1 Samuel 19:16
Clementine_Vulgate(i)
16 Cumque venissent nuntii, inventum est simulacrum super lectum, et pellis caprarum ad caput ejus.
DouayRheims(i)
16 And when the messengers were come in, they found an image upon the bed, and a goat skin at his head.
KJV_Cambridge(i)
16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης, καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
16 And the messengers will come in, and behold, the teraphim in the bed, and the braiding of goats hair at its head.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the quilt of goats' hair at the head thereof.
Luther1545(i)
16 Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bette und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.
Luther1912(i)
16 Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.
ReinaValera(i)
16 Y como los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.
Indonesian(i)
16 Lalu masuklah utusan itu ke dalam kamar dan ternyata patunglah yang terletak di tempat tidur dengan bantal bulu kambing di bagian kepalanya.
ItalianRiveduta(i)
16 E quando giunsero i messi, ecco che nel letto c’era l’idolo domestico con in capo un cappuccio di pel di capra.
Portuguese(i)
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.