1 Samuel 25:28-29

ABP_Strongs(i)
  28 G142 Take away G1211 indeed G3588 the G457.2 violation G3588   G1399 of your maidservant! G1473   G3754 for G4160 in doing, G4160 the lord shall make G3588   G2962   G3588   G2962 [3for my master G1473   G3624 2house G4103 1a trustworthy], G3754 for G4171 [4 the battle G2962 5for my master G1473   G3588 1the G2962 2 lord G4170 3shall wage], G2532 and G2549 evil G3756 shall not be G2147 found G1722 in G1473 you G4455 at any time.
  29 G2532 And G1437 if G450 [2should rise up G444 1a man] G2614 to pursue G1473 you, G2532 and G2212 seeking G3588   G5590 your life, G1473   G2532 that G1510.8.3 [4will be G3588 1the G5590 2life G2962 3of my master] G1473   G1735.1 bound G1722 in G1199 a bond G3588   G2222 of life G3844 by G2962 the lord G3588   G2316 God; G2532 and G3588 the G5590 life G3588   G2190 of your enemies G1473   G4969.1 you shall sling G1722 as in G3319 the midst G3588 of the G4969.2 sling.
ABP_GRK(i)
  28 G142 άρον G1211 δη G3588 το G457.2 ανόμημα G3588 της G1399 δούλης σου G1473   G3754 ότι G4160 ποιών G4160 ποιήσει ο κύριος G3588   G2962   G3588 τω G2962 κυρίω μου G1473   G3624 οίκον G4103 πιστόν G3754 ότι G4171 πόλεμον G2962 κυρίου μου G1473   G3588 ο G2962 κύριος G4170 πολεμήσει G2532 και G2549 κακία G3756 ουχ G2147 ευρεθήσεται G1722 εν G1473 σοι G4455 πώποτε
  29 G2532 και G1437 εάν G450 αναστή G444 άνθρωπος G2614 καταδιώκων G1473 σε G2532 και G2212 ζητών G3588 την G5590 ψυχήν σου G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G5590 ψυχή G2962 κυρίου μου G1473   G1735.1 ενδεδεμένη G1722 εν G1199 δεσμώ G3588 της G2222 ζωής G3844 παρά G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ G2532 και G3588 την G5590 ψυχήν G3588 των G2190 εχθρών σου G1473   G4969.1 σφενδονήσεις G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G4969.2 σφενδόνης
LXX_WH(i)
    28 G142 V-AAD-2S αρον G1161 PRT δη G3588 T-ASN το   N-ASN ανομημα G3588 T-GSF της G1399 N-GSF δουλης G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G4160 V-PAPNS ποιων G4160 V-FAI-3S ποιησει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GS μου G3624 N-ASM οικον G4103 A-ASM πιστον G3754 CONJ οτι G4171 N-ASM πολεμον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GS μου G4170 V-PAI-3S πολεμει G2532 CONJ και G2549 N-NSF κακια G3364 ADV ουχ G2147 V-FPI-3S ευρεθησεται G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G4455 ADV πωποτε
    29 G2532 CONJ και G450 V-FMI-3S αναστησεται G444 N-NSM ανθρωπος G2614 V-PAPNS καταδιωκων G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2212 V-PAPNS ζητων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G2962 N-GSM κυριου G1473 P-GS μου   V-RMPNS ενδεδεμενη G1722 PREP εν   N-DSM δεσμω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3844 PREP παρα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G5590 N-ASF ψυχην G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GS σου   V-FAI-2S σφενδονησεις G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSF της   N-GSF σφενδονης
HOT(i) 28 שׂא נא לפשׁע אמתך כי עשׂה יעשׂה יהוה לאדני בית נאמן כי מלחמות יהוה אדני נלחם ורעה לא תמצא בך מימיך׃ 29 ויקם אדם לרדפך ולבקשׁ את נפשׁך והיתה נפשׁ אדני צרורה בצרור החיים את יהוה אלהיך ואת נפשׁ איביך יקלענה בתוך כף הקלע׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H5375 שׂא forgive H4994 נא I pray thee, H6588 לפשׁע the trespass H519 אמתך of thine handmaid: H3588 כי for H6213 עשׂה will certainly make H6213 יעשׂה will certainly make H3068 יהוה the LORD H113 לאדני my lord H1004 בית house; H539 נאמן a sure H3588 כי because H4421 מלחמות the battles H3068 יהוה of the LORD, H113 אדני my lord H3898 נלחם fighteth H7451 ורעה and evil H3808 לא hath not H4672 תמצא been found H3117 בך מימיך׃ in thee thy days.
  29 H6965 ויקם is risen H120 אדם Yet a man H7291 לרדפך to pursue H1245 ולבקשׁ thee, and to seek H853 את   H5315 נפשׁך thy soul: H1961 והיתה shall be H5315 נפשׁ but the soul H113 אדני of my lord H6887 צרורה bound H6872 בצרור in the bundle H2416 החיים of life H854 את with H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God; H853 ואת   H5315 נפשׁ and the souls H341 איביך of thine enemies, H7049 יקלענה them shall he sling out, H8432 בתוך of the middle H3709 כף   H7050 הקלע׃ of a sling.
new(i)
  28 H5375 [H8798] I pray thee, forgive H6588 the revolt H519 of thy handmaid: H3068 for the LORD H6213 [H8800] will certainly H6213 [H8799] make H113 my sovereign H539 [H8737] a sure H1004 house; H113 because my sovereign H3898 [H8737] fighteth H4421 the battles H3068 of the LORD, H7451 and evil H4672 [H8735] hath not been found H3117 in thee all thy days.
  29 H120 Yet a man H6965 [H8799] hath risen H7291 [H8800] to pursue H1245 [H8763] thee, and to seek H5315 thy breath: H5315 but the breath H113 of my sovereign H6887 [H8803] shall be bound H6872 in the bundle H2416 of life H3068 with the LORD H430 thy God; H5315 and the breaths H341 [H8802] of thy enemies, H7049 [H8762] them shall he sling out, H8432 H3709 as from the middle H7050 of a sling.
Vulgate(i) 28 aufer iniquitatem famulae tuae faciens enim faciet tibi Dominus domino meo domum fidelem quia proelia Domini domine mi tu proeliaris malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitae tuae 29 si enim surrexerit aliquando homo persequens te et quaerens animam tuam erit anima domini mei custodita quasi in fasciculo viventium apud Dominum Deum tuum porro anima inimicorum tuorum rotabitur quasi in impetu et circulo fundae
Clementine_Vulgate(i) 28 Aufer iniquitatem famulæ tuæ: faciens enim faciet Dominus tibi domino meo domum fidelem, quia prælia Domini, domine mi, tu præliaris: malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitæ tuæ. 29 Si enim surrexerit aliquando homo persequens te, et quærens animam tuam, erit anima domini mei custodita quasi in fasciculo viventium apud Dominum Deum tuum: porro inimicorum tuorum anima rotabitur, quasi in impetu et circulo fundæ.
Wycliffe(i) 28 Do thou awey the wickidnesse of thi seruauntesse; for the Lord makynge schal make a feithful hows to thee, my lord, for thou, my lord, fiytist the batels of the Lord; therfor malice be not foundun in thee in alle dais of thi lijf. 29 For if a man risith ony tyme, and pursueth thee, and sekith thi lijf, the lijf of my lord schal be kept as in a bundel of lyuynge trees, at thi Lord God; forsothe the soule of thin enemyes schal be hurlid round aboute as in feersnesse, and sercle of a slynge.
Coverdale(i) 28 For a sure house shal ye LORDE make my lorde, which fighteth the fighte of the LORDE, and no euell shall be founde in the all thy life longe. 29 And yf eny man ryse vp to persecute ye, and to laye wayte for thy soule, then shal the soule of my lorde be bounde in the bundell of ye lyuynge, euen with the LORDE thy God. But ye soule of thine enemies shalbe turned backe wt the slynge.
MSTC(i) 28 Forgive the trespass of thine handmaid that the LORD may make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of the LORD, and there could none evil be found in thee in all thy life. 29 And if any man rise to persecute thee and to seek thy soul, the soul of my lord be bound in a bundle of life with the LORD thy God. And the souls of thy enemies be slung in the middle of a sling.
Matthew(i) 28 Forgeue the trespace of thine handmaide that the Lorde may make my lord a suer house, because my Lorde fyghteth the battelles of the Lorde, and there coulde none euill be founde in the in all thy lyfe. 29 And yf any man rise to persecute the and to seke thy soule the soule of my Lorde be bounde in a bondel of lyfe with the Lorde thy God. And thy soules of thy enemies be slong in the midle of a slinge.
Great(i) 28 Forgeue the trespace of thine handmayde, for the Lord will make my Lorde a sure house, because my Lord fyghteth the batayles of the Lorde, and there coulde none euel be founde in the in all thy dayes. 29 And yf any man ryse to persecute the, & to seke thy soule, the soule of my Lorde shall be bound as in the bondell of the lyuing wt the Lord thy God. And the soules of thy enemyes shal God cast out, euen as out of the mydle of a slyng.
Geneva(i) 28 I pray thee, forgiue the trespasse of thine handmaide: for the Lord will make my lorde a sure house, because my lord fighteth the battels of the Lord, and none euill hath bene found in thee in all thy life. 29 Yet a man hath risen vp to persecute thee, and to seeke thy soule, but the soule of my lorde shall be bounde in the bundel of life with the Lord thy God: and the soule of thine enemies shall God cast out, as out of the middle of a sling.
Bishops(i) 28 I praye thee forgeue the trespasse of thyne handmayd: for the Lorde will make my lord a sure house, because my lorde fighteth the battailes of the Lord, and there could none euill be found in thee in all thy dayes 29 And yet a man hath rysen to persecute thee, and to seeke thy soule: but the soule of my Lorde shall be bound in the bundel of the lyuyng with the Lord thy God, and the soules of thy enemies shall God cast out, euen as out of the middle of a slyng
DouayRheims(i) 28 Forgive the iniquity of thy handmaid: for the Lord will surely make for my lord a faithful house, because thou, my lord, fightest the battles of the Lord: let not evil therefore be found in thee all the days of thy life. 29 For if a man at any time shall rise, and persecute thee, and seek thy life, the soul of my lord shall be kept, as in the bundle of the living, with the Lord thy God: but the souls of thy enemies shall be whirled, as with the violence and whirling of a sling.
KJV(i) 28 I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. 29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
KJV_Cambridge(i) 28 I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. 29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
KJV_Strongs(i)
  28 H5375 I pray thee, forgive [H8798]   H6588 the trespass H519 of thine handmaid H3068 : for the LORD H6213 will certainly [H8800]   H6213 make [H8799]   H113 my lord H539 a sure [H8737]   H1004 house H113 ; because my lord H3898 fighteth [H8737]   H4421 the battles H3068 of the LORD H7451 , and evil H4672 hath not been found [H8735]   H3117 in thee all thy days.
  29 H120 Yet a man H6965 is risen [H8799]   H7291 to pursue [H8800]   H1245 thee, and to seek [H8763]   H5315 thy soul H5315 : but the soul H113 of my lord H6887 shall be bound [H8803]   H6872 in the bundle H2416 of life H3068 with the LORD H430 thy God H5315 ; and the souls H341 of thine enemies [H8802]   H7049 , them shall he sling out [H8762]   H8432 , as out of the middle H3709   H7050 of a sling.
Thomson(i) 28 Forgive, I beseech thee, what is amiss in thy servant. Because the Lord will assuredly make for my lord a faithful house; because the Lord will fight the battle of my lord, therefore there must never be iniquity found in thee. 29 Though a man may rise up to pursue thee, and seek thy life, yet will the life of my lord be bound up in the bundle of life by the Lord God; but the life of thy enemies thou shalt sling out with a sling.
Webster(i) 28 I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. 29 Yet a man hath risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thy enemies, them shall he sling out, as from the middle of a sling.
Webster_Strongs(i)
  28 H5375 [H8798] I pray thee, forgive H6588 the trespass H519 of thy handmaid H3068 : for the LORD H6213 [H8800] will certainly H6213 [H8799] make H113 my lord H539 [H8737] a sure H1004 house H113 ; because my lord H3898 [H8737] fighteth H4421 the battles H3068 of the LORD H7451 , and evil H4672 [H8735] hath not been found H3117 in thee all thy days.
  29 H120 Yet a man H6965 [H8799] hath risen H7291 [H8800] to pursue H1245 [H8763] thee, and to seek H5315 thy soul H5315 : but the soul H113 of my lord H6887 [H8803] shall be bound H6872 in the bundle H2416 of life H3068 with the LORD H430 thy God H5315 ; and the souls H341 [H8802] of thy enemies H7049 [H8762] , them shall he sling out H8432 H3709 , as from the middle H7050 of a sling.
Brenton(i) 28 Remove, I pray thee, the trespass of thy servant; for the Lord will surely make for my lord a sure house, for the Lord fights the battles of my lord, and there shall no evil be ever found in thee. 29 And if a man shall rise up persecuting thee and seeking thy life, yet shall the life of my lord be bound up in the bundle of life with the Lord God, and thou shalt whirl the life of thine enemies as in the midst of a sling.
Brenton_Greek(i) 28 Ἆρον δὴ τὸ ἀνόμημα τῆς δούλης σου, ὅτι ποιῶν ποιήσει Κύριος τῷ κυρίῳ μου οἶκον πιστὸν, ὅτι πόλεμον κυρίου μου ὁ Κύριος πολεμεῖ, καὶ κακία οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ πώποτε. 29 Καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος καταδιώκων σε καὶ ζητῶν τὴν ψυχήν σου, καὶ ἔσται ψυχὴ κυρίου μου ἐνδεδεμένη ἐν δεσμῷ τῆς ζωῆς παρὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ, καὶ ψυχὴν ἐχθρῶν σου σφενδονήσεις ἐν μέσῳ τῆς σφενδόνης.
Leeser(i) 28 Pardon, I pray thee, the trespass of thy hand-maid; for the Lord will certainly make for my lord an enduring house; because the battles of the Lord doth my lord fight, and evil will not be found in thee all thy days. 29 And though a man is risen up to pursue thee, and to seek thy soul: yet will the soul of my Lord be bound in the bond of life with the Lord thy God; and the soul of thy enemies will he hurl away, as out of the middle of the sling.
YLT(i) 28 `Bear, I pray thee, with the transgression of thy handmaid, for Jehovah doth certainly make to my lord a stedfast house; for the battles of Jehovah hath my lord fought, and evil is not found in thee all thy days. 29 And man riseth to pursue thee and to seek thy soul, and the soul of my lord hath been bound in the bundle of life with Jehovah thy God; as to the soul of thine enemies, He doth sling them out in the midst of the hollow of the sling.
JuliaSmith(i) 28 Lift up now, to the trespass of thy servant: for making, Jehovah will make to my lord a faithful house; for Jehovah fought the battles of my lord, and evil shall not be found in thee thy days. 29 And a man will rise to pursue thee, and to seek thy soul: and the soul of my lord was bound up in the bundle of lives with Jehovah thy God; and the soul of thine enemies he will sling out in the midst of the hand of the sling.
Darby(i) 28 I pray thee, forgive the transgression of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a lasting house; because my lord fights the battles of Jehovah, and evil has not been found in thee all thy days. 29 And if a man is risen up to pursue thee and to seek thy life, the soul of my lord shall be bound in the bundle of the living with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out from the hollow of the sling.
ERV(i) 28 Forgive, I pray thee, the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of the LORD; and evil shall not be found in thee all thy days. 29 And though man be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.
ASV(i) 28 Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days. 29 And though men be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.
ASV_Strongs(i)
  28 H5375 Forgive, H6588 I pray thee, the trespass H519 of thy handmaid: H3068 for Jehovah H6213 will certainly H6213 make H3068 my lord H539 a sure H1004 house, H113 because my lord H3898 fighteth H4421 the battles H113 of Jehovah; H7451 and evil H4672 shall not be found H3117 in thee all thy days.
  29 H120 And though men H6965 be risen H7291 up to pursue H1245 thee, and to seek H5315 thy soul, H5315 yet the soul H113 of my lord H6887 shall be bound H6872 in the bundle H2416 of life H3068 with Jehovah H430 thy God; H5315 and the souls H341 of thine enemies, H7049 them shall he sling out, H8432 as from the hollow H7050 of a sling.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid; for the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of the LORD; and evil is not found in thee all thy days. 29 And though man be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.
Rotherham(i) 28 Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid,––for Yahweh, will certainly make, for my lord an assured house, for, the battles of Yahweh, is my lord fighting, and, wrong, shall not be found in thee, all thy days; 29 yea, though there hath arisen a sun of earth to pursue thee, and to seek thy life, yet shall the life of my lord be bound up in the bundle of the living, with Yahweh thy God, but, as for the life of thine enemies, he shall sling it out with the middle of the hollow of the sling.
CLV(i) 28 `Bear, I pray you, with the transgression of your handmaid, for Yahweh does certainly make to my lord a stedfast house; for the battles of Yahweh has my lord fought, and evil is not found in you [all] your days. 29 And man rises to pursue you and to seek your soul, and the soul of my lord has been bound in the bundle of life with Yahweh your Elohim; as to the soul of your enemies, He does sling them out in the midst of the hollow of the sling.
BBE(i) 28 And may the sin of your servant have forgiveness: for the Lord will certainly make your family strong, because my lord is fighting in the Lord's war; and no evil will be seen in you all your days. 29 And though a man has taken up arms against you, putting your life in danger, still the soul of my lord will be kept safe among the band of the living with the Lord your God; and the souls of those who are against you he will send violently away from him, like stones from a bag.
MKJV(i) 28 Please forgive the trespass of your handmaid. For Jehovah will certainly make a sure house for my lord, because my lord fights the battles of Jehovah, and evil has not been found in you all your days. 29 Yet a man has risen to pursue you and to seek your soul. But the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah your God. And the souls of your enemies, He shall sling them from the hollow of a sling.
LITV(i) 28 I beg you, bear with the transgression of your handmaid, for Jehovah shall certainly make a sure house for my lord. For my lord has fought the battles of Jehovah, and evil has not been found in you all your days. 29 And if a man rises up to pursue you, and to seek your soul (and the soul of my lord has been bound up in the bundle of life with Jehovah your God). And the souls of your enemies, He shall sling them from the hollow of the sling.
ECB(i) 28 I beseech you, lift the rebellion of your maid: for in working, Yah Veh works an amenable house for my adoni; because my adoni fights the wars of Yah Veh and no evil is found in you all your days: 29 yet a human rises to pursue you and to seek your soul: but the soul of my adoni is bound in the bundle of life with Yah Veh your Elohim; and he slings the souls of your enemies, as midst the hollow of a sling.
ACV(i) 28 Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid. For LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of LORD, and evil shall not be found in thee all thy days. 29 And though men be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with LORD thy God. And the souls of thine enemies, them he shall sling out as from the hollow of a sling.
WEB(i) 28 Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days. 29 Though men may rise up to pursue you, and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies, as from the hollow of a sling.
WEB_Strongs(i)
  28 H5375 Please forgive H6588 the trespass H519 of your handmaid. H3068 For Yahweh H6213 will certainly H6213 make H3068 my lord H539 a sure H1004 house, H113 because my lord H3898 fights H4421 the battles H113 of Yahweh; H7451 and evil H4672 shall not be found H3117 in you all your days.
  29 H120 Though men H6965 may rise H7291 up to pursue H1245 you, and to seek H5315 your soul, H5315 yet the soul H113 of my lord H6887 shall be bound H6872 in the bundle H2416 of life H3068 with Yahweh H430 your God. H7049 He will sling out H5315 the souls H341 of your enemies, H8432 as from the hollow H7050 of a sling.
NHEB(i) 28 Please forgive the trespass of your handmaid. For the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of the LORD; and evil shall not be found in you all your days. 29 Though men may rise up to pursue you, and to seek your soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD your God. He will sling out the souls of your enemies, as from the hollow of a sling.
AKJV(i) 28 I pray you, forgive the trespass of your handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days. 29 Yet a man is risen to pursue you, and to seek your soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD your God; and the souls of your enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
AKJV_Strongs(i)
  28 H4994 I pray H5375 you, forgive H6588 the trespass H519 of your handmaid: H3068 for the LORD H6213 will certainly make H113 my lord H539 a sure H1004 house; H3588 because H113 my lord H3898 fights H4421 the battles H3068 of the LORD, H7451 and evil H4672 has not been found H3117 in you all your days.
  29 H120 Yet a man H6965 is risen H7291 to pursue H1245 you, and to seek H5315 your soul: H5315 but the soul H113 of my lord H6887 shall be bound H6872 in the bundle H2416 of life H3068 with the LORD H430 your God; H5315 and the souls H341 of your enemies, H7049 them shall he sling H8432 out, as out of the middle H7050 of a sling.
KJ2000(i) 28 I pray you, forgive the trespass of your handmaid: for the LORD will certainly make my lord an enduring house; because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days. 29 Yet a man has risen to pursue you, and to seek your soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of the living with the LORD your God; and the souls of your enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
UKJV(i) 28 I pray you, forgive the trespass of your handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days. 29 Yet a man has risen to pursue you, and to seek your soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD your God; and the souls of your enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
CKJV_Strongs(i)
  28 H5375 I pray you, forgive H6588 the trespass H519 of your handmaid: H3068 for the Lord H6213 will certainly H6213 make H113 my lord H539 a sure H1004 house; H113 because my lord H3898 fights H4421 the battles H3068 of the Lord, H7451 and evil H4672 has not been found H3117 in you all your days.
  29 H120 Yet a man H6965 is risen H7291 to pursue H1245 you, and to seek H5315 your soul: H5315 but the soul H113 of my lord H6887 shall be bound H6872 in the bundle H2416 of life H3068 with the Lord H430 your God; H5315 and the souls H341 of your enemies, H7049 them shall he sling out, H8432 as out of the middle H7050 of a sling.
EJ2000(i) 28 I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid, for the LORD will certainly make my lord a sure house because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in thee all thy days. 29 Yet a man is risen to pursue thee and to seek thy soul, but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God, and he shall hurl forth the souls of thine enemies as out of the middle of a sling.
CAB(i) 28 Remove the trespass of your servant, I pray; for the Lord will surely make for my lord a sure house, for the Lord fights the battles of my lord, and no evil shall ever be found in you. 29 And if a man shall rise up persecuting you and seeking your life, yet shall the life of my lord be bound up in the bundle of life with the Lord God, and you shall whirl the life of your enemies as in the midst of a sling.
LXX2012(i) 28 Remove, I pray you, the trespass of your servant; for the Lord will surely make for my lord a sure house, for the Lord fights the battles of my lord, and there shall no evil be ever found in you. 29 And [if] a man shall rise up persecuting you and seeking your life, yet shall the life of my lord be bound up in the bundle of life with the Lord God, and you shall whirl the life of your enemies [as] in the midst of a sling.
NSB(i) 28 »Also please forgive the transgression of your maidservant. Jehovah will certainly give you a lasting dynasty, because my lord is fighting the battles of Jehovah. Evil will not be found in you all your days. 29 »Even if someone pursues you to take your life, your life is wrapped securely in the bundle (purse) (bag) of the living from Jehovah your God (God will keep you safe). He will dispose of the lives of your enemies. They will be hurled like stones from a sling.
ISV(i) 28 Please forgive the offense of your servant. For the LORD will certainly make a strong dynasty for your majesty, for your majesty is fighting the LORD’s battles. May evil not be found in you for all of your life. 29 If anyone should arise to pursue you and seek your life, may the life of your majesty be bound up with the LORD your God in a bundle of the living, and may he sling out the lives of your enemies from the pocket of a sling.
LEB(i) 28 Please forgive the transgression of your female servant, because Yahweh will certainly make a lasting house* for my lord, because my lord is fighting the battles of Yahweh, and evil will not be found in you as long as you live.* 29 Should a man arise to pursue you and to seek your life, may the life of my lord be wrapped in the pouch* of the living with Yahweh your God. But as for the life of your enemy, he will sling it from within* the pocket of the sling!
BSB(i) 28 Please forgive your servant’s offense, for the LORD will surely make a lasting dynasty for my lord, because he fights the LORD’s battles. May no evil be found in you as long as you live. 29 And should someone pursue you and seek your life, then the life of my lord will be bound securely by the LORD your God in the bundle of the living. But He shall fling away the lives of your enemies like stones from a sling.
MSB(i) 28 Please forgive your servant’s offense, for the LORD will surely make a lasting dynasty for my lord, because he fights the LORD’s battles. May no evil be found in you as long as you live. 29 And should someone pursue you and seek your life, then the life of my lord will be bound securely by the LORD your God in the bundle of the living. But He shall fling away the lives of your enemies like stones from a sling.
MLV(i) 28 I beseech you, forgive the trespass of your handmaid. For Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of Jehovah and evil will not be found in you all your days. 29 And though men have risen up to pursue you and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Jehovah your God. And the souls of your enemies, them he will sling out as from the hollow of a sling.
VIN(i) 28 Please forgive the offense of your servant. For the LORD will certainly make a strong dynasty for your majesty, for your majesty is fighting the LORD's battles. May evil not be found in you for all of your life. 29 And though men have risen up to pursue you and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with the LORD your God. And the souls of your enemies, them he will sling out as from the hollow of a sling.
Luther1545(i) 28 Vergib deiner Magd die Übertretung! Denn der HERR wird meinem HERRN ein beständig Haus machen, denn du führest des HERRN Kriege; und laß kein Böses an dir gefunden werden dein Leben lang. 29 Und wenn sich ein Mensch erheben wird, dich zu verfolgen, und nach deiner Seele stehet, so wird die Seele meines HERRN eingebunden sein im Bündlein der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; aber die Seele deiner Feinde wird geschleudert werden mit der Schleuder.
Luther1545_Strongs(i)
  28 H5375 Vergib H519 deiner Magd H6588 die Übertretung H3068 ! Denn der HErr H113 wird meinem Herrn H1004 ein beständig Haus H6213 machen H113 , denn du führest des HErrn H4421 Kriege H6213 ; und H4672 laß H7451 kein Böses H539 an dir gefunden werden H3117 dein Leben lang .
  29 H120 Und wenn sich ein Mensch H7291 erheben wird, dich zu verfolgen, und nach H5315 deiner SeeLE H5315 stehet, so wird die SeeLE H113 meines Herrn H6887 eingebunden H6872 sein im Bündlein H2416 der Lebendigen H3068 bei dem HErrn H430 , deinem GOtt H5315 ; aber die SeeLE H341 deiner Feinde H7049 wird geschleudert H6965 werden H3709 mit der Schleuder .
Luther1912(i) 28 Vergib deiner Magd die Übertretung. Denn der HERR wird meinem Herrn ein beständiges Haus machen; denn du führst des HERRN Kriege; und laß kein Böses an dir gefunden werden dein Leben lang. 29 Und wenn sich ein Mensch erheben wird, dich zu verfolgen, und nach deiner Seele steht, so wird die Seele meines Herrn eingebunden sein im Bündlein der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; aber die Seele deiner Feinde wird geschleudert werden mit der Schleuder.
Luther1912_Strongs(i)
  28 H5375 Vergib H519 deiner Magd H6588 die Übertretung H3068 . Denn der HERR H6213 wird H113 meinem Herrn H539 ein beständiges H1004 Haus H6213 machen H113 ; denn du H3898 führst H3068 des HERRN H4421 Kriege H7451 ; und laß kein Böses H4672 an dir gefunden H3117 werden dein Leben lang .
  29 H120 Und wenn sich ein Mensch H6965 erheben H7291 wird, dich zu verfolgen H5315 , und nach deiner Seele H1245 steht H5315 , so wird die Seele H113 meines Herrn H6887 eingebunden H6872 sein im Bündlein H2416 der Lebendigen H3068 bei dem HERRN H430 , deinem Gott H5315 ; aber die Seele H341 deiner Feinde H7049 wird geschleudert H8432 H3709 werden mit H7050 der Schleuder .
ELB1871(i) 28 Vergib doch das Vergehen deiner Magd! denn gewißlich wird Jehova meinem Herrn ein beständiges Haus machen, weil mein Herr die Streite Jehovas streitet, und kein Böses an dir gefunden ward, seitdem du lebst. 29 Und ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei Jehova, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder.
ELB1905(i) 28 Vergib doch das Vergehen deiner Magd! Denn gewißlich wird Jahwe meinem Herrn ein beständiges Haus machen, weil mein Herr die Streite Jahwes streitet, und kein Böses an dir gefunden ward, seitdem du lebst. 29 Und ein Mensch ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach deiner Seele zu trachten; aber die Seele meines Herrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei Jahwe, deinem Gott; und die Seele deiner Feinde, die wird er wegschleudern in der Pfanne der Schleuder.
ELB1905_Strongs(i)
  28 H5375 Vergib H519 doch das Vergehen deiner Magd H3068 ! Denn gewißlich wird Jehova meinem Herrn H539 ein beständiges H1004 Haus H6213 machen H113 , weil mein Herr H3898 die Streite Jehovas streitet H6213 , und H7451 kein Böses H3117 an H3068 dir H4672 gefunden ward, seitdem du lebst.
  29 H120 Und ein Mensch H7291 ist aufgestanden, dich zu verfolgen und nach H5315 deiner Seele H5315 zu trachten; aber die Seele H113 meines Herrn H6965 wird H6887 eingebunden H2416 sein in das Bündel der Lebendigen H3068 bei Jehova H430 , deinem Gott H5315 ; und die Seele H341 deiner Feinde H7049 , die wird er H3709 wegschleudern in der Pfanne der Schleuder .
DSV(i) 28 Vergeef toch aan uw dienstmaagd de overtreding, want de HEERE zal zekerlijk mijn heer een bestendig huis maken, dewijl mijn heer de oorlogen des HEEREN oorloogt, en geen kwaad bij u gevonden is van uw dagen af. 29 Wanneer een mens opstaan zal om u te vervolgen, en om uw ziel te zoeken, zo zal de ziel mijns heren ingebonden zijn in het bundeltje der levenden bij den HEERE, uw God; maar de ziel uwer vijanden zal Hij slingeren uit het midden van de holligheid des slingers.
DSV_Strongs(i)
  28 H5375 H8798 Vergeef H4994 toch H519 aan uw dienstmaagd H6588 de overtreding H3588 , want H3068 de HEERE H6213 H8800 zal zekerlijk H113 mijn heer H539 H8737 een bestendig H1004 huis H6213 H8799 maken H3588 , dewijl H113 mijn heer H4421 de oorlogen H3068 des HEEREN H3898 H8737 oorloogt H3808 , en geen H7451 kwaad H4672 H8735 bij u gevonden is H4480 van H3117 uw dagen af.
  29 H120 Wanneer een mens H6965 H8799 opstaan zal H7291 H8800 om u te vervolgen H5315 , en om uw ziel H1245 H8763 te zoeken H1961 H0 , zo zal H5315 de ziel H113 mijns heren H6887 H8803 ingebonden H1961 H8804 zijn H6872 in het bundeltje H2416 der levenden H3068 bij den HEERE H430 , uw God H5315 ; maar de ziel H341 H8802 uwer vijanden H7049 H8762 zal Hij slingeren H8432 uit het midden H3709 van de holligheid H7050 des slingers.
Giguet(i) 28 Détourne de ta servante la peine de l’iniquité, car le Seigneur, pour mon seigneur, édifiera certainement une maison sûre; le Seigneur combat pour mon seigneur en toutes ses batailles, et jamais le malheur ne se trouvera avec toi. 29 Et si un homme s’élève qui te poursuive, et en veuille à ta vie, l’âme de mon seigneur sera maintenue dans les liens de la vie par la volonté du Seigneur Dieu, et tu feras tournoyer la vie de tes adversaires, comme au milieu d’une fronde.
DarbyFR(i) 28 Pardonne, je te prie, la transgression de ta servante, car l'Éternel fera certainement une maison stable à mon seigneur; car mon seigneur combat les combats de l'Éternel et la méchanceté n'a jamais été trouvée en toi. 29 Et un homme s'est levé pour te poursuivre et pour chercher ta vie, mais la vie de mon seigneur est liée dans le faisceau des vivants par devers l'Éternel, ton Dieu; et l'âme de tes ennemis, il la lancera du creux de la fronde.
Martin(i) 28 Pardonne, je te prie, le crime de ta servante; vu que l'Eternel ne manquera point d'établir une maison ferme à mon Seigneur; car mon Seigneur conduit les batailles de l'Eternel, et il ne s'est trouvé en toi aucun mal pendant toute ta vie. 29 Que si les hommes se lèvent pour te persécuter, et pour chercher ton âme, l'âme de mon Seigneur sera liée dans le faisseau de la vie par devers l'Eternel ton Dieu; mais il jettera au loin, comme avec une fronde, l'âme de tes ennemis.
Segond(i) 28 Pardonne, je te prie, la faute de ta servante, car l'Eternel fera à mon seigneur une maison stable; pardonne, car mon seigneur soutient les guerres de l'Eternel, et la méchanceté ne se trouvera jamais en toi. 29 S'il s'élève quelqu'un qui te poursuive et qui en veuille à ta vie, l'âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau des vivants auprès de l'Eternel, ton Dieu, et il lancera du creux de la fronde l'âme de tes ennemis.
Segond_Strongs(i)
  28 H5375 Pardonne H8798   H6588 , je te prie, la faute H519 de ta servante H3068 , car l’Eternel H6213 fera H8800   H6213   H8799   H113 à mon seigneur H1004 une maison H539 stable H8737   H113  ; pardonne, car mon seigneur H3898 soutient H8737   H4421 les guerres H3068 de l’Eternel H7451 , et la méchanceté H4672 ne se trouvera H8735   H3117 jamais en toi.
  29 H6965 S’il s’élève H8799   H120 quelqu’un H7291 qui te poursuive H8800   H1245 et qui en veuille H8763   H5315 à ta vie H5315 , l’âme H113 de mon seigneur H6887 sera liée H8803   H6872 dans le faisceau H2416 des vivants H3068 auprès de l’Eternel H430 , ton Dieu H7049 , et il lancera H8762   H8432 du creux H3709 de la fronde H7050   H5315 l’âme H341 de tes ennemis H8802  .
SE(i) 28 Y yo te ruego que perdones a tu sierva esta maldad; porque el SEÑOR de cierto hará casa firme a mi señor, por cuanto mi señor hace las guerras del SEÑOR, y mal no se ha hallado en ti en tus días. 29 Bien que alguien se haya levantado a perseguirte y a buscar tu alma, con todo, el alma de mi señor será ligada en el haz de los que viven con el SEÑOR Dios tuyo, y él arrojará el alma de tus enemigos como de en medio de la palma de una honda.
ReinaValera(i) 28 Y yo te ruego que perdones á tu sierva esta ofensa; pues Jehová de cierto hará casa firme á mi señor, por cuanto mi señor hace las guerras de Jehová, y mal no se ha hallado en ti en tus días. 29 Bien que alguien se haya levantado á perseguirte y atentar á tu vida, con todo, el alma de mi señor será ligada en el haz de los que viven con Jehová Dios tuyo, y él arrojará el alma de tus enemigos como de en medio de la palma de una honda.
JBS(i) 28 Y yo te ruego que perdones a tu sierva esta maldad; porque el SEÑOR de cierto hará casa firme a mi señor, por cuanto mi señor hace las guerras del SEÑOR, y mal no se ha hallado en ti en tus días. 29 Bien que alguien se haya levantado a perseguirte y a buscar tu alma, con todo, el alma de mi señor será ligada en el haz de los que viven con el SEÑOR Dios tuyo, y él arrojará el alma de tus enemigos como de en medio de la palma de una honda.
Albanian(i) 28 Por falja fajin shërbëtores sate; me siguri Zoti do ta bëjë të qëndrueshme shtëpinë e zotërisë tim, sepse zotëria im lufton në betejat e Zotit, dhe gjatë tërë kohës së jetës sate nuk është gjetur asnjë e keqe te ti. 29 Në rast se del dikush që të të persekutojë dhe të kërkojë jetën tënde, jeta e zotërisë sim do të ruhet në peshtafin e jetës pranë Zotit, Perëndisë tënd, ndërsa jetën e armiqve të tu Zoti do ta flakë si nga zgavra e një hobëje.
RST(i) 28 Прости вину рабы твоей; Господь непременно устроит господину моему дом твердый, ибо войны Господа ведет господин мой, изло не найдется в тебе во всю жизнь твою. 29 Если восстанет человек преследовать тебя и искать души твоей, тодуша господина моего будет завязана в узле жизни у Господа Бога твоего, а душу врагов твоих бросит Он как бы пращею.
Arabic(i) 28 واصفح عن ذنب امتك لان الرب يصنع لسيدي بيتا امينا لان سيدي يحارب حروب الرب ولم يوجد فيك شر كل ايامك. 29 وقد قام رجل ليطاردك ويطلب نفسك ولكن نفس سيدي لتكن محزومة في حزمة الحياة مع الرب الهك واما انفس اعدائك فليرم بها كما من وسط كفّة المقلاع.
Bulgarian(i) 28 Прости, моля те, прегрешението на слугинята си; защото ГОСПОД непременно ще направи за господаря ми траен дом, понеже господарят ми воюва в ГОСПОДНИТЕ битки, и зло няма да се намери в теб през всичките ти дни! 29 И да се надигне някой да те преследва и да търси живота ти, животът на господаря ми ще бъде вързан във вързопа на живите при ГОСПОДА, твоя Бог, а живота на враговете ти Той ще изхвърли като отсред прашка.
Croatian(i) 28 Oprosti službenici svojoj njezinu krivnju! Zacijelo će Jahve osnovati trajan dom mome gospodaru, jer moj gospodar bije Jahvine bojeve i za svega tvoga života neće se naći zlo na tebi. 29 Ako se tko digne da te progoni i da ti radi o glavi, neka život moga gospodara bude pohranjen u škrinji života kod Jahve, tvoga Boga, a život tvojih neprijatelja neka on baci kao iz praćke.
BKR(i) 28 Odpusť, prosím, provinění děvce své, neboť jistě vzdělá Hospodin pánu mému dům stálý, poněvadž boje Hospodinovy pán můj vede, a nic zlého se nenalézá při tobě až posavad. 29 A byť i povstal člověk, aby tě stihal a hledal bezhrdlí tvého, budeť však duše pána mého svázána v svazku živých u Hospodina Boha tvého, duši pak nepřátel tvých jako z praku pryč zahodí.
Danish(i) 28 Kære, forlad din Tjenerindes Overtrædelse; thi HERREN skal berede min Herre et bestandigt Hus; thi min Herre fører HERRENS Krige, og intet ondt skal times dig i dine Dage. 29 Naar noget Menneske rejser sig til at forfølge dig og til at søge efter dit Liv: Saa skal min Herres Sjæl være bunden i de levendes Knippe hos HERREN din Gud; men dine Fjenders Sjæl, den skal han udslynge ud af Slyngen.
CUV(i) 28 求 你 饒 恕 婢 女 的 罪 過 。 耶 和 華 必 為 我 主 建 立 堅 固 的 家 , 因 我 主 為 耶 和 華 爭 戰 ; 並 且 在 你 平 生 的 日 子 查 不 出 有 甚 麼 過 來 。 29 雖 有 人 起 來 追 逼 你 , 尋 索 你 的 性 命 , 你 的 性 命 卻 在 耶 和 華 ─ 你 的   神 那 裡 蒙 保 護 , 如 包 裹 寶 器 一 樣 ; 你 仇 敵 的 性 命 , 耶 和 華 必 拋 去 , 如 用 機 絃 甩 石 一 樣 。
CUV_Strongs(i)
  28 H5375 求你饒恕 H519 婢女 H6588 的罪過 H3068 。耶和華 H6213 H113 為我主 H6213 建立 H539 堅固 H1004 的家 H113 ,因我主 H3068 為耶和華 H3898 H4421 爭戰 H3117 ;並且在你平生的日子 H4672 查不出 H7451 有甚麼過來。
  29 H120 雖有人 H6965 起來 H7291 追逼 H1245 你,尋索 H5315 你的性命 H5315 ,你的性命 H3068 卻在耶和華 H430 ─你的 神 H6887 H6872 H2416 那裡蒙保護,如包裹寶器一樣 H5315 ;你仇敵 H3068 的性命,耶和華 H7049 必拋去 H7050 H8432 H3709 ,如用機絃甩石一樣。
CUVS(i) 28 求 你 饶 恕 婢 女 的 罪 过 。 耶 和 华 必 为 我 主 建 立 坚 固 的 家 , 因 我 主 为 耶 和 华 争 战 ; 并 且 在 你 平 生 的 日 子 查 不 出 冇 甚 么 过 来 。 29 虽 冇 人 起 来 追 逼 你 , 寻 索 你 的 性 命 , 你 的 性 命 却 在 耶 和 华 ― 你 的   神 那 里 蒙 保 护 , 如 包 裹 宝 器 一 样 ; 你 仇 敌 的 性 命 , 耶 和 华 必 抛 去 , 如 用 机 絃 甩 石 一 样 。
CUVS_Strongs(i)
  28 H5375 求你饶恕 H519 婢女 H6588 的罪过 H3068 。耶和华 H6213 H113 为我主 H6213 建立 H539 坚固 H1004 的家 H113 ,因我主 H3068 为耶和华 H3898 H4421 争战 H3117 ;并且在你平生的日子 H4672 查不出 H7451 有甚么过来。
  29 H120 虽有人 H6965 起来 H7291 追逼 H1245 你,寻索 H5315 你的性命 H5315 ,你的性命 H3068 却在耶和华 H430 ―你的 神 H6887 H6872 H2416 那里蒙保护,如包裹宝器一样 H5315 ;你仇敌 H3068 的性命,耶和华 H7049 必抛去 H7050 H8432 H3709 ,如用机絃甩石一样。
Esperanto(i) 28 Pardonu, mi petas, la krimon de via sklavino, cxar la Eternulo arangxos al mia sinjoro domon fidindan, pro tio, ke mia sinjoro militas la militojn de la Eternulo; kaj malbono neniam estu trovata cxe vi. 29 Se levigxis homo, por vin persekuti kaj sercxi vian animon, la animo de mia sinjoro tamen estas cxirkauxbarita per cxirkauxbaro de vivo cxe la Eternulo, via Dio; sed la animo de viaj malamikoj estos forjxetita kvazaux per jxetilo.
Finnish(i) 28 Anna piialles tämä rikos anteeksi. Sillä Herra tosin tekee minun herralleni vahvan huoneen; sillä koska minun herrani sotii Herran sotia, niin ei yhtäkään pahuutta ole löydetty sinun tyköäs kaikkena sinun elinaikanas. 29 Jos joku ihminen asettaa itsensä vainoomaan sinua ja väijyy sinun sielus jälkeen, niin olkaan herrani sielu sidottu eläväin kimppuun Herran sinun Jumalas tykönä; mutta sinun vihollistes sielu pitää lingottaman lingolla.
FinnishPR(i) 28 Anna palvelijattaresi rikkomus anteeksi. Sillä Herra on rakentava minun herralleni pysyväisen huoneen, koska minun herrani käy Herran sotia; eikä mitään pahaa löydetä sinussa koko elinaikanasi. 29 Ja jos joku nousee vainoamaan sinua ja väijymään sinun henkeäsi, niin herrani henki on tallella elävien kukkarossa Herran, sinun Jumalasi, tykönä; mutta sinun vihollistesi hengen hän lingolla linkoaa pois.
Haitian(i) 28 Tanpri, mèt, padonnen sa mwen fè ki mal. Seyè a va ba ou yon fanmi ki p'ap janm disparèt, paske batay w'ap mennen yo se batay Seyè a yo ye. Ou p'ap janm fè anyen ki mal nan tout lavi ou. 29 Si yon moun konprann pou li atake ou, si l'ap chache touye ou, Seyè a, Bondye ou la, va pwoteje ou. L'a sere ou bò kote l' tankou lè yon moun ap sere yon bagay li renmen anpil. Men l'ap pran lènmi ou yo, l'ap voye yo jete byen lwen tankou lè yon moun ap voye wòch nan fistibal.
Hungarian(i) 28 Bocsásd meg azért a te szolgálóleányodnak vétkét; mert az én uramnak bizonyára maradandó házat épít az Úr, mert az Úrnak harczait harczolja az én uram, és gonoszság nem találtatik te benned a te életedben. 29 És ha valaki feltámadna ellened, hogy téged üldözzön és életed ellen törjön: az én uramnak lelke az élõknek csomójába leend bekötve az Úrnál a te Istenednél; ellenségeidnek lelkét pedig a parittyának öblébõl fogja elhajítani.
Indonesian(i) 28 Maafkanlah kelalaian hamba. TUHAN pasti akan menjadikan Tuanku serta keturunan Tuanku raja atas Israel, sebab Tuanku berperang untuk TUHAN; dan Tuanku tidak akan melakukan kejahatan seumur hidup. 29 Seandainya seorang menyerang Tuanku dan mencoba membunuh Tuanku, maka Tuanku pasti akan dilindungi TUHAN Allah seperti harta yang dijaga oleh pemiliknya. Tetapi musuh Tuanku akan dilemparkan jauh-jauh oleh TUHAN, dilemparkan oleh pengumban.
Italian(i) 28 Deh! perdona alla tua servente il suo misfatto; conciossiachè il Signore per certo farà una casa stabile al mio signore; perciocchè il mio signore guerreggia le guerre del Signore, e giammai a’ tuoi dì non è stata trovata malvagità alcuna in te. 29 E, benchè gli uomini si sieno mossi per perseguitarti, e per cercar la vita tua, pur la vita del mio signore sarà legata nel fascetto della vita appo il Signore Iddio tuo; ma egli caccerà fuori l’anima de’ tuoi nemici, come di mezzo del cavo d’una frombola.
ItalianRiveduta(i) 28 Deh, perdona il fallo della tua serva; poiché per certo l’Eterno renderà stabile la casa del mio signore, giacché il mio signore combatte le battaglie dell’Eterno, e in tutto il tempo della tua vita non s’è trovata malvagità in te. 29 E se mai sorgesse alcuno a perseguitarti e ad attentare alla tua vita, l’anima del mio signore sarà custodita nello scrigno della vita presso l’Eterno, ch’è il tuo Dio; ma l’anima de’ tuoi nemici l’Eterno la lancerà via, come dalla rete d’una frombola.
Korean(i) 28 주의 여종의 허물을 사하여 주옵소서 ! 여호와께서 반드시 내 주를 위하여 든든한 집을 세우시리니 이는 내 주께서 여호와의 싸움을 싸우심이요 내 주의 일생에 내 주에게서 악한 일을 찾을 수 없음이니이다 29 사람이 일어나서 내 주를 쫓아 내 주의 생명을 찾을지라도 내 주의 생명은 내 주의 하나님 여호와와 함께 생명싸개 속에 싸였을 것이요 내 주의 원수들의 생명은 물매로 던지듯 여호와께서 그것을 던지시리이다
Lithuanian(i) 28 Atleisk savo tarnaitei nusikaltimą. Viešpats tikrai pastatys mano valdovui tvirtus namus, nes tu kovoji Viešpaties kovas ir tavyje nerasta blogio per visas tavo dienas. 29 O jei kas tave persekiotų ir tavo gyvybės ieškotų, tai Viešpats, tavo Dievas, saugos tave, o tavo priešų sielas Jis nusvies kaip mėtykle.
PBG(i) 28 Przepuść proszę występek służebnicy twojej, gdyż zapewne uczyni Pan panu memu dom trwały, ponieważ walki Pańskie pan mój odprawuje, a złość nie jest znalezina w tobie aż dotąd. 29 A choćby powstał człowiek, coby cię prześladował, i szukał duszy twojej, tedy będzie dusza pana mego zachowana w wiązance żywiących u Pana, Boga twego; lecz duszę nieprzyjaciół twoich Bóg jako z procy wyrzuci.
Portuguese(i) 28 Perdoa, pois, a transgressão da tua serva; porque certamente fará o Senhor casa firme a meu senhor, pois meu senhor guerreia as guerras do Senhor; e não se achará mal em ti por todos os teus dias. 29 Se alguém se levantar para te perseguir, e para buscar a tua vida, então a vida de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com o Senhor teu Deus; porém a vida de teus inimigos ele arrojará ao longe, como do côncavo de uma funda.
Norwegian(i) 28 Forlat din tjenerinne hvad hun har gjort ille! For Herren vil bygge min herre et hus som står fast; for det er Herrens kriger* du fører, herre, og ondt er ikke funnet hos dig fra den dag du blev til. / {* 1SA 18, 17.} 29 Og om nogen står frem, som forfølger dig og står dig efter livet, da skal min herres liv være gjemt blandt de levendes flokk hos Herren din Gud; men dine fienders liv skal han slynge bort som en sten av slyngen.
Romanian(i) 28 Iartă, te rog, vina roabei tale, căci Domnul va face domnului meu o casă trainică; iartă, căci domnul meu poartă războaiele Domnului, şi niciodată nu va fi răutate... în tine. 29 Dacă se va ridica cineva care să te urmărească şi să vrea să-ţi ia viaţa, sufletul domnului meu va fi legat în mănunchiul celor vii la domnul, Dumnezeul tău, şi să arunce cu praştia sufletul vrăjmaşilor tăi.
Ukrainian(i) 28 Прости ж провину невільниці своєї, бо конче зробить Господь моєму панові вірний дім, бо пан мій провадить війни Господні, і зло не буде знайдене в тобі за твоїх днів. 29 І хоч повстане хто гнати тебе, і шукати твоєї душі, то буде душа мого пана зв'язана у в'язці живих із Господом, Богом твоїм, а душу ворогів твоїх нехай Він її кине, як із пращі!