Stephanus(i)
6 διο και περιεχει εν τη γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη
Tregelles(i)
6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
Nestle(i)
6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
SBLGNT(i)
6 διότι περιέχει ⸀ἐν γραφῇ· Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ⸂ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν⸃ ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
f35(i)
6 διοτι περιεχει η γραφη ιδου τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη
Vulgate(i)
6 propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
Clementine_Vulgate(i)
6 { Propter quod continet Scriptura: Ecce pono in Sion lapidem summum angularem, electum, pretiosum: et qui crediderit in eum, non confundetur.}
Wycliffe(i)
6 For which thing the scripture seith, Lo! Y schal sette in Syon the hiyeste corner stoon, chosun and preciouse; and he that schal belieue in hym, schal not be confoundid.
Tyndale(i)
6 Wherfore it is contayned in the scripture: beholde I put in Sion an heed corner stone electe and precious: and he that beleveth on him shall not be ashamed.
Coverdale(i)
6 Wherfore it is conteyned in the scripture: Beholde, I put in Sion an heade corner stone, electe & precious, and he that beleueth on him, shal not be cofounded.
MSTC(i)
6 Wherefore it is contained in the scripture, "Behold, I put in Zion a head cornerstone, elect and precious: and he that believeth on him shall not be ashamed."
Matthew(i)
6 Wherfore it is contained in the scrypture: beholde, I put in Syon an head corner stone, electe and precyous: and he that beleueth on hym, shall not be ashamed.
Great(i)
6 Wherfore it is contayned also in the scripture: beholde I put in Sion a stone to be layed in the chefe corner, electe & precious. & he that beleueth on him shall not be confounded.
Geneva(i)
6 Wherefore also it is conteyned in the Scripture, Beholde, I put in Sion a chiefe corner stone, elect and precious: and hee that beleeueth therein, shall not be ashamed.
Bishops(i)
6 Wherefore it is conteyned also in the scripture: beholde, I put in Sion a stone to be laide in the chiefe corner, elect and precious, and he that beleueth on hym, shall not be confounded
DouayRheims(i)
6 Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him shall not be confounded.
KJV(i)
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
KJV_Cambridge(i)
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
Mace(i)
6 wherefore it is said in the scripture, I lay in Sion the principal stone of the angle, a choice one of great value: he that
Whiston(i)
6 Wherefore alsoit is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief cornerstone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
Wesley(i)
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious, and he that believeth on him shall not be confounded.
Worsley(i)
6 Whence also it is said in scripture, Behold I lay in Sion a chief corner-stone, choice
and precious: and he that confideth on it shall not be ashamed.
Haweis(i)
6 Wherefore also it is contained in the scripture, "Behold, I lay in Sion a cornerstone, elect, precious, and the believer on him shall never be confounded."
Thomson(i)
6 on which account also there is in the scripture this passage, "Behold I lay in Sion a chosen, precious, chief corner stone, and he who confideth in it, shall not be ashamed,"
Webster(i)
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner-stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
Living_Oracles(i)
6 Wherefore, it is contained in the scripture, "Behold I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: whoever trusts in it, shall not be ashamed."
Etheridge(i)
6 For it is said in the scripture, Behold, I lay in Zion a stone choice [Or, tried, bachirtho.] and honourable in the head of the corner: whosoever believeth in him shall not be ashamed.
Murdock(i)
6 For it is said in the scripture, Behold, in Zion I lay a chosen and precious stone, for the head of the corner; and whoever believeth in him, will not be ashamed.
Sawyer(i)
6 for it is said in the Scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious, and he that believes on him shall not be ashamed.
Diaglott(i)
6 Because it is contained in the writing: Lo, I place in Zion a stone corner-foundation, chosen, honorable; and the believing on it, not not may be ashamed.
ABU(i)
6 Because it is contained in the Scripture:
Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, chosen, honored; and he that believes on him shall not be put to shame.
Anderson(i)
6 For it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be ashamed.
Noyes(i)
6 Because it is contained in the Scripture: "Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, honored; and he that believeth in him shall not be put to shame."
YLT(i)
6 Wherefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
JuliaSmith(i)
6 Wherefore also it holds in the writing, Behold, I place in Zion a corner stone, chosen, highly valued: and he believing on him shall not be ashamed.
Darby(i)
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
ERV(i)
6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
ASV(i)
6 Because it is contained in scripture,
Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious:
And he that believeth on him shall not be put to shame.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Because it is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious; And he that believeth on him shall not be put to shame.
Rotherham(i)
6 Inasmuch as it is contained in scripture––Lo! I lay in Zion an outmost corner stone, chosen, held in honour, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame.
Twentieth_Century(i)
6 For there is a passage of Scripture that runs-- 'See, I am placing in Zion a choice and precious corner-stone; And he who believes in him shall have no cause for shame.'
Godbey(i)
6 Because it runs thus in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: and the one believing on him can not be ashamed.
WNT(i)
6 For it is contained in Scripture, "SEE, I AM PLACING ON MOUNT ZION A CORNERSTONE, CHOSEN, AND HELD IN HONOUR, AND HE WHOSE FAITH RESTS ON HIM SHALL NEVER HAVE REASON TO FEEL ASHAMED."
Worrell(i)
6 Because it is contained in Scripture, "Behold, I lay in Zion a Chief Corner-Stone, Elect, Precious; and he who believes on Him shall in nowise be put to shame."
Moffatt(i)
6 For thus it stands in the scripture: Here I lay a Stone in Sion, a choice, a precious cornerstone: he who believes in him will never be disappointed.
Goodspeed(i)
6 For it says in Scripture, "Here I lay a choice stone in Zion, a costly cornerstone; No one who believes in it will ever be disappointed!"
Riverside(i)
6 Therefore it is contained in Scripture, "See, I am laying in Zion a chosen stone, an honored corner stone. He who has faith in him will not be put to shame."
MNT(i)
6 For, as Scripture says. Behold, I lay in Zion a chief corner-stone, elect, precious, And he who believes on Him shall never be put to shame.
Lamsa(i)
6 For as it is said in the scriptures, Behold, I lay in Sion, a chief corner stone, approved, precious: and he who believes on him shall not be ashamed.
CLV(i)
6 Because of this it is included in the scripture: Lo! I am laying in Zion a corner capstone, chosen, held in honor, and he who is believing on it may by no means be disgraced."
Williams(i)
6 It must be so, because the Scriptures say: "Here now I lay in Zion a chosen stone, a costly cornerstone, And not a single one who puts his trust in Him will ever be put to shame."
BBE(i)
6 Because it is said in the Writings, See, I am placing a keystone in Zion, of great and special value; and the man who has faith in him will not be put to shame.
MKJV(i)
6 Therefore also it is contained in the Scripture: "Behold, I lay in Zion a chief corner Stone, elect, precious, and he who believes on Him shall never be ashamed."
LITV(i)
6 Because of this, it is also contained in the Scripture: "Behold," I lay in Zion" an elect, "precious Stone," "a Corner-foundation;" "and the one believing in Him shall never in any way be ashamed." Isa. 28:16
ECB(i)
6 So it is also contained in the scripture, Behold, I place in Siyon a chief corner stone, select, honorable: and whoever trusts on him never no way shames.
Isaiah 28:16
AUV(i)
6 For it says in the Scripture
[Isa. 28:16], “Look, I am placing a stone in
[the city of] Zion
[i.e., Jerusalem]. It is a specially selected, very valuable cornerstone. And the person who trusts in the Him
[i.e., the One represented by this stone] will never have to suffer shame
[i.e., because of unforgiven sin being brought up against him].”
ACV(i)
6 It is therefore contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, chosen, precious. And he who believes in him will, no, not be shamed.
Common(i)
6 For it stands in scripture: "Behold, I lay in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and he who believes in him will not be put to shame."
WEB(i)
6 Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious: He who believes in him will not be disappointed.”
NHEB(i)
6 Because it is contained in Scripture, "Look, I am laying in Zion a stone, a chosen precious cornerstone, and whoever believes in him will not be put to shame."
AKJV(i)
6 Why also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded.
KJC(i)
6 Therefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded.
KJ2000(i)
6 Therefore also it is contained in the scripture,
Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded.
UKJV(i)
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded.
RKJNT(i)
6 For this is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a cornerstone, chosen and precious: and he who believes in him shall not be put to shame.
TKJU(i)
6 Therefore it is also contained in the scripture, "Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, elect, precious: And he that believes on Him shall not be confounded."
RYLT(i)
6 Therefore, also, it is contained in the Writing: 'Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
EJ2000(i)
6 Therefore, also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion the chief corner stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be confounded.
CAB(i)
6 For it is also contained in the Scripture, "Behold, I place in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and he who believes on Him shall by no means be put to shame."
WPNT(i)
6 That is why the Scripture contains: “Attention, I am laying in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and the one who rests his trust upon Him will absolutely not be humiliated.”
JMNT(i)
6 so that it continues being contained (encompassed; included)
in Scripture: "Consider (Behold; Look)!
I am progressively setting (placing; laying)
within Zion a chosen (picked-out),
precious (held in honor and value)
cornerstone lying at the extreme angle, and the one habitually trusting (relying; believing; investing loyalty)
upon It may by no means be disgraced or brought to shame or be disappointed." [
Isa. 28:16]
NSB(i)
6 The scriptures say: »I lay in Zion a chief corner stone, chosen and precious (Isaiah 28:16). He who believes in him will not be disappointed (shamed).«
ISV(i)
6 This is why it says in Scripture:
“Look! I am laying a chosen, precious cornerstone in Zion. The one who believes in him will never be ashamed.”
LEB(i)
6 For it stands in scripture,
"Behold, I am laying in Zion a stone, a chosen
and precious cornerstone, and the one who believes in him will never be put to shame."
*
BGB(i)
6 διότι περιέχει ἐν γραφῇ “Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἐκλεκτὸν ⇔ ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.”
BIB(i)
6 διότι (Therefore) περιέχει (it is contained) ἐν (in) γραφῇ (Scripture): “Ἰδοὺ (Behold), τίθημι (I lay) ἐν (in) Σιὼν (Zion) λίθον (a stone), ἐκλεκτὸν (a chosen) ἀκρογωνιαῖον (cornerstone), ἔντιμον (precious); καὶ (and) ὁ (the
one) πιστεύων (believing) ἐπ’ (on) αὐτῷ (Him), οὐ (no) μὴ (not) καταισχυνθῇ (shall be put to shame).”
BLB(i)
6 Therefore it is contained in Scripture: “Behold, I lay in Zion a stone, a chosen precious cornerstone; and the
one believing on Him, shall not be put to shame.”
BSB(i)
6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.”
MSB(i)
6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.”
MLV(i)
6 Because it is contained in the Scripture, ‘Behold, I place in Zion, a cornerstone, chosen
and precious, and the one who believes on him may never be ashamed.’
VIN(i)
6 For it stands in Scripture: “See, I lay in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone; and the one who believes in Him will never be put to shame.”
Luther1545(i)
6 Darum stehet in der Schrift: Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubet, der soll nicht zuschanden werden.
Luther1912(i)
6 Darum steht in der Schrift: "Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden."
ELB1871(i)
6 Denn es ist in der Schrift enthalten: "Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".
ELB1905(i)
6 Denn es ist in der Schrift enthalten: »Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt, O. auf ihn vertraut wird nicht zu Schanden werden.« [Jes 28,16]
DSV(i)
6 Daarom is ook vervat in de Schrift: Ziet, Ik leg in Sion een uitersten Hoeksteen, Die uitverkoren en dierbaar is; en: Die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden.
DarbyFR(i)
6 Parce qu'on trouve dans l'écriture: "Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse; et celui qui croit en elle ne sera point confus".
Martin(i)
6 C'est pourquoi il est dit dans l'Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse; et celui qui croira en elle, ne sera point confus.
Segond(i)
6 Car il est dit dans l'Ecriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.
SE(i)
6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la principal Piedra de la esquina, escogida, preciosa: Y el que creyere en ella, no será confundido.
ReinaValera(i)
6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en ella, no será confundido.
JBS(i)
6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal Piedra de la esquina, escogida, preciosa: Y el que creyere en ella, no será confundido.
Albanian(i)
6 Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar.
RST(i)
6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
Peshitta(i)
6 ܐܡܝܪ ܗܘ ܓܝܪ ܒܟܬܒܐ ܕܗܐ ܤܐܡ ܐܢܐ ܒܨܗܝܘܢ ܟܐܦܐ ܒܚܝܪܬܐ ܘܝܩܝܪܬܐ ܒܪܝܫ ܙܘܝܬܐ ܘܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀
Arabic(i)
6 لذلك يتضمن ايضا في الكتاب هانذا اضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما والذي يؤمن به لن يخزى.
Amharic(i)
6 በመጽሐፍ። እነሆ፥ የተመረጠና የከበረን የማዕዘን ራስ ድንጋይ በጽዮን አኖራለሁ በእርሱም የሚያምን አያፍርም ተብሎ ተጽፎአልና።
Armenian(i)
6 Որովհետեւ Գիրքին մէջ ալ կայ. «Ահա՛ Սիոնի մէջ կը դնեմ ծայրագոյն անկիւնաքար մը, ընտիր ու պատուական, եւ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ բնա՛ւ ամօթահար պիտի չըլլայ»:
Basque(i)
6 Halacotz contenitzen-ere da Scripturán, Huná, eçarten dut Sionen, har cantoin principala, elegitua eta preciosoa: eta hartan sinhesten duena ezta confus içanen.
Bulgarian(i)
6 Защото е писано в Писанието: „Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; и който вярва в Него, няма да се посрами.“
Croatian(i)
6 Stoga stoji u Pismu: Evo postavljam na Sionu kamen odabrani, dragocjeni kamen ugaoni: Tko u nj vjeruje, ne, neće se postidjeti.
BKR(i)
6 A protož praví Písmo: Aj, zakládámť na Sionu kámen úhelný, vybraný a drahý, a v kterýž kdokoli věří, nikoli nebude zahanben.
Danish(i)
6 Derfor hedder det og i Skriften: see, jeg sætter i Zion en Hovedhjørnesteen som er udvalgt og dyrebar; og hvo, som troer paa ham, skal ingenlunde beskæmmes.
CUV(i)
6 因 為 經 上 說 : 看 哪 , 我 把 所 揀 選 、 所 寶 貴 的 房 角 石 安 放 在 錫 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。
CUVS(i)
6 因 为 经 上 说 : 看 哪 , 我 把 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 房 角 石 安 放 在 锡 安 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 于 羞 愧 。
Esperanto(i)
6 CXar estas enhavate en skribo: Jen Mi kusxigas en Cion bazangulan sxtonon, elektitan, valoregan; Kaj kiu lin fidas, tiu ne estos hontigita.
Estonian(i)
6 Sellepärast ongi lugeda Kirjas: "Vaata, Mina panen Siionisse valitud kalli nurgakivi, ja kes Temasse usub, see ei satu häbisse!"
Finnish(i)
6 Sentähden on myös Raamatussa: katso, minä panen Zioniin valitun kalliin kulmakiven: joka uskoo hänen päällensä, ei hän suinkaan tule häpiään.
FinnishPR(i)
6 Sillä Raamatussa sanotaan: "Katso, minä lasken Siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva".
Haitian(i)
6 Se poutèt sa nou jwenn sa ekri nan Liv la: Men li, mwen mete yon wòch nan mitan peyi Siyon, yon wòch kwen mwen menm mwen chwazi epi ki gen anpil valè. Moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont.
Hungarian(i)
6 Azért van meg az Írásban: Ímé szegeletkövet teszek Sionban, a mely kiválasztott, becses; és a ki hisz abban, meg nem szégyenül.
Indonesian(i)
6 Karena di dalam Alkitab tertulis begini, "Aku telah memilih sebuah batu berharga, yang Kutempatkan di Sion sebagai batu utama; dan orang yang percaya kepada-Nya tidak akan dikecewakan."
Italian(i)
6 Per la qual cosa ancora è contenuto nella scrittura: Ecco, io pongo in Sion la pietra del capo del cantone, eletta, preziosa; e chi crederà in essa non sarà punto svergognato.
ItalianRiveduta(i)
6 Poiché si legge nella Scrittura: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa; e chiunque crede in lui non sarà confuso.
Japanese(i)
6 聖書に『視よ、選ばれたる貴き隅の首石を我シオンに置く。之に依頼む者は辱しめられじ』とあるなり。
Kabyle(i)
6 Axaṭer atan wayen yuran di tira iqedsen : Xtaṛeɣ-ed azṛu+ yesɛan azal d ameqqran+, sserseɣ-t deg udrar n Siyun,+ d nețța i geṭṭfen lebni,+ win ara yamnen yis ur ineddem ara.+
Korean(i)
6 경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
Latvian(i)
6 Tāpēc Rakstos teikts: Lūk, es lieku Sionā izredzētu, dārgu stūrakmeni, un kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā, (Is 28,16)
Lithuanian(i)
6 Todėl Rašte pasakyta: “Štai dedu Sione kertinį akmenį, rinktinį, brangų; ir kas tiki Jį, nebus sugėdintas”.
PBG(i)
6 A przetoż mówi Pismo: Oto kładę na Syonie kamień narożny węgielny, wybrany, kosztowny; a kto w niego uwierzy, nie będzie zawstydzony.
Portuguese(i)
6 Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
Norwegian(i)
6 For det heter i Skriften: Se, jeg legger i Sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme.
Romanian(i)
6 Căci este scris în Scriptură: Iată că pun în Sion o piatră din capul unghiului, aleasă, scumpă; şi cine se încrede în El, nu va fi dat de ruşine."
Ukrainian(i)
6 Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений!
UkrainianNT(i)
6 Тим то й стоїть в писанню: "Ось, владу в Сионї угольний, камінь, ви. браний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся."
SBL Greek NT Apparatus
6 ἐν WH Treg NIV] + τῇ RP • ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν Treg NIV RP] ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον WH