1 Samuel 13:9

HOT(i) 9 ויאמר שׁאול הגשׁו אלי העלה והשׁלמים ויעל העלה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר said, H7586 שׁאול And Saul H5066 הגשׁו Bring hither H413 אלי to H5930 העלה a burnt offering H8002 והשׁלמים me, and peace offerings. H5927 ויעל And he offered H5930 העלה׃ the burnt offering.
Vulgate(i) 9 ait ergo Saul adferte mihi holocaustum et pacifica et obtulit holocaustum
Wycliffe(i) 9 Therfor Saul seide, Brynge ye to me brent sacrifice, and pesible sacrifices; and he offride brent sacrifice.
Coverdale(i) 9 Then sayde Saul: Brynge me hither a burntofferinge and deedofferinges. And he offred a burntofferynge.
MSTC(i) 9 Wherefore Saul said, "Bring burnt sacrifice to me and peace offerings." And he offered burnt sacrifice.
Matthew(i) 9 Wherfore Saule sayde: bryng burnt sacryfyce to me & peace offerynges. And he offered burnt sacrifice.
Great(i) 9 And Saul sayd: bring a burntsacrifyce to me & peace offringes. And he offered burnt sacrifyce.
Geneva(i) 9 And Saul sayde, Bring a burnt offering to me and peace offrings: and he offered a burnt offering.
Bishops(i) 9 And Saul sayde: Bring a burnt sacrifice to me, and peace offeringes. And he offered a burnt sacrifice
DouayRheims(i) 9 Then Saul said: Bring me the holocaust, and the peace offerings. And he offered the holocaust.
KJV(i) 9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
KJV_Cambridge(i) 9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
Thomson(i) 9 Saul said, Bring your offerings, that I may offer a whole burnt offering and peace offerings. So he offered the whole burnt offering.
Webster(i) 9 And Saul said, Bring hither a burnt-offering to me, and peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
Brenton(i) 9 And Saul said, Bring hither victims, that I may offer whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he offered the whole-burnt-offering.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπε Σαοὺλ, προσαγάγετε, ὅπως ποιήσω ὁλοκαύτωσιν καὶ εἰρηνικάς· καὶ ἀνήνεγκε τὴν ὁλοκαύτωσιν.
Leeser(i) 9 And Saul said, Bring hither to me the burnt-offering and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
YLT(i) 9 And Saul saith, `Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;' and he causeth the burnt-offering to ascend.
JuliaSmith(i) 9 And Saul will say, Bring near to me the burnt-offering and the peace, and he will bring up the burnt-offering.
Darby(i) 9 And Saul said, Bring hither to me the burnt-offering and the peace-offerings. And he offered up the burnt-offering.
ERV(i) 9 And Saul said, Bring hither the burnt offering to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering.
ASV(i) 9 And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Saul said: 'Bring hither to me the burnt-offering and the peace-offerings.' And he offered the burnt-offering.
Rotherham(i) 9 Then said Saul, Bring near unto me, the ascending–sacrifice and the peace–offerings. And he offered up the ascending–sacrifice.
CLV(i) 9 And Saul said, `Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;' and he causes the burnt-offering to ascend.
BBE(i) 9 Then Saul said, Come here and give me the burned offering and the peace-offerings. And he made a burned offering to the Lord.
MKJV(i) 9 And Saul said, Bring a burnt offering here to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
LITV(i) 9 And Saul said, Bring near to me the burnt offering and the peace offerings. And he offered up the burnt offering.
ECB(i) 9 And Shaul says, Bring near me a holocaust and shelamim! - and he holocausts the holocaust.
ACV(i) 9 And Saul said, Bring here the burnt offering to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering.
WEB(i) 9 Saul said, “Bring the burnt offering to me here, and the peace offerings.” He offered the burnt offering.
NHEB(i) 9 Saul said, "Bring here the burnt offering to me, and the peace offerings." He offered the burnt offering.
AKJV(i) 9 And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
KJ2000(i) 9 And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
UKJV(i) 9 And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
EJ2000(i) 9 Then Saul said, Bring me a burnt offering and peace offerings. And he offered the burnt offering.
CAB(i) 9 And Saul said, Bring some victims here, that I may offer whole burnt offerings and peace offerings. And he offered the whole burnt offering.
LXX2012(i) 9 And Saul said, Bring hither [victims], that I may offer whole burnt offerings and peace-offerings: and he offered the whole burnt offering.
NSB(i) 9 Saul commanded: »Bring me some animals so we can offer sacrifices to please Jehovah. Then we can ask for his help.« Saul slaughtered one of the animals,
ISV(i) 9 Saul said, “Bring the burnt offering and the peace offering to me,” and he offered the burnt offering.
LEB(i) 9 So Saul said, "Bring here to me the burnt offering and the fellowship offerings." Then he offered up the burnt offering.
BSB(i) 9 So he said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered up the burnt offering.
MSB(i) 9 So he said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered up the burnt offering.
MLV(i) 9 And Saul said, Bring here the burnt offering to me and the peace offerings. And he offered the burnt offering.
VIN(i) 9 So Saul said, "Bring here to me the burnt offering and the fellowship offerings." Then he offered up the burnt offering.
Luther1545(i) 9 Da sprach Saul: Bringet mir her Brandopfer und Dankopfer! Und er opferte Brandopfer.
Luther1912(i) 9 Da sprach Saul: Bringt mir her Brandopfer und Dankopfer. Und er opferte Brandopfer.
ELB1871(i) 9 Da sprach Saul: Bringet mir das Brandopfer und die Friedensopfer her! Und er opferte das Brandopfer.
ELB1905(i) 9 Da sprach Saul: Bringet mir das Brandopfer und die Friedensopfer her! Und er opferte das Brandopfer.
DSV(i) 9 Toen zeide Saul: Brengt tot mij herwaarts een brandoffer, en dankofferen; en hij offerde brandoffer.
Giguet(i) 9 Comme il achevait le sacrifice, Samuel arriva, et Saül sortit à sa rencontre afin de lui rendre hommage.
DarbyFR(i) 9 Et Saül dit: Amenez-moi l'holocauste et les sacrifices de prospérités. Et il offrit l'holocauste.
Martin(i) 9 Et Saül dit : Amenez-moi un holocauste, et des sacrifices de prospérités; et il offrit l'holocauste.
Segond(i) 9 Alors Saül dit: Amenez-moi l'holocauste et les sacrifices d'actions de grâces. Et il offrit l'holocauste.
SE(i) 9 Entonces dijo Saúl: Traedme holocausto y sacrificios pacíficos. Y ofreció el holocausto.
ReinaValera(i) 9 Entonces dijo Saúl: Traedme holocausto y sacrificios pacíficos. Y ofreció el holocausto.
JBS(i) 9 Entonces dijo Saúl: Traedme holocausto y sacrificios pacíficos. Y ofreció el holocausto.
Albanian(i) 9 Atëherë Sauli tha: "Më sillni olokaustin dhe flijimet e falenderimit". Pastaj ofroi olokaustin.
RST(i) 9 И сказал Саул: приведите ко мне, что назначено для жертвы всесожжения и для жертв мирных. И вознес всесожжение.
Arabic(i) 9 فقال شاول قدموا اليّ المحرقة وذبائح السلامة. فاصعد المحرقة.
Bulgarian(i) 9 Затова Саул каза: Донесете ми всеизгарянето и примирителните жертви! И той принесе всеизгарянето.
Croatian(i) 9 Tada reče Šaul: "Donesite mi žrtvu paljenicu i žrtve pričesnice!" I prinese žrtvu paljenicu.
BKR(i) 9 Tedy řekl Saul: Přineste ke mně obět zápalnou a oběti pokojné. I obětoval oběti zápalné.
Danish(i) 9 Da sagde Saul: Fører hid til mig Brændofret og Takofrene; og han ofrede Brændofret.
CUV(i) 9 掃 羅 說 : 把 燔 祭 和 平 安 祭 帶 到 我 這 裡 來 。 掃 羅 就 獻 上 燔 祭 。
CUVS(i) 9 扫 罗 说 : 把 燔 祭 和 平 安 祭 带 到 我 这 里 来 。 扫 罗 就 献 上 燔 祭 。
Esperanto(i) 9 Tiam Saul diris:Alportu al mi la bruloferon kaj la pacoferojn. Kaj li oferis la bruloferon.
Finnish(i) 9 Silloin sanoi Saul: tuokaat minulle polttouhria ja kiitosuhria; ja uhrasi polttouhria.
FinnishPR(i) 9 Silloin Saul sanoi: "Tuokaa minulle polttouhri ja yhteysuhri". Ja hän uhrasi polttouhrin.
Haitian(i) 9 Lè Sayil wè sa, li di yo: -Mennen bèt pou boule nan dife yo ban mwen ansanm ak lòt ofrann pou mande Bondye padon yo. Epi li fè ofrann pou boule nan dife a.
Hungarian(i) 9 Akkor monda Saul: Hozzátok ide az égõáldozatot és a hálaáldozatokat. És égõáldozatot tõn.
Indonesian(i) 9 Sebab itu ia berkata kepada mereka, "Bawalah kemari kurban bakaran dan kurban perdamaian itu." Lalu ia sendiri mempersembahkan kurban bakaran itu.
Italian(i) 9 Allora Saulle disse: Adducetemi l’olocausto, e i sacrificii da render grazie. Ed egli offerse l’olocausto.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora Saul disse: "Menatemi l’olocausto e i sacrifizi di azioni di grazie"; e offerse l’olocausto.
Korean(i) 9 사울이 가로되 `번제와 화목제물을 이리로 가져오라' 하여 번제를 드렸더니
Lithuanian(i) 9 Saulius įsakė atnešti deginamąją ir padėkos aukas, ir jis aukojo deginamąją auką.
PBG(i) 9 Tedy rzekł Saul: Przynieście do mnie ofiarę całopalenia, i ofiary spokojne; tamże ofiarował całopalenie.
Portuguese(i) 9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
Norwegian(i) 9 Da sa Saul: Kom hit til mig med brennofferet og takkofferne! Og så ofret han brennofferet.
Romanian(i) 9 Atunci Saul a zis:,,Aduceţi-mi arderea de tot şi jertfele de mulţămire.`` Şi a jertfit arderea de tot.
Ukrainian(i) 9 І сказав Саул: Приведіть до мене призначене на цілопалення та мирні жертви. І він приніс цілопалення.