1 Samuel 30:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G2147 V-PAI-3P ευρισκουσιν G435 N-ASM ανδρα G124 N-ASM αιγυπτιον G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω G2532 CONJ και G2983 V-PAI-3P λαμβανουσιν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G71 V-PAI-3P αγουσιν G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω G2532 CONJ και G1325 V-PAI-3P διδοασιν G846 D-DSM αυτω G740 N-ASM αρτον G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3S εφαγεν G2532 CONJ και G4222 V-AAI-3P εποτισαν G846 D-ASM αυτον G5204 N-NSN υδωρ
HOT(i) 11 וימצאו אישׁ מצרי בשׂדה ויקחו אתו אל דוד ויתנו לו לחם ויאכל וישׁקהו מים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4672 וימצאו And they found H376 אישׁ   H4713 מצרי   H7704 בשׂדה in the field, H3947 ויקחו and brought H853 אתו   H413 אל him to H1732 דוד David, H5414 ויתנו and gave H3899 לו לחם him bread, H398 ויאכל and he did eat; H8248 וישׁקהו and they made him drink H4325 מים׃ water;
Vulgate(i) 11 et invenerunt virum aegyptium in agro et adduxerunt eum ad David dederuntque ei panem ut comederet et ut biberet aquam
Clementine_Vulgate(i) 11 Et invenerunt virum ægyptium in agro, et adduxerunt eum ad David: dederuntque ei panem ut comederet, et biberet aquam,
Wycliffe(i) 11 And thei founden a man of Egipte in the feeld, and thei brouyten hym to Dauid; and thei yauen `breed to hym, that he schulde ete, and `schulde drynke watir;
Coverdale(i) 11 And they founde a man of Egipte vpon the felde, him they broughte vnto Dauid, & gaue him bred to eate, and water to drynke,
MSTC(i) 11 Then they found an Egyptian in the field, and brought him to David and gave him bread to eat and water to drink,
Matthew(i) 11 Then they founde an Egypcian in the felde, and brought him to Dauid and gaue hym breade to eate and water to dryncke,
Great(i) 11 And they founde an Egypcian in the felde, and brought hym to Dauid and gaue hym bread to eate, & water to dryncke,
Geneva(i) 11 And they found an Egyptian in the fielde, and brought him to Dauid, and gaue him bread and he did eat, and they gaue him water to drinke.
Bishops(i) 11 And they founde an Egyptian in the fielde, and brought him to Dauid, and gaue him bread, & he did eate, and water to drinke
DouayRheims(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David: and they gave him bread to eat, and water to drink,
KJV(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
KJV_Cambridge(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
Thomson(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and took him, and brought him to David, and they gave him bread, and he ate, and they gave him water to drink.
Webster(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they made him drink water;
Brenton(i) 11 And they find an Egyptian in the field, and they take him, and bring him to David; and they gave him bread and he ate, and they caused him to drink water.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εὑρίσκουσιν ἄνδρα Αἰγύπτιον ἐν ἀγρῷ, καὶ λαμβάνουσιν αὐτὸν, καὶ ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς Δαυίδ·
Leeser(i) 11 And they found an Egyptian man in the field, and took him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
YLT(i) 11 and they find a man, an Egyptian, in the field, and take him unto David, and give to him bread, and he eateth, and they cause him to drink water,
JuliaSmith(i) 11 And they will find a man, an Egyptian, in the field, and they will take him to David, and they will give to him bread, and he will eat; and they will give him water to drink;
Darby(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink,
ERV(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink:
ASV(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;
JPS_ASV_Byz(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;
Rotherham(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and took him unto David,––and gave him food, and he did eat, and they gave him water to drink;
CLV(i) 11 and they find a man, an Egyptian, in the field, and take him unto David, and give to him bread, and he eats, and they cause him to drink water,
BBE(i) 11 And in the fields they saw an Egyptian whom they took to David, and they gave him bread, and he had a meal, and they gave him water for drink;
MKJV(i) 11 And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread, and he ate. And they made him drink water.
LITV(i) 11 And they found a man, an Egyptian, in the field, and took him to David, and gave him food, and he ate. And they made him drink water.
ECB(i) 11 And they find a man - a Misrayim in the field and take him to David; and give him bread and he eats; and they have him drink water;
ACV(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread. And he ate, and they gave him water to drink.
WEB(i) 11 They found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink.
NHEB(i) 11 They found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink.
AKJV(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
KJ2000(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
UKJV(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
TKJU(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they made him drink water;
EJ2000(i) 11 And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread to eat and water to drink,
CAB(i) 11 And they found an Egyptian in the field, and they took him, and brought him to David. And they gave him bread and he ate, and they caused him to drink water.
LXX2012(i) 11 And they find an Egyptian in the field, and they take him, and bring him to David; and they gave him bread and he ate, and they caused him to drink water.
NSB(i) 11 David’s men found an Egyptian in the open country and took him to David. They gave him food to eat and water to drink.
ISV(i) 11 An Egyptian Leads David to the AmalekitesThey found an Egyptian man in the field, and they took him to David. They gave him food to eat and provided water for him.
LEB(i) 11 Then they found an Egyptian man in the open country and brought him to David, and they gave him food and he ate; they also gave him water.
BSB(i) 11 Now his men found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave the man water to drink and food to eat—
MSB(i) 11 Now his men found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave the man water to drink and food to eat—
MLV(i) 11 And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread. And he ate and they gave him water to drink.
VIN(i) 11 Then they found an Egyptian in the field, and brought him to David and gave him bread to eat and water to drink,
Luther1545(i) 11 Und sie fanden einen ägyptischen Mann auf dem Felde, den führeten sie zu David und gaben ihm Brot, daß er aß, und tränkten ihn mit Wasser;
Luther1912(i) 11 Und sie fanden einen ägyptischen Mann im Felde; den führten sie zu David und gaben ihm Brot, daß er aß und tränkten ihn mit Wasser
ELB1871(i) 11 Und sie fanden einen ägyptischen Mann auf dem Felde und brachten ihn zu David; und sie gaben ihm Brot, und er aß, und sie tränkten ihn mit Wasser;
ELB1905(i) 11 Und sie fanden einen ägyptischen Mann auf dem Felde und brachten ihn zu David; und sie gaben ihm Brot, und er aß, und sie tränkten ihn mit Wasser;
DSV(i) 11 En zij vonden een Egyptischen man op het veld, en zij brachten hem tot David; en zij gaven hem brood, en hij at, en zij gaven hem water te drinken.
Giguet(i) 11 Et ses hommes trouvèrent dans les champs un Égyptien qu’ils saisirent et lui amenèrent; on lui donna du pain, il mangea, et on lui fit boire de l’eau.
DarbyFR(i) 11 Et ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, et ils l'amenèrent à David; et ils lui donnèrent du pain, et il mangea, et ils lui donnèrent de l'eau à boire;
Martin(i) 11 Or ayant trouvé un homme Egyptien par les champs, ils l'amenèrent à David, et lui donnèrent du pain, et il mangea, puis ils lui donnèrent de l'eau à boire.
Segond(i) 11 Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu'ils conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau,
SE(i) 11 Y hallaron en el campo un hombre egipcio, el cual tomaron, y trajeron a David, y le dieron pan que comiese, y a beber agua;
ReinaValera(i) 11 Y hallaron en el campo un hombre Egipcio, el cual trajeron á David, y diéronle pan que comiese, y á beber agua;
JBS(i) 11 Y hallaron en el campo un hombre egipcio, el cual tomaron, y trajeron a David, y le dieron pan que comiera, y le dieron a beber agua;
Albanian(i) 11 Gjetën në fushë një Egjiptas dhe ia çuan Davidit. I dhanë bukë për të ngrënë dhe ujë për të pirë;
RST(i) 11 И нашли Египтянина в поле, и привели его к Давиду, и дали ему хлеба, и он ел, и напоили его водою;
Arabic(i) 11 فصادفوا رجلا مصريا في الحقل فاخذوه الى داود واعطوه خبزا فاكل وسقوه ماء
Bulgarian(i) 11 И намериха един египтянин на полето и го доведоха при Давид; и му дадоха хляб и той яде, и му дадоха да пие вода,
Croatian(i) 11 U polju naiđoše na nekog Egipćanina. Dovedoše ga k Davidu, dadoše mu kruha da jede i vode da pije.
BKR(i) 11 A nalezše muže Egyptského v poli, přivedli jej k Davidovi. I dali jemu chleba, aby pojedl; dali jemu také i vody píti.
Danish(i) 11 Og de fandt en ægyptisk Mand paa Marken, og de toge ham med sig til David; og de gave ham Brød og han aad, og de gave ham Vand at drikke.
CUV(i) 11 這 四 百 人 在 田 野 遇 見 一 個 埃 及 人 , 就 帶 他 到 大 衛 面 前 , 給 他 餅 吃 , 給 他 水 喝 ,
CUVS(i) 11 这 四 百 人 在 田 野 遇 见 一 个 埃 及 人 , 就 带 他 到 大 卫 面 前 , 给 他 饼 吃 , 给 他 水 喝 ,
Esperanto(i) 11 Kaj ili trovis iun Egipton sur la kampo, kaj ili alkondukis lin al David; oni donis al li panon, kaj li mangxis, kaj oni trinkigis al li akvon.
Finnish(i) 11 Ja he löysivät yhden Egyptin miehen kedolta, sen he veivät Davidin tykö, ja antoivat hänen leipää syödä ja vettä juoda,
FinnishPR(i) 11 Ja he tapasivat kedolla egyptiläisen miehen ja toivat hänet Daavidin luo. He antoivat hänelle leipää syödä ja vettä juoda,
Haitian(i) 11 Mesye ki t' ale avèk David yo jwenn yon moun peyi Lejip nan zòn lan. Yo mennen l' bay David. Yo ba li manje, yo ba li bwè.
Hungarian(i) 11 És találának a mezõn egy égyiptomi embert, a kit Dávidhoz vivének, és adának néki kenyeret, hogy egyék, és megitatták õt vízzel.
Indonesian(i) 11 Dalam perjalanan itu anak buah Daud bertemu dengan seorang anak laki-laki Mesir di padang, lalu ia dibawa kepada Daud. Ia diberi makan dan minum,
Italian(i) 11 Or essi trovarono un uomo Egizio per la campagna, e lo menarono a Davide, e gli diedero del pane, ed egli mangiò; poi gli diedero a ber dell’acqua.
ItalianRiveduta(i) 11 Trovarono per la campagna un Egiziano, e lo menarono a Davide. Gli diedero del pane, ch’egli mangiò, e dell’acqua da bere;
Korean(i) 11 무리가 들에서 애굽 사람 하나를 만나 다윗에게로 데려다가 떡을 주어 먹게 하며 물을 마시우고
Lithuanian(i) 11 Laukuose jie rado egiptietį, atvedė jį pas Dovydą ir davė jam duonos valgyti ir vandens atsigerti.
PBG(i) 11 I znaleźli męża Egipczanina na polu, a przywiedli go do Dawida, i dali mu chleba, i jadł; dali mu też wody, i pił;
Portuguese(i) 11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a David; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
Norwegian(i) 11 Så fant de en egyptisk mann som lå på marken, og de tok ham med sig til David. Og de gav ham mat, som han åt, og lot ham få vann å drikke,
Romanian(i) 11 Pe cîmp au dat peste un om Egiptean, pe care l-au adus la David. I-au dat să mănînce pîne şi să bea apă,
Ukrainian(i) 11 І знайшли вони в полі єгиптянина, і привели його до Давида, і дали йому хліба, а він їв, і напоїли його водою.