1 Thessalonians 3:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G3753
ADV
οτε
G4314
PREP
προς
G5209
P-2AP
υμας
G1510 [G5713]
V-IXI-1P
ημεν
G4302 [G5707]
V-IAI-1P
προελεγομεν
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G3195 [G5719]
V-PAI-1P
μελλομεν
G2346 [G5745]
V-PPN
θλιβεσθαι
G2531
ADV
καθως
G2532
CONJ
και
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G2532
CONJ
και
G1492 [G5758]
V-RAI-2P
οιδατε
TR(i)
4
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G3753
ADV
οτε
G4314
PREP
προς
G5209
P-2AP
υμας
G1510 (G5713)
V-IXI-1P
ημεν
G4302 (G5707)
V-IAI-1P
προελεγομεν
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G3195 (G5719)
V-PAI-1P
μελλομεν
G2346 (G5745)
V-PPN
θλιβεσθαι
G2531
ADV
καθως
G2532
CONJ
και
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G2532
CONJ
και
G1492 (G5758)
V-RAI-2P
οιδατε
IGNT(i)
4
G2532
και
G1063
γαρ
For Also,
G3753
οτε
When
G4314
προς
With
G5209
υμας
You
G2258 (G5713)
ημεν
We Were,
G4302 (G5707)
προελεγομεν
We Told Beforehand
G5213
υμιν
G3754
οτι
You
G3195 (G5719)
μελλομεν
We Are About
G2346 (G5745)
θλιβεσθαι
To Suffer Tribulation,
G2531
καθως
Even As
G2532
και
Also
G1096 (G5633)
εγενετο
It Came To Pass
G2532
και
And
G1492 (G5758)
οιδατε
Ye Know.
ACVI(i)
4
G1063
CONJ
γαρ
For
G2532
CONJ
και
Also
G3753
ADV
οτε
When
G2258
V-IXI-1P
ημεν
We Were
G4314
PREP
προς
With
G5209
P-2AP
υμας
You
G4302
V-IAI-1P
προελεγομεν
We Foretold
G5213
P-2DP
υμιν
You
G3754
CONJ
οτι
That
G3195
V-PAI-1P
μελλομεν
We Were Going
G2346
V-PPN
θλιβεσθαι
To Be Oppressed
G2531
ADV
καθως
Just As
G2532
CONJ
και
Also
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
It Happened
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-RAI-2P
οιδατε
Ye Know
Clementine_Vulgate(i)
4 Nam et cum apud vos essemus, prædicebamus vobis passuros nos tribulationes, sicut et factum est, et scitis.
DouayRheims(i)
4 For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations: as also it is come to pass, and you know.
KJV_Cambridge(i)
4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
Living_Oracles(i)
4 For even when we were with you, we foretold you that we were to be afflicted; which also happened as you know.
JuliaSmith(i)
4 For also, when we were with you, we told you before that we were about to be pressed; as also it was, and ye know.
JPS_ASV_Byz(i)
4 For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it came to pass, and ye know.
Twentieth_Century(i)
4 For, even while we were with you, we warned you beforehand that we were certain to encounter trouble. And so it proved, as you know.
Luther1545(i)
4 Und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsal haben müssen; wie denn auch geschehen ist, und ihr wisset.
Luther1912(i)
4 und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.
ReinaValera(i)
4 Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis.
Indonesian(i)
4 Pada waktu kami masih bersama kalian, kami sudah memberitahukan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan menderita. Dan memang itu benar-benar sudah terjadi; kalian sendiri mengetahuinya.
ItalianRiveduta(i)
4 Perché anche quando eravamo fra voi, vi predicevamo che saremmo afflitti; come anche è avvenuto, e voi lo sapete.
Lithuanian(i)
4 Dar būdami tarp jūsų, iš anksto sakėme, kad turėsime kentėti priespaudą, ir, kaip žinote, taip ir įvyko.
Portuguese(i)
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
UkrainianNT(i)
4 Бо коли і в вас були ми, наперед казали вам, що маємо горювати, яко ж і сталось, і знаєте.