1 Samuel 2:25

ABP_Strongs(i)
  25 G1437 If G264 by sinning G264 [2should sin G435 1a man] G1519 against G435 a man, G2532 then G4336 they shall pray G4012 for G1473 him G4314 to G2962 the lord . G2532 But G1437 if G3588 [3against the G2962 4 lord G264 2sins G435 1a man], G5100 who G4336 shall pray G5228 for G1473 him? G2532 But G3756 they did not G191 hearken to G3588 the G5456 voice G3588   G3962 of their father. G1473   G1014 For willing, G1063   G1014 the lord preferred G2962   G1311 to utterly destroy G1473 them.
ABP_GRK(i)
  25 G1437 εάν G264 αμαρτάνων G264 αμάρτη G435 ανήρ G1519 εις G435 άνδρα G2532 και G4336 προσεύξονται G4012 περί G1473 αυτού G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1437 εάν G3588 τω G2962 κυρίω G264 αμάρτη G435 ανήρ G5100 τις G4336 προσεύξεται G5228 υπέρ G1473 αυτού G2532 και G3756 ουκ G191 ήκουον G3588 της G5456 φωνής G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473   G1014 βουλόμενος γαρ G1063   G1014 εβούλετο κύριος G2962   G1311 διαφθείραι G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    25 G1437 CONJ εαν G264 V-PAPNS αμαρτανων G264 V-AAS-3S αμαρτη G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G435 N-ASM ανδρα G2532 CONJ και G4336 V-FMI-3P προσευξονται G5228 PREP υπερ G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G264 V-AAS-3S αμαρτη G5100 I-ASN τις G4336 V-FMI-3S προσευξεται G5228 PREP υπερ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-IAI-3P ηκουον G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G1014 V-PMPNS βουλομενος G1014 V-IMI-3S εβουλετο G2962 N-NSM κυριος G1311 V-AAN διαφθειραι G846 D-APM αυτους
HOT(i) 25 אם יחטא אישׁ לאישׁ ופללו אלהים ואם ליהוה יחטא אישׁ מי יתפלל לו ולא ישׁמעו לקול אביהם כי חפץ יהוה להמיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H518 אם If H2398 יחטא sin H376 אישׁ one man H376 לאישׁ against another, H6419 ופללו shall judge H430 אלהים the judge H518 ואם him: but if H3068 ליהוה against the LORD, H2398 יחטא sin H376 אישׁ a man H4310 מי who H6419 יתפלל shall entreat H3808 לו ולא for him? Notwithstanding H8085 ישׁמעו they hearkened H6963 לקול not unto the voice H1 אביהם of their father, H3588 כי because H2654 חפץ would H3068 יהוה the LORD H4191 להמיתם׃ slay
Vulgate(i) 25 si peccaverit vir in virum placari ei potest Deus si autem in Domino peccaverit vir quis orabit pro eo et non audierunt vocem patris sui quia voluit Dominus occidere eos
Clementine_Vulgate(i) 25 Si peccaverit vir in virum, placari ei potest Deus: si autem in Dominum peccaverit vir, quis orabit pro eo? Et non audierunt vocem patris sui: quia voluit Dominus occidere eos.
Wycliffe(i) 25 If a man synneth ayens a man, God may be plesid to him; forsothe if a man synneth ayens the Lord, who schal preye for hym? And thei herden not the vois of her fadir, for God wolde sle hem.
Coverdale(i) 25 Yf eny ma synne agaynst a man, the iudge ca redresse it. But yf eny ma synne agaynst ye LORDE, who can redresse it? Neuertheles they herkened not vnto the voyce of their father, for the LORDES wyll was to slaye them.
MSTC(i) 25 If one man sin against another, the judge can redress it. But if a man sin against the LORD, who can redress it?" Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, for the LORD's will was to slay them.
Matthew(i) 25 If one man synne agaynste another daysemen maye make his peace: but yf a man synne agaynste the Lorde who can be hys dayse man? Notwythstandynge they herkened not vnto the voice of theyr father, because the Lorde wolde slaye them.
Great(i) 25 If one man synne agaynst another, daysemen maye be iudges: but yf a man synne agaynst the lorde who will be his dayseman? Notwythstandyng, they herkened not vnto the voyce of their father, because the lorde wolde slaye them.
Geneva(i) 25 If one man sinne against another, the Iudge shall iudge it: but if a man sinne against the Lord, who will pleade for him? Notwithstanding they obeyed not the voyce of their father, because the Lord would slay them.
Bishops(i) 25 If one man sinne against another, the Iudge shall iudge it: But if a man sinne against the Lord, who will be his dayseman? Notwithstandiug, they hearkened not vnto the voyce of their father, because the Lorde would slay the
DouayRheims(i) 25 If one man shall sin against another, God may be appeased in his behalf: but if a man shall sin against the Lord, who shall pray for him? And they hearkened not to the voice of their father, because the Lord would slay them.
KJV(i) 25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
KJV_Cambridge(i) 25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
Thomson(i) 25 If one man sin against another, intercession can be made for him to the Lord; but if he sin against the Lord, who can intercede for him? But they hearkened not to the voice of their father, wherefore the Lord determined to destroy them.
Webster(i) 25 If one man shall sin against another, the judge shall judge him: but if a man shall sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not to the voice of their father, because the LORD would slay them.
Brenton(i) 25 If a man should at all sin against another, then shall they pray for him to the Lord; but if a man sin against the Lord, who shall intreat for him? But they hearkened not to the voice of their father, because the Lord would by all means destroy them.
Brenton_Greek(i) 25 Ἐὰν ἁμαρτάνων ἁμάρτῃ ἀνὴρ εἰς ἄνδρα, καὶ προσεύξονται ὑπὲρ αὐτοῦ πρὸς Κύριον· καὶ ἐὰν τῷ Κυρίῳ ἁμάρτῃ, τίς προσεύξεται ὑπὲρ αὐτοῦ; Καὶ οὐκ ἤκουον τῆς φωνῆς τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ὅτι βουλόμενος ἐβούλετο Κύριος διαφθεῖραι αὐτούς.
Leeser(i) 25 If one man sin against another, the judge shall judge him; but if against the Lord a man should sin, who shall pray for him? Nevertheless would they not hearken unto the voice of their father, because the Lord desired to slay them.
YLT(i) 25 If a man sin against a man, then hath God judged him; but if against Jehovah a man sin, who doth pray for him?' and they hearken not to the voice of their father, though Jehovah hath delighted to put them to death.
JuliaSmith(i) 25 If a man shall sin against a man, and God judged him; and if a man shall sin against Jehovah, who shall judge for him? and they will not hear to the voice of their father for Jehovah was willing to destroy them.
Darby(i) 25 If one man sin against another, God will judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall intreat for him? But they hearkened not to the voice of their father, for Jehovah was minded to slay them.
ERV(i) 25 If one man sin against another, God shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
ASV(i) 25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.
JPS_ASV_Byz(i) 25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him?' But they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
Rotherham(i) 25 If one man sin against another, God will interpose, but, if, against Yahweh, a man sin, who will intercede, for him? But they hearkened not unto the voice of their father, for Yahweh was pleased to put them to death.
CLV(i) 25 If a man sin against a man, then has Elohim judged him; but if against Yahweh a man sin, who does pray for him?' and they hearken not to the voice of their father, though Yahweh has delighted to put them to death.
BBE(i) 25 If one man does wrong to another, God will be his judge: but if a man's sin is against the Lord, who will take up his cause? But they gave no attention to the voice of their father, for it was the Lord's purpose to send destruction on them.
MKJV(i) 25 If one man sins against another, the judge shall judge him. But if a man sins against Jehovah, who shall plead for him? But they did not listen to the voice of their father, because Jehovah desired to kill them.
LITV(i) 25 If a man sins against a man, then God shall judge him. But if a man sins against Jehovah, who shall pray for him? But they did not listen to the voice of their father, because Jehovah desired to execute them.
ECB(i) 25 When one man sins against man, Elohim prays for him: but when a man sins against Yah Veh, who prays for him? And they hearken not to the voice of their father, because Yah Veh desires to deathify them.
ACV(i) 25 If one man sins against another, God shall judge him, but if a man sins against LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding, they did not hearken to the voice of their father, because LORD intended to kill them.
WEB(i) 25 If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because Yahweh intended to kill them.
NHEB(i) 25 If one man sins against another, he shall appeal to the LORD; but if a man sins against the LORD, who shall entreat for him?" But, they did not listen to the voice of their father, because the LORD intended to kill them.
AKJV(i) 25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they listened not to the voice of their father, because the LORD would slay them.
KJ2000(i) 25 If one man sins against another, the judge shall judge him: but if a man sins against the LORD, who shall intercede for him? Nevertheless they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD desired to slay them.
UKJV(i) 25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall implore for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
TKJU(i) 25 If one man sins against another, the judge shall judge him: But if a man sins against the LORD, who shall earnestly pray for him?" Nevertheless they did not hearken to the voice of their father, because the LORD would slay them.
EJ2000(i) 25 If one man sins against another, the judges shall judge him, but if someone sins against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they did not hearken unto the voice of their father because the LORD had already decided to kill them.
CAB(i) 25 If a man should at all sin against another, then shall they pray for him to the Lord; but if a man sin against the Lord, who shall intercede for him? But they hearkened not to the voice of their father, because the Lord would by all means destroy them.
LXX2012(i) 25 If a man should at all sin against another, then shall they pray for him to the Lord; but if a man sin against the Lord, who shall entreat for him? But they listened not to the voice of their father, because the Lord would by all means destroy them.
NSB(i) 25 »If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who will intercede for him?« But his sons did not listen to the voice of their father. Jehovah desired to put them to death.
ISV(i) 25 If a person sins against another, God will mediate for him, but if a person sins against the LORD, who can intercede for him?”
But they would not follow the advice of their father; for the LORD wanted to put them to death.
LEB(i) 25 If a man sins against a man, then God can intercede for him. But if a man sins against Yahweh, who can intercede for him?" But they did not obey* their father, because Yahweh wanted to kill them.
BSB(i) 25 If a man sins against another man, God can intercede for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to put them to death.
MSB(i) 25 If a man sins against another man, God can intercede for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to put them to death.
MLV(i) 25 If one man sins against another, God will judge him, but if a man sins against Jehovah, who will entreat for him? Notwithstanding, they did not listen to the voice of their father, because Jehovah intended to kill them.
VIN(i) 25 If a person sins against another, God will mediate for him, but if a person sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to their father; for the LORD wanted to put them to death.
Luther1545(i) 25 Wenn jemand wider einen Menschen sündiget, so kann's der Richter schlichten. Wenn aber jemand wider den HERRN sündiget, wer kann für ihn bitten? Aber sie gehorchten ihres Vaters Stimme nicht, denn der HERR hatte Willen, sie zu töten.
Luther1912(i) 25 Wenn jemand wider einen Menschen sündigt, so kann's der Richter schlichten. Wenn aber jemand wider den HERRN sündigt, wer kann für ihn bitten? Aber sie gehorchten ihres Vaters Stimme nicht; denn der HERR war willens, sie zu töten.
ELB1871(i) 25 Wenn ein Mensch gegen einen Menschen sündigt, so entscheidet Gott über ihn; wenn aber ein Mensch gegen Jehova sündigt, wer wird für ihn bitten? Aber sie hörten nicht auf die Stimme ihres Vaters, denn Jehova war willens, sie zu töten.
ELB1905(i) 25 Wenn ein Mensch gegen einen Menschen sündigt, so entscheidet Gott über ihn; näml. als Schiedsrichter wenn aber ein Mensch gegen Jahwe sündigt, wer wird für ihn bitten? Eig. sich ins Mittel legen Aber sie hörten nicht auf die Stimme ihres Vaters, denn Jahwe war willens, sie zu töten.
DSV(i) 25 Wanneer een mens tegen een mens zondigt, zo zullen de goden hem oordelen; maar wanneer een mens tegen den HEERE zondigt, wie zal voor hem bidden? Doch zij hoorden de stem huns vaders niet, want de HEERE wilde hen doden.
Giguet(i) 25 Si un homme pèche contre un homme, on adressera pour lui des prières au Seigneur; mais s’il a péché contre le Seigneur, qui priera pour lui? Mais ils n’écoutèrent pas la voix de leur père, parce que le Seigneur voulait les détruire.
DarbyFR(i) 25 Si un homme a péché contre un homme, Dieu le jugera; mais si un homme pèche contre l'Éternel, qui priera pour lui? Mais ils n'écoutèrent pas la voix de leur père, car c'était le bon plaisir de l'Éternel de les faire mourir.
Martin(i) 25 Si un homme a péché contre un autre homme, le Juge en jugera; mais si quelqu'un pèche contre l'Eternel, qui est-ce qui priera pour lui ? Mais ils n'obéirent point à la voix de leur père, parce que l'Eternel voulait les faire mourir.
Segond(i) 25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera; mais s'il pèche contre l'Eternel, qui intercédera pour lui? Et ils n'écoutèrent point la voix de leur père, car l'Eternel voulait les faire mourir.
SE(i) 25 Si pecare el hombre contra el hombre, los jueces le juzgarán; mas si alguno pecare contra el SEÑOR, ¿quién rogará por él? Mas ellos no oyeron la voz de su padre, porque el SEÑOR ya había decidido matarlos.
ReinaValera(i) 25 Si pecare el hombre contra el hombre, los jueces le juzgarán; mas si alguno pecare contra Jehová, ¿quién rogará por él? Mas ellos no oyeron la voz de su padre, porque Jehová los quería matar.
JBS(i) 25 Si el hombre pecare en contra del hombre, los jueces le juzgarán; mas si alguno pecare en contra del SEÑOR, ¿quién rogará por él? Mas ellos no oyeron la voz de su padre, porque el SEÑOR ya había decidido matarlos.
Albanian(i) 25 Në rast se një njeri mëkaton kundër një njeriu tjetër, Perëndia e gjykon, por në rast se një njeri mëkaton kundër Zotit, kush do të ndërhyjë për të?". Por ata nuk e dëgjuan zërin e atit të tyre, sepse Zoti dëshironte të vdisnin.
RST(i) 25 если согрешит человек против человека, то помолятся о нем Богу; если же человек согрешит против Господа, то кто будет ходатаем о нем? Но они не слушали голоса отца своего, ибо Господь решил уже предать их смерти.
Arabic(i) 25 اذا اخطأ انسان الى انسان يدينه الله فان اخطأ انسان الى الرب فمن يصلي من اجله. ولم يسمعوا لصوت ابيهم لان الرب شاء ان يميتهم.
Bulgarian(i) 25 Ако човек съгреши против човек, Бог ще го съди; но ако човек съгреши против ГОСПОДА, кой ще се застъпи за него? Но те не послушаха гласа на баща си, защото ГОСПОД искаше да ги убие.
Croatian(i) 25 Ako čovjek zgriješi čovjeku, Bog će prosuditi. Ali ako čovjek zgriješi Jahvi, tko će se zauzeti za njega?" Ali sinovi ne poslušaše glasa oca svojega, jer je Jahve odlučio da ih pogubi.
BKR(i) 25 Zhřeší-li člověk proti člověku, souditi ho bude soudce; pakli kdo zhřeší proti Hospodinu, kdo se zasadí o něho? Ale neuposlechli hlasu otce svého, nebo je chtěl zbíti Hospodin.
Danish(i) 25 Dersom en Mand synder mod en Mand, da skal Gud dømme ham; men dersom nogen synder mod HERREN, hvo skal da bede for ham? Men de hørte ikke deres Faders Røst; thi HERREN havde Villie til at slaa dem ihjel.
CUV(i) 25 人 若 得 罪 人 , 有 士 師 審 判 他 ; 人 若 得 罪 耶 和 華 , 誰 能 為 他 祈 求 呢 ? 然 而 他 們 還 是 不 聽 父 親 的 話 , 因 為 耶 和 華 想 要 殺 他 們 。
CUVS(i) 25 人 若 得 罪 人 , 冇 士 师 审 判 他 ; 人 若 得 罪 耶 和 华 , 谁 能 为 他 祈 求 呢 ? 然 而 他 们 还 是 不 听 父 亲 的 话 , 因 为 耶 和 华 想 要 杀 他 们 。
Esperanto(i) 25 Se pekas homo kontraux homo, povas defendi lin Dio; sed se homo pekas kontraux la Eternulo, tiam kiu defendos lin? Sed ili ne auxskultis la vocxon de sia patro, cxar la Eternulo decidis mortigi ilin.
Finnish(i) 25 Jos joku rikkoo ihmistä vastaan, niin tuomarit sen sovittavat; mutta jos joku rikkoo Herraa vastaan, kuka sen edestä rukoilee? Ja ei he kuulleet Isänsä ääntä, sentähden Herra tahtoi heidät tappaa.
FinnishPR(i) 25 Jos ihminen rikkoo ihmistä vastaan, niin Jumala voi olla hänellä välittäjänä; mutta jos ihminen rikkoo Herraa vastaan, niin kuka voi ruveta hänelle välittäjäksi?" Mutta he eivät kuulleet isäänsä, sillä Herra tahtoi surmata heidät.
Haitian(i) 25 Si yon moun fè yon lòt yon bagay mal, Seyè a ka pran defans li. Men lè se Bondye menm yon moun fè mal, ki moun ki va pran defans li? Men, mesye yo pa t' vle koute sa papa a t'ap di yo, paske Seyè a te fin pran desizyon l' pou l' te touye yo.
Hungarian(i) 25 Ha ember embertársa ellen vétkezik, megítéli az Isten; de ha az Úr ellen vétkezik az ember, ki lehetne érette közbenjáró? De nem hallgatának atyjok szavára, mert az Úr meg akará õket ölni.
Indonesian(i) 25 Jika orang bersalah terhadap manusia, Allah dapat membelanya; tetapi jika orang berdosa kepada TUHAN, siapakah dapat menolongnya?" Tetapi mereka tidak memperdulikan nasihat Eli ayah mereka, sebab TUHAN telah memutuskan untuk membunuh mereka.
Italian(i) 25 Se un uomo pecca contro ad un altro uomo, Iddio lo giudica; e se un uomo pecca contro al Signore, chi pregherà per lui? Ma essi non attesero alla voce del padre loro; perciocchè il Signore voleva farli morire.
ItalianRiveduta(i) 25 Se un uomo pecca contro un altr’uomo, Iddio lo giudica; ma, se pecca contro l’Eterno, chi intercederà per lui?" Quelli però non diedero ascolto alla voce del padre loro, perché l’Eterno li volea far morire.
Korean(i) 25 사람이 사람에게 범죄하면 하나님이 판결하시려니와 사람이 여호와께 범죄하면 누가 위하여 간구하겠느냐 ?` 하되 그들이 그 아비의 말을 듣지 아니하였으니 이는 여호와께서 그들을 죽이기로 뜻하셨음이었더라
Lithuanian(i) 25 Jei žmogus nusikalsta žmogui, jį teis teisėjas, bet jei žmogus nusideda Viešpačiui, kas jį užtars?” Jie neklausė savo tėvo, todėl Viešpats nusprendė juos nužudyti.
PBG(i) 25 Gdy kto zgrzeszy przeciw człowiekowi, sądzić go będzie sędzia, ale jeźli przeciw Panu kto zgrzeszy, któż się za nim ujmie? Lecz nie usłuchali głosu ojca swego; bo je chciał Pan pobić.
Portuguese(i) 25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.
Norwegian(i) 25 Når en mann synder mot en annen mann, skal Gud* dømme ham; men når en mann synder mot Herren, hvem skal da bede for ham? Men de hørte ikke på det deres far sa; for det var Herrens vilje å la dem dø. / {* øvrigheten, 2MO 21, 6.}
Romanian(i) 25 Dacă un om păcătuieşte împotriva altui om, îl va judeca Dumnezeu; dar dacă păcătuieşte împotriva Domnului, cine se va ruga pentru el?`` Totuş ei n'au ascultat de glasul tatălui lor, căci Domnul voia să -i omoare.
Ukrainian(i) 25 Якщо хто згрішить супроти людини, то помоляться за неї перед Богом. А якщо людина згрішить супроти Господа, хто заступиться за неї? Та вони не слухали голосу батька свого, бо Господь постановив погубити їх.