1 Samuel 13:19-21

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G5045 a fabricator G4604 of iron G3756 was not G2147 found G1722 in G3956 all G3588 the G1093 land G* of Israel, G3754 for G2036 [3said G3588 1the G246 2Philistines], G3379 Perhaps G4160 [3will make G3588 1the G* 2Hebrews] G4501 a broadsword G2532 and G1393.2 spear.
  20 G2532 And G2597 [3went down G3956 1all G* 2Israel] G1519 into G1093 the land G246 of the Philistines, G5471.1 [2to forge G1538 1for each] G3588   G2327.1 his own reaping hook, G1473   G2532 and G3588   G4632 his utensil, G1473   G2532 and G1538 each G3588   G513 his axe, G1473   G2532 and G3588   G1407 his sickle. G1473  
  21 G2532 And G1510.7.3 [3was G3588 1the G5166.2 2gathering of crops] G2092 prepared G3588   G2325 to harvest. G1519 But for G1161   G3588 the G4632 items G1510.7.3 there was a charge of G5140 three G4608.2 shekels G1519 for G3588 the G3599 tooth, G2532 and G3588 to the G513 axe, G2532 and G3588 to the G1407 sickle; G5287 the support camp G1510.7.3 was G3588 the G1473 same.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G5045 τέκτων G4604 σιδήρου G3756 ουχ G2147 ευρίσκετο G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G1093 γη G* Ισραήλ G3754 ότι G2036 είπον G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3379 μή ποτε G4160 ποιήσωσιν G3588 οι G* Εβραίοι G4501 ρομφαίαν G2532 και G1393.2 δόρυ
  20 G2532 και G2597 κατέβαινε G3956 πας G* Ισραήλ G1519 εις G1093 γην G246 αλλοφύλων G5471.1 χαλκεύειν G1538 έκαστος G3588 το G2327.1 θέριστρον αυτού G1473   G2532 και G3588 το G4632 σκεύος αυτού G1473   G2532 και G1538 έκαστος G3588 την G513 αξίνην αυτού G1473   G2532 και G3588 το G1407 δρέπανον αυτού G1473  
  21 G2532 και G1510.7.3 ην G3588 ο G5166.2 τρυγητός G2092 έτοιμος G3588 του G2325 θερίζειν G1519 εις δε G1161   G3588 τα G4632 σκεύη G1510.7.3 ην G5140 τρεις G4608.2 σίκλοι G1519 εις G3588 τον G3599 οδόντα G2532 και G3588 τη G513 αξίνη G2532 και G3588 τω G1407 δρεπάνω G5287 υπόστασις G1510.7.3 ην G3588 η G1473 αυτή
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G5045 N-NSM τεκτων G4604 N-GSM σιδηρου G3364 ADV ουχ G2147 V-IPI-3S ευρισκετο G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1065 N-DSF γη G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G3165 ADV μη G4160 V-AAS-3P ποιησωσιν G3588 T-NPM οι G1445 N-NPM εβραιοι   N-ASF ρομφαιαν G2532 CONJ και   N-ASN δορυ
    20 G2532 CONJ και G2597 V-IAI-3P κατεβαινον G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G246 N-GPM αλλοφυλων   V-PAN χαλκευειν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN θεριστρον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4632 N-ASN σκευος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την G513 N-ASF αξινην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1407 N-ASN δρεπανον G846 D-GSM αυτου
    21 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο   N-NSM τρυγητος G2092 A-NSM ετοιμος G3588 T-GSN του G2325 V-PAN θεριζειν G3588 T-APN τα G1161 PRT δε G4632 N-APN σκευη G1510 V-IAI-3S ην G5140 A-NPM τρεις   N-NPM σικλοι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3599 N-ASM οδοντα G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G513 N-DSF αξινη G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G1407 N-DSN δρεπανω G5287 N-NSF υποστασις G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G846 D-NSF αυτη
HOT(i) 19 וחרשׁ לא ימצא בכל ארץ ישׂראל כי אמר פלשׁתים פן יעשׂו העברים חרב או חנית׃ 20 וירדו כל ישׂראל הפלשׁתים ללטושׁ אישׁ את מחרשׁתו ואת אתו ואת קרדמו ואת מחרשׁתו׃ 21 והיתה הפצירה פים למחרשׁת ולאתים ולשׁלשׁ קלשׁון ולהקרדמים ולהציב הדרבן׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H2796 וחרשׁ blacksmith H3808 לא Now there was no H4672 ימצא found H3605 בכל throughout all H776 ארץ the land H3478 ישׂראל of Israel: H3588 כי for H559 אמר said, H6430 פלשׁתים the Philistines H6435 פן Lest H6213 יעשׂו make H5680 העברים the Hebrews H2719 חרב swords H176 או or H2595 חנית׃ spears:
  20 H3381 וירדו went down H3605 כל But all H3478 ישׂראל the Israelites H6430 הפלשׁתים to the Philistines, H3913 ללטושׁ to sharpen H376 אישׁ every man H853 את   H4282 מחרשׁתו his share, H853 ואת   H855 אתו and his colter, H853 ואת   H7134 קרדמו and his axe, H853 ואת   H4281 מחרשׁתו׃ and his mattock.
  21 H1961 והיתה Yet they had H6477 הפצירה a file H6310 פים a file H4281 למחרשׁת for the mattocks, H855 ולאתים and for the colters, H7969 ולשׁלשׁ and for the forks, H7053 קלשׁון and for the forks, H7134 ולהקרדמים and for the axes, H5324 ולהציב and to sharpen H1861 הדרבן׃ the goads.
new(i)
  19 H2796 Now there was no smith H4672 [H8735] found H776 throughout all the land H3478 of Israel: H6430 for the Philistines H559 [H8804] said, H5680 Lest the Hebrews H6213 [H8799] make H2719 them swords H2595 or spears:
  20 H3478 But all the Israelites H3381 [H8799] went down H6430 to the Philistines, H3913 [H8800] to sharpen H376 every man H4282 his share, H855 and his coulter, H7134 and his axe, H4281 and his mattock.
  21 H6477 And there was a charge H6310 of a third of a shekel H4281 for the mattocks, H855 and for the coulters, H7969 H7053 and for the forks, H7134 and for the axes, H5324 [H8687] and to sharpen H1861 the goads.
Vulgate(i) 19 porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israhel caverant enim Philisthim ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam 20 descendebat ergo omnis Israhel ad Philisthim ut exacueret unusquisque vomerem suum et ligonem et securim et sarculum 21 retunsae itaque erant acies vomerum et ligonum et tridentum et securium usque ad stimulum corrigendum
Clementine_Vulgate(i) 19 Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israël: caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebræi gladium aut lanceam. 20 Descendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum. 21 Retusæ itaque erant acies vomerum, et ligonum, et tridentum, et securium, usque ad stimulum corrigendum.
Wycliffe(i) 19 Forsothe `no smyyth of yrun was foundun in al the lond of Israel; for Filisteis `weren war, ether eschewiden, lest perauenture Ebreis maden a swerd ether a spere. 20 Therfor al Israel yede doun to Filisteis, that ech man schulde scharpe his schar, and picoise, and ax, `and sarpe; 21 `and so alle egis weren bluntid `of scharris, and of picoisis, and of `forkis of thre teeth, and of axis, `til to a pricke to be amendid.
Coverdale(i) 19 But there was not a smyth founde in all the lode of Israel: for ye Philistynes thoughte: The Hebrues mighte happly make swerdes and speares. 20 And all Israel were fayne to go downe to the Philistynes, whan eny man had a plowshare, a mattock, an axe, or a sythe to sharpe: 21 and the edges of the plowshares, and mattockes, & forckes, and axes, were laboured, and the poyntes blont.
MSTC(i) 19 But there was no smith throughout the land of Israel. For the Philistines thought that then the Hebrews might make them swords or spears. 20 And therefore must all Israel go down to the Philistines, to mend every man his share, his mattock, his axe or his sickle: 21 as oft as the edges of the sickles, mattocks, dung forks, and axes were blunt, and also to mend their goods.
Matthew(i) 19 But there was no smyth thorowout al the lande of Israel. For the Philistines thought that then the Ebrues myght make them swerdes or speres. 20 And therfor must al Israel go doune to the Philistines, to mende euery man his share, hys mattok, his axe, or hys cyckle: 21 as ofte as the edges of the cyckles mattockes, doung forckes, & axes were blunte, and also to mende theyr goodes.
Great(i) 19 There was no smyth founde thorowe out all the lande of Israel. For the Philistines sayde: Lest happly the Ebrues make them swerdes or speres. 20 But all the Israelites went downe to the Philistynes, to mende euerye man his share, his mattock, his axe & his necessary toles: 21 And then the edges of the shares, mattockes, donge forkes, and axes were blunt, and also the forkes were to be set in.
Geneva(i) 19 Then there was no smith founde throughout all the land of Israel: for the Philistims sayde, Lest the Ebrewes make them swordes or speares. 20 Wherefore all ye Israelites went downe to the Philistims, to sharpen euery man his share, his mattocke, and his axe, and his weeding hooke. 21 Yet they had a file for the shares, and for the mattockes, and for the picke forkes, and for the axes, and for to sharpen the goades.
Bishops(i) 19 There was no smith founde throughout all the lande of Israel: For the Philistines sayde, Lest the Hebrues make them swordes or speares 20 But all the Israelites went downe to the Philistines, to mende euery man his share, his mattocke, his axe, & weeding hooke 21 Yet they had a file for the shares, for the mattockes, for the pickforkes, and for the axes, and for to sharpen to goades
DouayRheims(i) 19 Now there was no smith to be found in all the land of Israel, for the Philistines had taken this precaution, lest the Hebrews should make them swords or spears. 20 So all Israel went down to the Philistines, to sharpen every man his ploughshare, and his spade, and his axe, and his rake. 21 So that their shares, and their spades, and their forks, and their axes, were blunt, even to the goad, which was to be mended.
KJV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
KJV_Cambridge(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
KJV_Strongs(i)
  19 H2796 Now there was no smith H4672 found [H8735]   H776 throughout all the land H3478 of Israel H6430 : for the Philistines H559 said [H8804]   H5680 , Lest the Hebrews H6213 make [H8799]   H2719 them swords H2595 or spears:
  20 H3478 But all the Israelites H3381 went down [H8799]   H6430 to the Philistines H3913 , to sharpen [H8800]   H376 every man H4282 his share H855 , and his coulter H7134 , and his axe H4281 , and his mattock.
  21 H6477 Yet they had a file H6310   H4281 for the mattocks H855 , and for the coulters H7969 , and for the forks H7053   H7134 , and for the axes H5324 , and to sharpen [H8687]   H1861 the goads.
Thomson(i) 19 [Now there was not a blacksmith to be found in all the land of Israel; for the Philistines said, The Hebrews must not make a sword or a spear; 20 so that all the Israelites went down to the land of the Philistines, every one to get a scythe, or a tool made; and every one to get his ax, or his sickle. 21 And when a vine dresser wanted to prune his vineyard, his tools cost him three shekels for a saw; and his ax and his pruning hook cost the same.
Webster(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: (for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:) 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his colter, and his ax, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the colters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
Webster_Strongs(i)
  19 H2796 Now there was no smith H4672 [H8735] found H776 throughout all the land H3478 of Israel H6430 : for the Philistines H559 [H8804] said H5680 , Lest the Hebrews H6213 [H8799] make H2719 them swords H2595 or spears:
  20 H3478 But all the Israelites H3381 [H8799] went down H6430 to the Philistines H3913 [H8800] , to sharpen H376 every man H4282 his share H855 , and his coulter H7134 , and his axe H4281 , and his mattock.
  21 H6477 And there was a charge H6310 of a third of a shekel H4281 for the mattocks H855 , and for the coulters H7969 H7053 , and for the forks H7134 , and for the axes H5324 [H8687] , and to sharpen H1861 the goads.
Brenton(i) 19 And there was not found a smith in all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make themselves sword or spear. 20 And all Israel went down to the Land of the Philistines to forge every one his reaping-hook and his tool, and every one his axe and his sickle. 21 And it was near the time of vintage: and their tools were valued at three shekels for a plough-share, and there was the same rate for the axe and the sickle.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ τέκτων σιδήρου οὐχ εὑρίσκετο ἐν πάσῃ γῇ Ἰσραὴλ, ὅτι εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι, μὴ ποιήσωσιν οἱ Ἑβραῖοι ῥομφαίαν καὶ δόρυ. 20 Καὶ κατέβαινον πᾶς Ἰσραὴλ εἰς γῆν ἀλλοφύλων χαλκεύειν ἕκαστος τὸ θέριστρον αὐτοῦ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὴν ἀξίνην αὐτοῦ καὶ τὸ δρέπανον αὐτοῦ. 21 Καὶ ἦν ὁ τρυγητὸς ἕτοιμος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.
Leeser(i) 19 Now there was no smith to be found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, So that the Hebrews shall not make themselves swords or spears. 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plough-share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 And they used a file for the mattocks, and for the coulters, and for the three-pronged forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
YLT(i) 19 And an artificer is not found in all the land of Israel, for the Philistines said, `Lest the Hebrews make sword or spear;' 20 and all Israel go down to the Philistines, to sharpen each his ploughshare, and his coulter, and his axe, and his mattock; 21 and there hath been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.
JuliaSmith(i) 19 And an artificer will not be found in all the land of Israel: (for the rovers said, Lest the Hebrews shall make a sword or spear:) 20 And all Israel went down to the rovers, to hammer each his plough-shares, and his coulter, and his axe, and his plough-shares. 21 And there was a notching of mouths for the plough-shares, and for the coulters, and for the three-pronged, and for the axes, and for setting the goads.
Darby(i) 19 Now there was no smith found throughout the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears. 20 And all Israel went down to the Philistines, every man to get his ploughshare, and his hoe, and his axe, and his sickle sharpened, 21 when the edges of the sickles, and the hoes, and the forks, and the axes were blunted; and to set the goads.
ERV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock; 21 yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes; and to set the goads.
ASV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock; 21 yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
ASV_Strongs(i)
  19 H2796 Now there was no smith H4672 found H776 throughout all the land H3478 of Israel; H6430 for the Philistines H559 said, H5680 Lest the Hebrews H6213 make H2719 them swords H2595 or spears:
  20 H3478 but all the Israelites H3381 went down H6430 to the Philistines, H3913 to sharpen H376 every man H4282 his share, H855 and his coulter, H7134 and his axe, H4281 and his mattock;
  21 H6477 yet they had a file H4281 for the mattocks, H855 and for the coulters, H7969 and for the forks, H7134 and for the axes, H5324 and to set H1861 the goads.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said: 'Lest the Hebrews make them swords or spears'; 20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 And the price of the filing was a pim for the mattocks, and for the coulters, and for the forks with three teeth, and for the axes; and to set the goads.
Rotherham(i) 19 Now, a smith, could not be found, throughout all the land of Israel––for the Philistines had said, Lest the Hebrews make sword or spear. 20 So all Israel went down to the Philistines,––to sharpen every man his share, and his mattock, and his axe, and his sickle. 21 Howbeit they had a file for the sickles, and the mattocks, and the three–pronged forks, and the axes,––and for setting the goads.
CLV(i) 19 And an artificer is not found in all the land of Israel, for the Philistines said, `Lest the Hebrews make sword or spear;. 20 and all Israel go down to the Philistines, to sharpen each his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock;" 21 and there has been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.
BBE(i) 19 Now there was no iron-worker in all the land of Israel: for the Philistines said, For fear the Hebrews make themselves swords or spears: 20 But all the Israelites had to go to the Philistines to get their ploughs and blades and axes and hooks made sharp; 21 For they had instruments for putting an edge on their ploughs and blades and forks and axes, and for putting iron points on their ox-driving rods.
MKJV(i) 19 And there was no smith found throughout all the land of Israel. For the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears. 20 But all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his plowshare, and his mattock, and his axe, and his coulter. 21 And there was the charge of a pim for the plowshares, and for the mattocks, and for the three-pronged forks, and for the axes, and to sharpen the plowshares.
LITV(i) 19 And there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears. 20 And all Israel went down to the Philistines, each man to sharpen his plowshare, and his mattock, and his axe, and his plowshare. 21 And the sharpening charge was a pim for the plowshares, and for the mattocks, and for the three pronged forks, and for the axes, and for setting the plowshares.
ECB(i) 19 Now they find no artificer throughout all the land of Yisra El: for the Peleshethiy say, Lest the Hebrews work swords or spears: 20 and all the Yisra Eliy descend to the Peleshethiy and every man sharpens his share and his plowshare and his ax and his pick; 21 and have a file with mouths for the mattocks and for the plowshares and for the triple forks and for the axes and to station the goads.
ACV(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make for them swords or spears, 20 but all the Israelites went down to the Philistines to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
WEB(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears”; 20 but all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his own plowshare, mattock, ax, and sickle. 21 The price was one payim each to sharpen mattocks, plowshares, pitchforks, axes, and goads.
WEB_Strongs(i)
  19 H2796 Now there was no smith H4672 found H776 throughout all the land H3478 of Israel; H6430 for the Philistines H559 said, H5680 "Lest the Hebrews H6213 make H2719 them swords H2595 or spears;"
  20 H3478 but all the Israelites H3381 went down H6430 to the Philistines, H3913 to sharpen H376 every man H4282 his plowshare, H4281 mattock, H7134 axe, H855 and sickle;
  21 H6477 yet they had a file H4281 for the mattocks, H855 and for the plowshares, H7969 and for the forks, H7134 and for the axes, H5324 and to set H1861 the goads.
NHEB(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines had said, "Lest the Hebrews make them swords or spears." 20 But all Israel would go down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, mattock, axe, and sickle; 21 and the charge was one payim for the plowshares and for the mattocks, and three shekels for picks and axes and to set the goads.
AKJV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his ax, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
AKJV_Strongs(i)
  19 H3808 Now there was no H2796 smith H4672 found H3605 throughout all H776 the land H3478 of Israel: H6430 for the Philistines H559 said, H6435 Lest H5680 the Hebrews H6213 make H2719 them swords H176 or H2595 spears:
  20 H3605 But all H3478 the Israelites H3381 went H3381 down H6430 to the Philistines, H3913 to sharpen H376 every man H4282 his share, H855 and his coulter, H7134 and his ax, H4281 and his mattock.
  21 H6477 Yet they had a file H6310 H4281 for the mattocks, H855 and for the coulters, H7969 and for the forks, H7053 H7134 and for the axes, H5324 and to sharpen H1861 the goads.
KJ2000(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, and his mattock, and his ax, and his sickle. 21 And the charge was a third of a shekel for the plowshares, and for the mattocks, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
UKJV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
TKJU(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel: For the Philistines said, "Lest the Hebrews make themselves swords or spears": 20 But all the Israelites went down to the Philistines, every man to sharpen his plowshare, and his coulter, and his ax, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
CKJV_Strongs(i)
  19 H2796 Now there was no smith H4672 found H776 throughout all the land H3478 of Israel: H6430 for the Philistines H559 said, H5680 Lest the Hebrews H6213 make H2719 them swords H2595 or spears:
  20 H3478 But all the Israelites H3381 went down H6430 to the Philistines, H3913 to sharpen H376 every man H4282 his share, H855 and his coulter, H7134 and his axe, H4281 and his mattock.
  21 H6477 Yet they had a file H4281 for the mattocks, H855 and for the coulters, H7969 and for the forks, H7134 and for the axes, H5324 and to sharpen H1861 the goads.
EJ2000(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines had said, Lest peradventure the Hebrews make swords or spears. 20 But all the Israelites went down to the Philistines to sharpen each man his share and his coulter and his axe and his mattock 21 and when they had nicks in the mattocks and the coulters and the forks and the axes, or to fix a goad.
CAB(i) 19 And there was not found a blacksmith in all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make themselves swords or spears. 20 And all Israel went down to the land of the Philistines to forge everyone his reaping hook and his tool, and everyone his ax and his sickle. 21 And it was near the time of vintage. And their tools were valued at three shekels for a plow share, and there was the same rate for the ax and the sickle.
LXX2012(i) 19 And there was not found a smith in all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make themselves sword or spear. 20 And all Israel went down to the Land of the Philistines to forge every one his reaping-hook and his tool, and every one his axe and his sickle. 21 And it was near the time of vintage: and their tools were [valued at] three shekels for a plowshare, and there was the same rate for the axe and the sickle.
NSB(i) 19 No blacksmith could be found in all of Israel. In this way the Philistines kept the Hebrews from making swords and spears. 20 Everyone in Israel had to go to the Philistines to sharpen the blade of his plow, his mattock, ax, or sickle. 21 The charge for sharpening plowshares and for the mattocks, and for the mattocks, and for the three-pronged forks, and for the axes was a pim.
ISV(i) 19 The Philistine Monopoly on Metal WorkingNo blacksmith could be found in all the land of Israel because the Philistines thought, “This will keep the Hebrews from making swords or spears.” 20 Everyone in Israel would have to go to the Philistines so each person could sharpen his plow, his mattock, his axe, and his sickle. 21 The charge was one pin for plows, mattocks, three pronged forks, and axes, or for setting the goads.
LEB(i) 19 Now no skilled craftsman could be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, "So that the Hebrews cannot make swords or spears for themselves." 20 So all Israel went down to the Philistines, each to have his plowshare, his mattock, his axe, and his iron plowshare* sharpened. 21 The charge* was two-thirds of a shekel* for the plowshare and for the mattock, and a third of a shekel for the pick* and for the axe, and to set the goading sticks.
BSB(i) 19 And no blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines had said, “The Hebrews must not be allowed to make swords or spears.” 20 Instead, all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles. 21 The charge was a pim for sharpening a plowshare or mattock, a third of a shekel for sharpening a pitchfork or an axe, and a third of a shekel for repointing an oxgoad.
MSB(i) 19 And no blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines had said, “The Hebrews must not be allowed to make swords or spears.” 20 Instead, all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles. 21 The charge was a pim for sharpening a plowshare or mattock, a third of a shekel for sharpening a pitchfork or an axe, and a third of a shekel for repointing an oxgoad.
MLV(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make for them swords or spears, 20 but all the Israelites went down to the Philistines to sharpen every man his share and his coulter and his axe and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks and for the coulters and for the pitchforks and for the axes and to set the cattle-prods.
VIN(i) 19 No blacksmith could be found in all the land of Israel because the Philistines thought, "This will keep the Hebrews from making swords or spears." 20 All the Israelites went down to the Philistines to have their ploughshares, mattocks, axes and sickles sharpened. 21 The charge was two-thirds of a shekel for the plowshare and for the mattock, and a third of a shekel for the pick and for the axe, and to set the goading sticks.
Luther1545(i) 19 Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel erfunden, denn die Philister gedachten, die Ebräer möchten Schwert und Spieß machen. 20 Und mußte ganz Israel hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen. 21 Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stacheln stumpf worden.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H4672 Es ward H2796 aber kein Schmied H776 im ganzen Lande H3478 Israel H6430 erfunden, denn die Philister H2719 gedachten, die Ebräer möchten Schwert H559 und H2595 Spieß H6213 machen .
  20 H6430 Und H3478 mußte ganz Israel H3381 hinabziehen H376 zu den Philistern, wenn jemand H3913 hatte H4282 eine Pflugschar H855 , Haue H7134 , Beil H4281 oder Sense zu schärfen.
  21 H5324 Und H6310 die Schneiden an den Sensen H4281 und Hauen H7134 und Gabeln und Beilen H1861 waren abgearbeitet und die Stacheln stumpf worden.
Luther1912(i) 19 Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel gefunden, denn die Philister gedachten, die Hebräer möchten sich Schwert und Spieß machen; 20 und ganz Israel mußte hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen. 21 Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stachel stumpf geworden.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H2796 Es ward aber kein Schmied H776 im ganzen Lande H3478 Israel H4672 gefunden H6430 ; denn die Philister H559 gedachten H5680 , die Hebräer H2719 möchten Schwert H2595 und Spieß H6213 machen;
  20 H3478 und ganz Israel H3381 mußte hinabziehen H6430 zu den Philistern H376 , wenn jemand H4282 hatte eine Pflugschar H855 , Haue H7134 , Beil H4281 oder Sense H3913 zu schärfen .
  21 H855 Und die Schneiden an den Sensen H4281 und Hauen H7969 H7053 und Gabeln H7134 und Beilen H1861 waren abgearbeitet und die Stachel stumpf geworden.
ELB1871(i) 19 Und es war kein Schmied zu finden im ganzen Lande Israel; denn die Philister hatten gesagt: Daß die Hebräer sich nicht Schwert oder Speer machen! 20 Und ganz Israel ging zu den Philistern hinab, ein jeder um seine Pflugschar und seinen Spaten und sein Beil und seine Sichel zu schärfen, 21 wenn die Schneiden an den Sicheln und an den Spaten und an den Gabeln und an den Beilen abgestumpft waren, und um den Rinderstachel zu richten.
ELB1905(i) 19 Und es war kein Schmied zu finden im ganzen Lande Israel; denn die Philister hatten gesagt: Daß die Hebräer sich nicht Schwert oder Speer O. Spieß machen! 20 Und ganz Israel ging zu den Philistern hinab, ein jeder, um seine Pflugschar und seinen Spaten und sein Beil und seine Sichel zu schärfen, 21 wenn die Schneiden an den Sicheln und an den Spaten und an den Gabeln und an den Beilen abgestumpft waren, und um den Rinderstachel zu richten.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H2595 Und H2796 es war kein Schmied H4672 zu finden H776 im ganzen Lande H3478 Israel H6430 ; denn die Philister H559 hatten gesagt H5680 : Daß die Hebräer H2719 sich nicht Schwert H6213 oder Speer machen!
  20 H3478 Und ganz Israel H6430 ging zu den Philistern H3381 hinab H376 , ein H4282 jeder, um seine Pflugschar H7134 und seinen Spaten und sein Beil und seine Sichel zu schärfen,
  21 H5324 wenn die Schneiden an den Sicheln und H7134 an den Spaten und an den Gabeln und an den Beilen H1861 abgestumpft waren, und um den Rinder-Stachel zu richten.
DSV(i) 19 En er werd geen smid gevonden in het ganse land van Israël; want de Filistijnen hadden gezegd: Opdat de Hebreën geen zwaard noch spies maken. 20 Daarom moest gans Israël tot de Filistijnen aftrekken, opdat een iegelijk zijn ploegijzer, of zijn spade, of zijn bijl, of zijn houweel scherpen liet. 21 Maar zij hadden tandige vijlen tot hun houwelen, en tot hun spaden, en tot de drietandige vorken, en tot de bijlen, en tot het stellen der prikkelen.
DSV_Strongs(i)
  19 H3808 En er werd geen H2796 smid H4672 H8735 gevonden H3605 in het ganse H776 land H3478 van Israel H3588 ; want H6430 de Filistijnen H559 H8804 hadden gezegd H6435 : Opdat H5680 de Hebreen H2719 geen zwaard H176 noch H2595 spies H6213 H8799 maken.
  20 H3605 Daarom moest gans H3478 Israel H6430 tot de Filistijnen H3381 H8799 aftrekken H376 , opdat een iegelijk H4282 zijn ploegijzer H855 , of zijn spade H7134 , of zijn bijl H4281 , of zijn houweel H3913 H8800 scherpen liet.
  21 H1961 H8804 Maar zij hadden H6310 tandige H6477 vijlen H4281 tot hun houwelen H855 , en tot hun spaden H7969 , en tot de drietandige H7053 vorken H7134 , en tot de bijlen H5324 H8687 , en tot het stellen H1861 der prikkelen.
Giguet(i) 19 Et tout Israël descendait chez les Philistins pour forger chacun sa faucille, ses outils, sa hache ou sa faux. 20 On était près de vendanger; or, pour un outil à dents, il fallait payer trois sicles, et autant pour une hache ou pour une faux. 21 Et, dans les jours de la guerre de Machmas, on ne trouva pas une épée ni une lance dans la main de l’un des fils d’Israël qui accompagnaient Saül et Jonathas; on n’en eût trouvé que dans les mains du roi et de son fils.
DarbyFR(i) 19 Et il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d'Israël; car les Philistins avaient dit: Que les Hébreux ne puissent faire ni épée ni lance. 20 Et tout Israël descendait vers les Philistins pour aiguiser chacun son soc, et sa houe, et sa hache, et sa faucille, 21 lorsque le tranchant des faucilles et des houes et des tridents et des haches étaient émoussé, et pour redresser un aiguillon.
Martin(i) 19 0r dans tout le pays d'Israël il ne se trouvait aucun forgeron; car les Philistins avaient dit : Il faut empêcher que les Hébreux ne fassent des épées ou des hallebardes. 20 C'est pourquoi tout Israël descendait vers les Philistins, chacun pour aiguiser son soc, son coutre, sa cognée, et son hoyau; 21 Lorsque leurs hoyaux, leurs coutres, leurs fourches à trois dents, et leurs cognées avaient la pointe gâtée, même pour raccommoder un aiguillon.
Segond(i) 19 On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. 20 Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche, 21 quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons.
Segond_Strongs(i)
  19 H4672 On ne trouvait H8735   H2796 point de forgeron H776 dans tout le pays H3478 d’Israël H6430  ; car les Philistins H559 avaient dit H8804   H5680  : Empêchons les Hébreux H6213 de fabriquer H8799   H2719 des épées H2595 ou des lances.
  20 H376 Et chaque homme H3478 en Israël H3381 descendait H8799   H6430 chez les Philistins H3913 pour aiguiser H8800   H4282 son soc H855 , son hoyau H7134 , sa hache H4281 et sa bêche,
  21 H6477 quand le tranchant H6310   H4281 des bêches H855 , des hoyaux H7969 , des tridents H7053   H7134 et des haches H5324 , était émoussé, et pour redresser H8687   H1861 les aiguillons.
SE(i) 19 Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que por ventura los hebreos no hagan espada o lanza. 20 Y así todos los de Israel descendían a los filisteos cada cual a amolar su reja, su azadón, su hacha, o su sacho, 21 y cuando se hacían bocas en las rejas, o en los azadones, o en las horquillas, o en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer.
ReinaValera(i) 19 Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los Filisteos habían dicho: Para que los Hebreos no hagan espada ó lanza. 20 Y todos los de Israel descendían á los Filisteos cada cual á amolar su reja, su azadón, su hacha, ó su sacho, 21 Y cuando se hacían bocas en las rejas, ó en los azadones, ó en las horquillas, ó en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer.
JBS(i) 19 Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que por ventura los hebreos no hagan espada o lanza. 20 Y así todos los de Israel descendían a los filisteos cada cual a amolar su reja, su azadón, su hacha, o su sacho, 21 y cuando se hacían bocas en las rejas, o en los azadones, o en las horquillas, o en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer.
Albanian(i) 19 Në tërë vendin e Izraelit nuk gjeje as edhe një kovaç, sepse Filistejtë thonin: "Hebrenjtë të mos prodhojnë shpata ose shtiza". 20 Kështu tërë Izraelitët shkonin te Filistejtë për të mprehur kush plorin, kush sëpatën, kush belin. 21 Çmimi për mprehje ishte një pim për belin, për sëpatën, për sfurkun, për rregullimin e hostenëve.
RST(i) 19 Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья. 20 И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и своизаступы, и свои топоры, и свои кирки, 21 когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров,или нужно рожон поправить.
Arabic(i) 19 ولم يوجد صانع في كل ارض اسرائيل. لان الفلسطينيين قالوا لئلا يعمل العبرانيون سيفا او رمحا. 20 بل كان ينزل كل اسرائيل الى الفلسطينيين لكي يحدد كل واحد سكّته ومنجله وفأسه ومعوله 21 عندما كلّت حدود السكك والمناجل والمثلثات الاسنان والفؤوس ولترويس المناسيس.
Bulgarian(i) 19 А по цялата израилева земя не се намираше ковач, защото филистимците бяха казали: Да не би евреите да си направят мечове или копия. 20 И целият Израил слизаше при филистимците, за да си наточи всеки острието на плуга си, лопатата си, брадвата си и сърпа си. 21 И наточването струваше две трети от сикъла за сърповете, лопатите, вилите и брадвите и за да наострят остените си.
Croatian(i) 19 A po svoj zemlji Izraelovoj nije bilo kovača, jer su Filistejci rekli: "Treba sve učiniti da Hebreji ne bi pravili sebi mačeva i kopalja." 20 Zato su svi Izraelci išli k Filistejcima ako je tko htio da prekuje svoj raonik ili motiku, svoju sjekiru ili ostan za volove. 21 A cijena je bila dvije trećine šekela za raonike i motike, jedna trećina za oštrenje sjekire i za nasađivanje ostana.
BKR(i) 19 Kováře pak žádného nenalézalo se ve vší zemi Izraelské; nebo byli řekli Filistinští: Aby sobě Hebrejští nenadělali mečů a kopí. 20 Protož chodívali všickni Izraelští k Filistinským, aby ostřil sobě jeden každý radlici svou, a motyku svou, sekeru svou i vidly své, 21 Sic jinak byly štěrbiny na radlicích, motykách, vidlách třírohých a sekerách; také i o zaostření ostnu bývalo těžko.
Danish(i) 19 Og der blev ingen Smed funden i al Israels Land; thi Filisterne sagde: At Hebræerne ikke skulde gøre Sværd eller Spyd. 20 Derfor maatte al Israel fare ned til Filisterne, at hver kunde faa sit Plovjern og sin Hakke og sin Økse og sin Spade skærpet; 21 og de havde skarpe File til Spader og Hakker og Treforke og Økser, og saa ofte Æggen var sløvet paa Spader, og naar de skulde have en Braad sat ind.
CUV(i) 19 那 時 , 以 色 列 全 地 沒 有 一 個 鐵 匠 ; 因 為 非 利 士 人 說 , 恐 怕 希 伯 來 人 製 造 刀 槍 。 20 以 色 列 人 要 磨 鋤 、 犁 、 斧 、 鏟 , 就 下 到 非 利 士 人 那 裡 去 磨 。 21 但 有 銼 可 以 銼 鏟 、 犁 、 三 齒 叉 、 斧 子 , 並 趕 牛 錐 。
CUVS(i) 19 那 时 , 以 色 列 全 地 没 冇 一 个 铁 匠 ; 因 为 非 利 士 人 说 , 恐 怕 希 伯 来 人 制 造 刀 枪 。 20 以 色 列 人 要 磨 锄 、 犁 、 斧 、 铲 , 就 下 到 非 利 士 人 那 里 去 磨 。 21 但 冇 锉 可 以 锉 铲 、 犁 、 叁 齿 叉 、 斧 子 , 并 赶 牛 锥 。
Esperanto(i) 19 Sed en la tuta lando de Izrael oni ne povis trovi forgxiston, cxar la Filisxtoj zorgis pri tio, ke la Hebreoj ne faru glavon aux ponardegon. 20 Kaj cxiuj Izraelidoj devis iri al la Filisxtoj, se iu bezonis akrigi sian plugilon aux sian fosilon aux sian hakilon aux sian rikoltilon. 21 Kaj la trancxrandoj de la plugilferoj kaj de la fosiloj kaj de la tridentoj kaj de la hakiloj kaj de la pikstangoj malakrigxis.
Finnish(i) 19 Niin ei löydetty yhtään seppää kaikesta Israelin maakunnasta; sillä Philistealaiset ajattelivat, ettei Hebrealaiset tekisi miekkoja ja keihäitä. 20 Ja kaiken Israelin täytyi mennä Philistealaisten tykö teroittamaan vannastansa, rautalapioitansa, kirvestänsä ja vikahdintansa. 21 Mutta heillä oli teroitusrauta vikahtimille, lapioille, hangoille ja kirveille, niin myös ojettaa pistintä.
FinnishPR(i) 19 Mutta ei yhtään seppää ollut löydettävissä koko Israelin maasta, sillä filistealaiset ajattelivat, että hebrealaiset muutoin teettäisivät miekkoja tai keihäitä. 20 Ja koko Israelin, joka miehen, oli mentävä filistealaisten luo teroituttamaan vannastansa, kuokkaansa, kirvestänsä tai muuta teräkaluansa, 21 kun vannasten, kuokkien, tadikkojen tai kirvesten terät olivat tylsyneet, tahi kun häränpistimen tutkain oli oikaistava.
Haitian(i) 19 Lè sa a, nan tan sa a, nan tout peyi Izrayèl la yo pa t' ka jwenn fòjon paske moun Filisti yo te soti pou pa kite ebre yo fè ni nepe ni lans fè. 20 Se konsa, moun pèp Izrayèl yo te blije al lakay moun Filisti yo pou fè dan chari yo, wou yo, rach yo ak kouto digo yo. 21 Moun Filisti yo te mande yo yon ti pyès ajan pou file chak dan rach epi pou fè pwent frenn yo, de ti pyès ajan pou fè dan chari yo ak pwent wou yo.
Hungarian(i) 19 És kovácsot egész Izráel földén nem lehetett találni, mert a Filiszteusok azt mondák: Ne csinálhassanak a zsidók szablyát vagy dárdát. 20 És egész Izráelnek a Filiszteusokhoz kellett lemenni, hogy megélesítse ki-ki a maga kapáját, szántóvasát, fejszéjét és sarlóját, 21 (Minthogy megtompulának a kapák, szántóvasak, a háromágú villa és a fejszék) és hogy az ösztökét kiegyenesítsék.
Indonesian(i) 19 Di seluruh Israel tidak ada tukang besi, karena orang Filistin tidak mengizinkan orang Ibrani membuat pedang dan tombak. 20 Jadi orang Israel harus pergi kepada orang Filistin jika hendak mengasahkan mata bajaknya, cangkulnya, kapaknya dan aritnya; 21 upahnya ialah sekeping uang kecil untuk mengasah kapak dan membetulkan alat pemacu sapi, dan dua keping uang kecil untuk mengasah mata bajak atau cangkul.
Italian(i) 19 Or non si trovava alcun fabbro in tutto il paese d’Israele; perciocchè i Filistei aveano detto: Provvediamo che gli Ebrei non facciano spade nè lance. 20 E tutto Israele scendeva a’ Filistei, per aguzzare, chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga. 21 E si servivano di lime per le vanghe, e per le zappe, e per li tridenti, e per le scuri, e per acconciare fino ad un pungolo.
ItalianRiveduta(i) 19 Or in tutto il paese d’Israele non si trovava un fabbro; poiché i Filistei aveano detto: "Vediamo che gli Ebrei non si facciano spade o lance". 20 E tutti gl’Israeliti scendevano dai Filistei per farsi aguzzare chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga. 21 E il prezzo dell’arrotatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli.
Korean(i) 19 때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없어졌으니 이는 블레셋 사람이 말하기를 `히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다' 하였음이라 20 온 이스라엘 사람이 각기 보습이나 삽이나 도끼나 괭이를 벼리려면 블레셋 사람에게로 내려갔었는데 21 곧 그들이 괭이나 삽이나 쇠스랑이나 도끼나 쇠채찍이 무딜 때에 그리하였으므로
Lithuanian(i) 19 Nė vieno kalvio nebuvo visoje Izraelio šalyje, nes filistinai sakė: “Kad hebrajai nepasidarytų kardų ir iečių”. 20 Kiekvienas izraelitas, norėdamas galąsti žagrę, kaplį, kirvį ar pjautuvą, turėjo eiti pas filistinus. 21 Todėl buvo atbukę jų žagrės, kapliai, šakės bei kirviai ir nesmailinti akstinai.
PBG(i) 19 Ale kowal nie znajdował się we wszystkiej ziemi Izraelskiej; bo byli zabieżeli temu Filistynowie, żeby snać Hebrejczycy nie robili mieczów ani oszczepów. 20 Przetoż chadzał wszystek Izrael do Filistynów, ostrzyć sobie każdy lemiesz swój, i motykę swoję, i siekierę swoję, i rydel swój. 21 Bo stępiały były ostrza lemieszów, i motyk, i wideł, i siekier aż do ościenia, które było ostrzyć potrzeba.
Portuguese(i) 19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança. 20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho. 21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
Norwegian(i) 19 Dengang fantes det ikke en smed i hele Israels land; for filistrene tenkte som så: Hebreerne kunde ellers gjøre sig sverd eller spyd. 20 Og hele Israel måtte gå ned til filistrene for å få smidd sine plogjern og sine hakker, sine økser og sine plogskjær, 21 og når eggen var sløvet på plogskjærene og hakkene og grepene og øksene, eller for å få en pigg påsatt.
Romanian(i) 19 În toată ţara lui Israel nu se găsea niciun fierar; căci Filistenii ziseră:,,Să împedecăm pe Evrei să-şi facă săbii sau suliţe.`` 20 Şi fiecare om din Israel se pogora la Filisteni ca să-şi ascută fierul plugului, coasa, securea şi sapa, 21 cînd se tocea sapa, coasa, furca cu trei coarne şi securea, şi ca să facă vîrf ţepuşului cu care mîna boii.
Ukrainian(i) 19 А коваля не було по всім Ізраїлевім Краї, бо филистимляни сказали: Щоб не робили євреї меча чи списа! 20 І сходив увесь Ізраїль до филистимлян гострити кожен свого плуга, і заступа свого, і сокиру свою, і серпа свого, 21 коли тупилися вістря плугів, і заступів, і вил, і сокир, і мусіли сходити, щоб направити вістря рожна.