det takkoffer som Salomo bar frem for Herren. Således var det kongen og alle Israels barn innvidde Herrens hus.
Romanian(i) 63 Solomon a junghiat douăzeci şi două de mii de boi şi o sută douăzeci de mii de oi pentru jertfa de mulţămire, pe care a adus -o Domnului. Aşa a făcut împăratul şi toţi copiii lui Israel sfinţirea Casei Domnului.
Ukrainian(i) 63 І приніс Соломон жертву для мирних жертов, що приносив для Господа: двадцять і дві тисячі худоби великої, а худоби дрібної сто й двадцять тисяч. І виконали освячення Господнього храму цар та всі Ізраїлеві сини.