1 Samuel 8:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G191
V-PAD-2S
ακουε
G3588
T-GSF
της
G5456
N-GSF
φωνης
G846
D-GPM
αυτων
G4133
ADV
πλην
G3754
CONJ
οτι
G1263
V-PMPNS
διαμαρτυρομενος
G1263
V-PMS-2S
διαμαρτυρη
G846
D-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
V-FAI-2S
απαγγελεις
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-ASN
το
G1345
N-ASN
δικαιωμα
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G3739
R-NSM
ος
G936
V-FAI-3S
βασιλευσει
G1909
PREP
επ
G846
D-APM
αυτους
IHOT(i)
(In English order)
9
H6258
ועתה
Now
H8085
שׁמע
therefore hearken
H6963
בקולם
unto their voice:
H389
אך
howbeit
H3588
כי
yet
H5749
העד
protest solemnly
H5749
תעיד
protest solemnly
H5046
בהם והגדת
unto them, and show
H4941
להם משׁפט
them the manner
H4428
המלך
of the king
H834
אשׁר
that
H4427
ימלך
shall reign
H5921
עליהם׃
over
Clementine_Vulgate(i)
9 Nunc ergo vocem eorum audi: verumtamen contestare eos, et prædic eis jus regis, qui regnaturus est super eos.
DouayRheims(i)
9 Now, therefore, hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
KJV_Cambridge(i)
9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν· πλὴν ὅτι διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρῃ αὐτοῖς, καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως, ὃς βασιλεύσει ἐπʼ αὐτούς.
JuliaSmith(i)
9 And now hear to their voice: but protesting, thou shalt protest to them, and announce to them the judgment of the king who shall reign over them.
JPS_ASV_Byz(i)
9 Now therefore hearken unto their voice; howbeit thou shalt earnestly forewarn them, and shalt declare unto them the manner of the king that shall reign over them.'
Luther1545(i)
9 So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.
Luther1912(i)
9 So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.
ReinaValera(i)
9 Ahora pues, oye su voz: mas protesta contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.
Indonesian(i)
9 Sebab itu kabulkanlah permintaan mereka; tetapi peringatkanlah mereka dengan sungguh-sungguh, dan beritahukanlah bagaimana mereka nanti akan diperlakukan oleh raja."
ItalianRiveduta(i)
9 Ora dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di far loro ben conoscere qual sarà il modo d’agire del re che regnerà su di loro".
Lithuanian(i)
9 Klausyk jų balso, tačiau iš anksto rimtai juos įspėk ir jiems paskelbk teises karaliaus, kuris jiems karaliaus”.
Portuguese(i)
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.