1 Samuel 30:31

HOT(i) 31 ולאשׁר בחברון ולכל המקמות אשׁר התהלך שׁם דוד הוא ואנשׁיו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H834 ולאשׁר And to which H2275 בחברון in Hebron, H3605 ולכל and to all H4725 המקמות the places H834 אשׁר where H1980 התהלך were wont to haunt. H8033 שׁם where H1732 דוד David H1931 הוא himself H376 ואנשׁיו׃ and his men
Vulgate(i) 31 et qui in Hebron et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David ipse et viri eius
Clementine_Vulgate(i) 31 et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David, ipse et viri ejus.
Wycliffe(i) 31 and that weren in Ebron, and to othere men, that weren in these places, in whiche Dauid dwellide and hise men.
Coverdale(i) 31 vnto them at Hebron, and vnto all the places where Dauid had walked wt his men.
MSTC(i) 31 to them of Hebron, and to all places where David and his men were wont to haunt.
Matthew(i) 31 to them of Hebron, and to all places where Dauid and hys men were wont to haunt.
Great(i) 31 to them that are in Hebron, and in all places, wher Dauid and hys men were wont to haunt.
Geneva(i) 31 And to them of Hebron, and to all the places where Dauid and his men had hanted.
Bishops(i) 31 To them that are in Hebron, and to all places where Dauid and his men were wont to haunt
DouayRheims(i) 31 And that were in Hebron, and to the rest that were in those places, in which David had abode with his men.
KJV(i) 31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
KJV_Cambridge(i) 31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
Thomson(i) 31 and for those at Chebron, even all the places through which David and his men had passed.
Webster(i) 31 And to them who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to resort.
Brenton(i) 31 and to those in Chebron, and to all the places which David and his men had passed through.
Brenton_Greek(i) 31 καὶ τοῖς ἐν Χεβρὼν, καὶ εἰς πάντας τοὺς τόπους οὓς διῆλθε Δαυὶδ ἐκεῖ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ.
Leeser(i) 31 And to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men had wandered about.
YLT(i) 31 and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
JuliaSmith(i) 31 And to those in Hebron, and to all the places where David went about there, he and his men.
Darby(i) 31 and to those in Hebron, and to all the places where David himself and his men went about.
ERV(i) 31 and to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
ASV(i) 31 and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
JPS_ASV_Byz(i) 31 and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
Rotherham(i) 31 and to them who were in Hebron,––and to all the places where David had been to and fro, he and his men.
CLV(i) 31 and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
BBE(i) 31 And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living.
MKJV(i) 31 and to the ones in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
LITV(i) 31 and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
ECB(i) 31 and to them in Hebron and to all the places where David himself and his men walked.
ACV(i) 31 and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to frequent.
WEB(i) 31 to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
NHEB(i) 31 and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
AKJV(i) 31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
KJ2000(i) 31 And to them who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to roam.
UKJV(i) 31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were known to haunt.
TKJU(i) 31 and to those which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to haunt.
EJ2000(i) 31 and to those who were in Hebron and in all the places where David had been with his men.
CAB(i) 31 and to those in Hebron, and to all the places which David and his men had passed through.
LXX2012(i) 31 and to those in Chebron, and to all the places which David and his men had passed through.
NSB(i) 31 and Hebron. He sent it to all the places where he and his men had been.
ISV(i) 31 Hebron, and for all those places where David and his men had frequented.”
LEB(i) 31 for those in Hebron, and for all the places where David and his men had roamed.*
BSB(i) 31 and to those in Hebron and in all the places where David and his men had roamed.
MSB(i) 31 and to those in Hebron and in all the places where David and his men had roamed.
MLV(i) 31 and to those who were in Hebron and to all the places where David himself and his men were accustomed to frequent.

VIN(i) 31 Hebron, and for all those places where David and his men had frequented."
Luther1545(i) 31 denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Männern.
Luther1912(i) 31 denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Männern.
ELB1871(i) 31 und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine Männer.
ELB1905(i) 31 und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine Männer.
DSV(i) 31 En tot die te Hebron, en tot al de plaatsen, waar David gewandeld had, hij en zijn mannen.
Giguet(i) 31 Pour ceux d’Hébron et pour ceux de tous les lieux où David avec ses hommes a passé.
DarbyFR(i) 31 et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David était allé et venu, lui et ses hommes.
Martin(i) 31 Et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David avait demeuré, lui et ses gens.
Segond(i) 31 ceux d'Hébron, et dans tous les lieux que David et ses gens avaient parcourus.
SE(i) 31 y a los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
ReinaValera(i) 31 Y á los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
JBS(i) 31 y a los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
Albanian(i) 31 atyre të Hebronit dhe atyre të të gjithë vendeve nga kishte kaluar Davidi me njerëzit e tij.
RST(i) 31 и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.
Arabic(i) 31 والى الذين في حبرون والى جميع الاماكن التي تردد فيها داود ورجاله
Bulgarian(i) 31 и на тези в Хеврон, и на всичките места, където Давид беше обикалял с мъжете си.
Croatian(i) 31 onima u Hebronu i u svim onima mjestima u koja je dolazio David sa svojim ljudima.
BKR(i) 31 A kteříž byli v Hebronu, i po všech místech, na nichž býval David s lidem svým.
Danish(i) 31 og til dem i Hebron og til alle de Stæder, hvor David havde vandret, han og hans Mænd.
CUV(i) 31 住 希 伯 崙 的 , 並 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 素 來 所 到 之 處 的 人 。
CUVS(i) 31 住 希 伯 崙 的 , 并 大 卫 和 跟 随 他 的 人 素 来 所 到 之 处 的 人 。
Esperanto(i) 31 kaj al tiuj, kiuj estis en HXebron, kaj en cxiuj lokoj, en kiuj estis vaginta David kun siaj viroj.
Finnish(i) 31 Niille Hebronissa, ja kaikkiin paikkoihin, kussa David oli miehinensä vaeltanut.
FinnishPR(i) 31 ja Hebronissa, ja samoin lahja kaikille muille paikkakunnille, joissa Daavid miehinensä oli kulkenut.
Haitian(i) 31 bay moun lavil Ebwon, bay moun ki toupatou kote David ak mesye l' yo te pase.
Hungarian(i) 31 A kik Hebronban és mindazon helyeken, a hol Dávid embereivel megfordult vala.
Italian(i) 31 (H30-30) ed a quelli ch’erano in Hebron, e in tutti gli altri luoghi, ne’ quali Davide era andato e venuto con la sua gente.
ItalianRiveduta(i) 31 a quelli di Hebron, e a quelli di tutti i luoghi che Davide e la sua gente aveano percorso.
Lithuanian(i) 31 į Hebroną ir visas vietas, kur Dovydas buvo buvęs su savo vyrais.
PBG(i) 31 I co byli w Hebronie, i co byli na wszystkich miejscach, kędy przemieszkiwał Dawid, sam i mężowie jego.
Portuguese(i) 31 e aos de Hebron, e aos de todos os lugares que David e os seus homens costumavam frequentar.
Norwegian(i) 31 og til dem i Hebron og til alle de steder hvor David hadde vanket om med sine menn.
Romanian(i) 31 celor din Hebron, şi în toate locurile pe cari le străbătuse David cu oamenii lui.
Ukrainian(i) 31 і тим, що в Хевроні, і до всіх тих місць, куди ходив Давид, він та люди його.