1 Samuel 23:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3P ανεστησαν G3588 T-NPM οι   N-NPM ζιφαιοι G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G1715 PREP εμπροσθεν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3588 T-DSF τη   N-PRI μααν G2596 PREP καθ G2073 N-ASF εσπεραν G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3588 T-GSM του   N-PRI ιεσσαιμουν
HOT(i) 24 ויקומו וילכו זיפה לפני שׁאול ודוד ואנשׁיו במדבר מעון בערבה אל ימין הישׁימון׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H6965 ויקומו And they arose, H1980 וילכו and went H2128 זיפה to Ziph H6440 לפני before H7586 שׁאול Saul: H1732 ודוד but David H376 ואנשׁיו and his men H4057 במדבר in the wilderness H4584 מעון of Maon, H6160 בערבה in the plain H413 אל on H3225 ימין the south H3452 הישׁימון׃ of Jeshimon.
Vulgate(i) 24 at illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul David autem et viri eius erant in deserto Maon in campestribus ad dextram Iesimuth
Clementine_Vulgate(i) 24 At illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul: David autem et viri ejus erant in deserto Maon, in campestribus ad dexteram Jesimon.
Wycliffe(i) 24 And thei risiden, and yeden in to Ziph bifor Saul. Forsothe Dauid and hise men weren in the deseert of Maon, in the feldi places, at the riyt half of Jesymyth.
Coverdale(i) 24 Then gat they them vp, and wente their waye vnto Siph before Saul. But Dauid and his men were in the wyldernes of Mao, euen in the felde on the righte hande of the wildernes.
MSTC(i) 24 And they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the wilderness of Maon, in the wild field, on the righthand of the wilderness.
Matthew(i) 24 And they arose and went to Ziph before Saul. But Dauid and hys men were in the wyldernesse of Maon, in the wylde felde, on the ryght hand of the wildernesse.
Great(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul, But Dauid and his men were in the wildernesse of Maon, in the playne that is, on the ryght hand of Iesimon.
Geneva(i) 24 Then they arose and went to Ziph before Saul, but Dauid and his men were in the wildernesse of Maon, in the playne on the right hande of Ieshimon.
Bishops(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: But Dauid & his men were in the wildernesse of Maon, in the plaine that is on the right hande of Iesimon
DouayRheims(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon.
KJV(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
KJV_Cambridge(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
Thomson(i) 24 So the Ziphites arose and went before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, westward, on the right of Jessamon.
Webster(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
Brenton(i) 24 And the Ziphites arose, and went before Saul: and David and his men were in the wilderness of Maon, westward, to the right of Jessaemon.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἀνέστησαν οἱ Ζιφαῖοι, καὶ ἐπορεύθησαν ἔμπροσθεν Σαούλ· καὶ Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μαὼν καθʼ ἑσπέραν ἐκ δεξιῶν τοῦ Ἰεσσαιμοῦ.
Leeser(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Ma’on, in the plain on the right of the desert.
YLT(i) 24 And they rise and go to Ziph before Saul, and David and his men are in the wilderness of Maon, in the plain, at the south of the desolate place.
JuliaSmith(i) 24 And they will rise and go to Ziph before Saul: and David and his men in the desert of Maon, in the sterile region to the right of Jeshimon.
Darby(i) 24 And they arose and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of the waste.
ERV(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
ASV(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of Jeshimon.
Rotherham(i) 24 So they arose and departed to Ziph, before Saul,––but, David and his men, were in the wilderness of Maon, in the Arabah, to the right of Jeshimon.
CLV(i) 24 And they rise and go to Ziph before Saul, and David and his men [are] in the wilderness of Maon, in the plain, at the south of the desolate place.
BBE(i) 24 And they went back and came to Ziph before Saul: but David and his men were in the waste land of Maon, in the dry land south of the waste land.
MKJV(i) 24 And they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain, on the south of the desert.
LITV(i) 24 And they rose up and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
ECB(i) 24 And they rise and come from the face of Shaul to Ziph: and David and his men are in the wilderness of Maon in the plain at the right of Yeshimon.
ACV(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul, but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
WEB(i) 24 They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
NHEB(i) 24 They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of Jeshimon.
AKJV(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
KJ2000(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
UKJV(i) 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
TKJU(i) 24 And they arose, and went to Ziph prior to Saul: But David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
EJ2000(i) 24 And they arose and went to Ziph before Saul, but David and his men were in the wilderness of Maon in the plain on the right hand side of the wilderness.
CAB(i) 24 And the Ziphites arose, and went before Saul. And David and his men were in the Wilderness of Maon, westward, to the right of Jeshimon.
LXX2012(i) 24 And the Ziphites arose, and went before Saul: and David and his men [were] in the wilderness of Maon, westward, to the right of Jessaemon.
NSB(i) 24 So they left and returned to Ziph ahead of Saul. David and his men were in the wilderness of Maon. They were in a desolate valley in the southern part of the Judean wilderness.
ISV(i) 24 The people from Ziph got up and left Saul, while David and his men were in the wilderness of Maon in the Arabah south of Jeshimon.
LEB(i) 24 Then they got up and went to Ziph before Saul.
Now David and his men were in the wilderness of Maon in the Arabah, to the south of Jeshimon.
BSB(i) 24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Wilderness of Maon in the Arabah south of Jeshimon,
MSB(i) 24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Wilderness of Maon in the Arabah south of Jeshimon,
MLV(i) 24 And they arose and went to Ziph before Saul, but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
VIN(i) 24 Then they got up and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon in the Arabah, to the south of Jeshimon.
Luther1545(i) 24 Da machten sie sich und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste.
Luther1912(i) 24 Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste.
ELB1871(i) 24 Und sie machten sich auf und gingen nach Siph, vor Saul her. David und seine Männer waren aber in der Wüste Maon, in der Ebene, zur Rechten der Wildnis.
ELB1905(i) 24 Und sie machten sich auf und gingen nach Siph, vor Saul her. David und seine Männer waren aber in der Wüste Maon, in der Ebene, H. Araba; vergl. [5.Mose 1,1] zur Rechten der Wildnis.
DSV(i) 24 Toen maakten zij zich op, en zij gingen naar Zif voor het aangezicht van Saul. David nu en zijn mannen waren in de woestijn van Maon, in het vlakke veld, aan de rechterhand der wildernis.
Giguet(i) 24 Les Ziphéens s’éloignèrent, et ils précédèrent Saül. David et ses gens étaient dans le désert de Maon, au couchant, à la droite de Jessème.
DarbyFR(i) 24 Et ils se levèrent et s'en allèrent à Ziph, devant Saül; mais David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de Jeshimon.
Martin(i) 24 Ils se levèrent donc et s'en allèrent à Ziph devant Saül; mais David et ses gens étaient au désert de Mahon, en la campagne, à main droite de Jésimon.
Segond(i) 24 Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert.
SE(i) 24 Y ellos se levantaron, y se fueron a Zif delante de Saúl. Mas David y sus varones estaban en el desierto de Maón, en la llanura que está a la diestra del desierto.
ReinaValera(i) 24 Y ellos se levantaron, y se fueron á Ziph delante de Saúl. Mas David y su gente estaban en el desierto de Maón, en la llanura que está á la diestra del desierto.
JBS(i) 24 Y ellos se levantaron, y se fueron a Zif delante de Saúl. Mas David y sus varones estaban en el desierto de Maón, en la llanura que está a la diestra del desierto.
Albanian(i) 24 Atëherë ata u ngritën dhe shkuan në Zif, përpara Saulit: por Davidi dhe njerëzit e tij ishin në shkretëtirën e Maonit, në Arabah, në jug të shkretëtirës.
RST(i) 24 И встали они и пошли в Зиф прежде Саула. Давид же и люди его былив пустыне Маон, на равнине, направо от Иесимона.
Arabic(i) 24 فقاموا وذهبوا الى زيف قدام شاول. وكان داود ورجاله في برية معون في السهل عن يمين القفر.
Bulgarian(i) 24 И те станаха и отидоха в Зиф преди Саул. А Давид и мъжете му бяха в пустинята Маон, в равнината, надясно от Есимон.
Croatian(i) 24 Tada krenuše na put i odoše u Zif, pred Šaulom. David je sa svojim ljudima bio u pustinji Maonu u Arabi, južno od Ješimona.
BKR(i) 24 Kteřížto vstavše, navrátili se do Zif před Saulem; David pak a muži jeho byli na poušti Maon, na rovinách po pravé straně pouště.
Danish(i) 24 Da gjorde de sig rede og gik til Sif for Saul; men David og hans Mænd vare i Maons Ørk paa den slette Mark, til højre for Jesimon.
CUV(i) 24 西 弗 人 就 起 身 , 在 掃 羅 以 先 往 西 弗 去 。 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 卻 在 瑪 雲 曠 野 南 邊 的 亞 拉 巴 。
CUVS(i) 24 西 弗 人 就 起 身 , 在 扫 罗 以 先 往 西 弗 去 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 却 在 玛 云 旷 野 南 边 的 亚 拉 巴 。
Esperanto(i) 24 Ili levigxis kaj iris en Zifon antaux Saul. Sed David kaj liaj homoj estis en la dezerto Maon, sur la ebenajxo sude de la dezerto.
Finnish(i) 24 Ja he nousivat ja menivät Siphiin Saulin edellä. Mutta David ja hänen miehensä olivat Maonin korvessa, oikialla puolella korpea, kedolla.
FinnishPR(i) 24 Ja he nousivat ja menivät Siifiin Saulin edellä. Mutta Daavid miehineen oli Maaonin erämaassa, aromaassa, kallioerämaasta etelään.
Haitian(i) 24 Se konsa moun Zif yo leve, yo pran devan wa a, yo pati pou peyi yo. David menm ansanm ak moun li yo te nan dezè Maon an, nan fon ki nan pòsyon sid dezè a.
Hungarian(i) 24 Azok pedig felkelének, és elmenének Zifbe Saul elõtt. Dávid pedig és az õ emberei Máon pusztájában valának a mezõségen, a mely a sivatagtól jobbkézre van.
Indonesian(i) 24 Maka berangkatlah orang-orang itu kembali ke Zif mendahului Saul. Pada waktu itu Daud dan anak buahnya ada di padang gurun Maon, di lembah yang sunyi di daerah selatan padang gurun Yehuda.
Italian(i) 24 Essi adunque si levarono, e andarono in Zif, davanti a Saulle; ma Davide era con la sua gente, nel deserto di Maon, nella pianura ch’è dalla parte meridionale del deserto.
ItalianRiveduta(i) 24 Quelli dunque si levarono e se n’andarono a Zif, innanzi a Saul; ma Davide e i suoi erano nel deserto di Maon, nella pianura a mezzogiorno del deserto.
Korean(i) 24 그들이 일어나 사울보다 먼저 십으로 가니라 다윗과 그의 사람들이 광야 남편 마온 황무지 아라바에 있더니
Lithuanian(i) 24 Jie nuėjo į Zifą pirma Sauliaus. Dovydas ir jo vyrai buvo Maono dykumoje, lygumoje į pietus nuo Jesimono.
PBG(i) 24 Wstali tedy, i poszli do Zyf przed Saulem; ale Dawid i mężowie jego byli na puszczy Maon, w polach po prawej stronie Jesymon.
Portuguese(i) 24 Eles, pois, se levantaram e foram a Zif adiante de Saul; David, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maon, na campina ao sul de Jesimom.
Norwegian(i) 24 Så brøt de op og drog til Sif forut for Saul; men David og hans menn var da i Maons ørken, på den øde mark sønnenfor ørkenen.
Romanian(i) 24 S'au sculat dar şi s'au dus la Zif înaintea lui Saul. David şi oamenii lui erau în pustia Maon, şi anume în cîmpia din spre miazăzi de pustie.
Ukrainian(i) 24 І встали вони, і пішли в Зіф перед Саулом. А Давид та його люди були в Маонській пустині в Араві, на південь від Єшімону.