1 Samuel 3:20

HOT(i) 20 וידע כל ישׂראל מדן ועד באר שׁבע כי נאמן שׁמואל לנביא ליהוה׃
Vulgate(i) 20 et cognovit universus Israhel a Dan usque Bersabee quod fidelis Samuhel propheta esset Domini
Clementine_Vulgate(i) 20 Et cognovit universus Israël, a Dan usque Bersabee, quod fidelis Samuel propheta esset Domini.
Wycliffe(i) 20 And al Israel fro Dan to Bersabee knew, that feithful Samuel was a profete of the Lord.
Coverdale(i) 20 And all Israel fro Dan vnto Bersaba, knewe yt Samuel was faithfull to be a prophet of the LORDE.
MSTC(i) 20 And all Israel from Dan to Beersheba wist that Samuel was truly made the LORD's prophet.
Matthew(i) 20 And all Israel from Dan to Bersabe wist that Samuel was trulye made the Lordes Prophete.
Great(i) 20 And all Israel from Dan to Bersabe wyst that faythfull Samuel was made the Lordes prophete.
Geneva(i) 20 And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that faithfull Samuel was the Lordes Prophet.
Bishops(i) 20 And all Israel, from Dan to Beerseba, wyst that faythfull Samuel was the Lordes prophete
DouayRheims(i) 20 And all Israel, from Dan to Bersabee, knew that Samuel was a faithful prophet of the Lord.
KJV(i) 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
Thomson(i) 20 And all Israel, from. Dan to Bersabee, knew that Samuel was a faithful prophet of the Lord.
Webster(i) 20 And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
Brenton(i) 20 And all Israel knew from Dan even to Bersabee, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ἰσραὴλ ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ, ὅτι πιστὸς Σαμουὴλ εἰς προφήτην τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 20 And thus knew all Israel from Dan even to Beer-sheba’ that Samuel was accredited as a prophet of the Lord.
YLT(i) 20 and all Israel know, from Dan even unto Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to Jehovah.
JuliaSmith(i) 20 And all Israel knew from Dan to the Well of the Oath, that Samuel was faithful for a prophet to Jehovah.
Darby(i) 20 And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.
ERV(i) 20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
ASV(i) 20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
Rotherham(i) 20 So all Israel, from Dan even to Beersheba, came to know,––that Samuel had become confirmed as a prophet unto Yahweh.
CLV(i) 20 and all Israel know, from Dan even unto Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to Yahweh.
BBE(i) 20 And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord.
MKJV(i) 20 And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
LITV(i) 20 And all Israel knew, from Dan even to Beersheba, that Samuel was confirmed to be a prophet to Jehovah.
ECB(i) 20 And all Yisra El from Dan even to Beer Sheba knows Shemu El as a trustworthy prophet of Yah Veh:
ACV(i) 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of LORD.
WEB(i) 20 All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.
NHEB(i) 20 All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
AKJV(i) 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
KJ2000(i) 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
UKJV(i) 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
EJ2000(i) 20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was a faithful prophet of the LORD.
CAB(i) 20 And all Israel knew, from Dan even to Beersheba, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord.
LXX2012(i) 20 And all Israel knew from Dan even to Bersabee, that Samuel [was] faithful as a prophet to the Lord.
NSB(i) 20 All Israel from Dan to Beersheba knew Samuel was Jehovah’s appointed prophet.
ISV(i) 20 All Israel from Dan to Beer-sheba knew that Samuel was confirmed as the LORD’s prophet.
LEB(i) 20 All Israel from Dan to Beersheba realized that Samuel was faithful* as a prophet to Yahweh.
BSB(i) 20 So all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
MSB(i) 20 So all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
MLV(i) 20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
VIN(i) 20 All Israel from Dan to Beersheba realized that Samuel was faithful as a prophet to the LORD.
Luther1545(i) 20 Und ganz Israel, von Dan an bis gen Berseba, erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HERRN war.
Luther1912(i) 20 Und ganz Israel von Dan an bis gen Beer-Seba erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HERRN war.
ELB1871(i) 20 Und ganz Israel, von Dan bis Beerseba, erkannte, daß Samuel als Prophet Jehovas bestätigt war.
ELB1905(i) 20 Und ganz Israel, von Dan bis Beerseba, erkannte, daß Samuel als Prophet Jahwes bestätigt war.
DSV(i) 20 En gans Israël, van Dan tot Ber-seba toe, bekende, dat Samuël bevestigd was tot een profeet des HEEREN.
Giguet(i) 20 Et depuis Dan jusqu’à Bersabée, tout Israël sut que Samuel était un fidèle prophète du Seigneur.
DarbyFR(i) 20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beër-Shéba, sut que Samuel était établi prophète de l'Éternel.
Martin(i) 20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu'à Béersebah, connut que c'était une chose assurée que Samuel serait Prophète de l'Eternel.
Segond(i) 20 Tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l'Eternel.
SE(i) 20 Y conoció todo Israel desde Dan hasta Beerseba, que Samuel era fiel profeta del SEÑOR.
ReinaValera(i) 20 Y conoció todo Israel desde Dan hasta Beer-sebah, que Samuel era fiel profeta de Jehová.
JBS(i) 20 Y conoció todo Israel desde Dan hasta Beerseba, que Samuel era fiel profeta del SEÑOR.
Albanian(i) 20 Tërë Izraeli, nga Dani deri tek Beer-Sheba, mësoi që Samueli ishte bërë profet i Zotit.
RST(i) 20 И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен бытьпророком Господним.
Arabic(i) 20 وعرف جميع اسرائيل من دان الى بئر سبع انه قد اؤتمن صموئيل نبيا للرب.
Bulgarian(i) 20 И целият Израил от Дан до Вирсавее позна, че Самуил беше утвърден като пророк от ГОСПОДА.
Croatian(i) 20 Sav Izrael, od Dana do Beer Šebe, spozna da je Samuel postavljen za proroka Jahvina.
BKR(i) 20 Z čehož poznal všecken Izrael od Dan až do Bersabé, že Samuel jest věrný prorok Hospodinův.
Danish(i) 20 Og al Israel fra Dan og indtil Beersaba kendte, at Samuel var betroet til at være en Profet for HERREN.
CUV(i) 20 從 但 到 別 是 巴 所 有 的 以 色 列 人 都 知 道 耶 和 華 立 撒 母 耳 為 先 知 。
CUVS(i) 20 从 但 到 别 是 巴 所 冇 的 以 色 列 人 都 知 道 耶 和 华 立 撒 母 耳 为 先 知 。
Esperanto(i) 20 Kaj eksciis la tuta Izrael, de Dan gxis Beer-SXeba, ke Samuel farigxis fidinda profeto de la Eternulo.
Finnish(i) 20 Ja koko Israel, hamasta Danista niin BerSabaan, tunsi Samuelin uskolliseksi Herran prophetaksi.
FinnishPR(i) 20 Ja koko Israel Daanista Beersebaan asti tiesi, että Samuelille oli uskottu Herran profeetan tehtävä.
Haitian(i) 20 Konsa, tout pèp Izrayèl la, depi moun ki te rete nan peyi Dann lan jouk sa ki rete lavil Bècheba, te vin rekonèt Samyèl tankou yon bon pwofèt k'ap pale pawòl Seyè a.
Hungarian(i) 20 És megtudá egész Izráel Dántól Bersebáig, hogy Sámuel az Úr prófétájául rendeltetett.
Indonesian(i) 20 Itu sebabnya sekalian umat Israel dari seluruh negeri itu mengakui bahwa Samuel adalah nabi TUHAN. Setiap kali Samuel berbicara, semua bangsa Israel mendengarkan. TUHAN masih terus menyatakan diri di Silo, di mana Ia untuk pertama kalinya menampakkan diri kepada Samuel dan berbicara dengan dia.
Italian(i) 20 E tutto Israele, da Dan fino a Beerseba, conobbe che Samuele era ben certificato profeta del Signore.
ItalianRiveduta(i) 20 Tutto Israele, da Dan fino a Beer-Sceba, riconobbe che Samuele era stabilito profeta dell’Eterno.
Korean(i) 20 단에서부터 브엘세바까지의 온 이스라엘이 사무엘은 여호와의 선지자로 세우심을 입은 줄을 알았더라
Lithuanian(i) 20 Visas Izraelis nuo Dano ir Beer Šebos sužinojo, kad Samuelis yra Viešpaties paskirtas pranašas.
PBG(i) 20 Poznał tedy wszystek Izrael od Dan aż do Beerseba, iż Samuel był wiernym prorokiem Panu.
Portuguese(i) 20 E todo o Israel, desde Dan até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
Norwegian(i) 20 Da skjønte hele Israel fra Dan til Be'erseba at Samuel var betrodd å være profet for Herren.
Romanian(i) 20 Tot Israelul, dela Dan pînă la Beer-Şeba, a cunoscut că Domnul pusese pe Samuel prooroc al Domnului.
Ukrainian(i) 20 І ввесь Ізраїль, від Дана аж до Беер-Шеви, пізнав, що Самуїл вірний, як пророк Господній.