1 Thessalonians 3:4

Stephanus(i) 4 και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε
Tregelles(i) 4 καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε·
Nestle(i) 4 καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.
SBLGNT(i) 4 καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.
f35(i) 4 και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε
ACVI(i)
   4 G1063 CONJ γαρ For G2532 CONJ και Also G3753 ADV οτε When G2258 V-IXI-1P ημεν We Were G4314 PREP προς With G5209 P-2AP υμας You G4302 V-IAI-1P προελεγομεν We Foretold G5213 P-2DP υμιν You G3754 CONJ οτι That G3195 V-PAI-1P μελλομεν We Were Going G2346 V-PPN θλιβεσθαι To Be Oppressed G2531 ADV καθως Just As G2532 CONJ και Also G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Happened G2532 CONJ και And G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know
Vulgate(i) 4 nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis
Clementine_Vulgate(i) 4 Nam et cum apud vos essemus, prædicebamus vobis passuros nos tribulationes, sicut et factum est, et scitis.
Wycliffe(i) 4 For whanne we weren at you, we biforseiden to you, that we schulden suffre tribulaciouns; as it is don, and ye witen.
Tyndale(i) 4 For verely when I was with you I tolde you before that we shulde suffre tribulacion even as it came to passe and as ye knowe.
Coverdale(i) 4 And whan we were with you, we tolde you before, that we shulde suffre tribulacion, euen as it is come to passe, & as ye knowe.)
MSTC(i) 4 For verily when I was with you, I told you before that we should suffer tribulation even as it came to pass, and as ye know.
Matthew(i) 4 For verelye when I was wyth you, I tolde you before that we shoulde suffer tribulacion, euen as it came to passe, and as ye know.
Great(i) 4 For when we were wyth you, we tolde you before, that we shude suffre tribulacyon, euen as it came to passe, and as ye knowe.
Geneva(i) 4 For verily when we were with you, we told you before that we should suffer tribulations, euen as it came to passe, and ye knowe it.
Bishops(i) 4 For veryly when we were with you, we tolde you before that we shoulde suffer tribulation, euen as it came to passe, and [as] ye knowe
DouayRheims(i) 4 For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations: as also it is come to pass, and you know.
KJV(i) 4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
KJV_Cambridge(i) 4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
Mace(i) 4 and even when we were with you, we foretold you, that we should be persecuted, as you know it happen'd.
Whiston(i) 4 For verily when we were with you, we told you before, that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
Wesley(i) 4 For when we were with you we told you before, we should be afflicted; as it came to pass, and ye know.
Worsley(i) 4 For when we were with you, we told you before that we should be afflicted, as it came to pass, and ye know.
Haweis(i) 4 For when we were with you, we told you before that we were about to suffer tribulation; as also it came to pass, and ye know.
Thomson(i) 4 For when we were with you, we told you beforehand that we should soon be afflicted, as it hath actually come to pass, and you know;
Webster(i) 4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
Living_Oracles(i) 4 For even when we were with you, we foretold you that we were to be afflicted; which also happened as you know.
Etheridge(i) 4 For while also we were with you, we foretold you that we were to be afflicted, as you know that it hath been.
Murdock(i) 4 For also when we were with you, we forewarned you, that we were to be afflicted; as ye know did occur.
Sawyer(i) 4 for indeed when we came to you, we told you before that we were about to suffer affliction, as it also happened, and you know.
Diaglott(i) 4 indeed for when with you we were, we previously said to you, that we are about to be afflicted, even as also it happened and you know;)
ABU(i) 4 For even when we were with you, we told you before that we are to suffer affliction; as also it came to pass, and ye know.
Anderson(i) 4 for even when we were with you, we told you beforehand that we were about to be afflicted, as it also came to pass, and as you know.
Noyes(i) 4 for even when we were with you, we told you before that we are to suffer affliction, just as it came to pass, and ye know.
YLT(i) 4 for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known it;
JuliaSmith(i) 4 For also, when we were with you, we told you before that we were about to be pressed; as also it was, and ye know.
Darby(i) 4 for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.)
ERV(i) 4 For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
ASV(i) 4 For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
JPS_ASV_Byz(i) 4 For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it came to pass, and ye know.
Rotherham(i) 4 For, even when we were with you, we told you beforehand––we are destined to suffer tribulation! even as it also came to pass, and ye know.
Twentieth_Century(i) 4 For, even while we were with you, we warned you beforehand that we were certain to encounter trouble. And so it proved, as you know.
Godbey(i) 4 For indeed, when we were with you, we foretold you that we are about to suffer tribulation; as indeed took place, and you know it.
WNT(i) 4 For even when we were with you, we forewarned you, saying, "We are soon to suffer affliction;" and this actually happened, as you well know.
Worrell(i) 4 For even when we were with you, we told you beforehand, "We are about to suffer tribulation"; even as also it came to pass, and ye know.
Moffatt(i) 4 for we told you beforehand, when we were with you, that "we Christians are to have trouble" — and, as you know, it has been so.)
Goodspeed(i) 4 for when we were with you, we told you beforehand that we were going to have trouble, and it came true, as you know.
Riverside(i) 4 For when we were with you we told you in advance, "We shall soon have trouble." And so it came to pass, as you know.
MNT(i) 4 For even when I was with you I used to tell you beforehand that I was to suffer affliction; and so it proved, as you know.
Lamsa(i) 4 For verily when we were with you, we told you before, that we should suffer tribulations; even as it has come to pass, and as you know.
CLV(i) 4 For even when we were with you, we predicted to you that "we are about to be afflicted,according as it came to be also, and you are aware."
Williams(i) 4 for when we were with you, we told you beforehand that we were going to be pressed with difficulties, and it took place, as you know.
BBE(i) 4 And when we were with you, we said to you that trouble was before us; and so it came about, as you see.
MKJV(i) 4 For truly, when we were with you, we told you before that we were going to suffer affliction, as it also happened, even you know.
LITV(i) 4 For even when we were with you, we said to you before that we are about to be afflicted, as it also happened, even you know.
ECB(i) 4 For verily, when we were with you, we forespoke that we were about to be tribulated - even exactly as it became - as you know.
AUV(i) 4 For even when we were with you, we warned you that we were going to be persecuted, and as you know, it has turned out that way.
ACV(i) 4 For also when we were with you we foretold you that we were going to be oppressed, just as it also happened, and ye know.
Common(i) 4 For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.
WEB(i) 4 For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
NHEB(i) 4 For truly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
AKJV(i) 4 For truly, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know.
KJC(i) 4 For truthfully, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; just as it came to pass, and you know.
KJ2000(i) 4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know.
UKJV(i) 4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and all of you know.
RKJNT(i) 4 For truly, when we were with you, we told you beforehand that we should suffer tribulation; just as it came to pass, as you know.
RYLT(i) 4 for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and you have known it;
EJ2000(i) 4 For even when we were with you, we told you in advance that we must pass through tribulations, even as it has come to pass, and ye know.
CAB(i) 4 For even when we were with you, we were telling you in advance that we were going to be afflicted, just as it also happened, and you know.
WPNT(i) 4 For indeed, when we were with you we kept telling you in advance that we were going to be afflicted; just as it happened, in fact, as you know.
JMNT(i) 4 You see, even when we were with you we were predicting (laying it out and telling beforehand) to you that, "we are about to be continuously pressed (or: squeezed; oppressed), " just as it was even birthed (or: also came to be), and you have seen and know.
NSB(i) 4 When we were with you, we told you that we would suffer tribulation and affliction. It happened, as you know.
ISV(i) 4 In fact, when we were with you, we told you ahead of time that we were going to suffer persecution. And as you know, that is what happened.
LEB(i) 4 for indeed when we were with you we told you beforehand that we were about to be afflicted, just as indeed it happened, and you know.
BGB(i) 4 καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.
BIB(i) 4 καὶ (And) γὰρ (indeed), ὅτε (when) πρὸς (with) ὑμᾶς (you) ἦμεν (we were), προελέγομεν (we were telling beforehand) ὑμῖν (you) ὅτι (that) μέλλομεν (we are about) θλίβεσθαι (to suffer affliction), καθὼς (just as) καὶ (also) ἐγένετο (it came to pass), καὶ (and) οἴδατε (you know).
BLB(i) 4 And indeed, when we were with you, we were telling you beforehand that we are about to suffer affliction, just as also it came to pass, and you know.
BSB(i) 4 Indeed, when we were with you, we kept warning you that we would suffer persecution; and as you know, it has come to pass.
MSB(i) 4 Indeed, when we were with you, we kept warning you that we would suffer persecution; and as you know, it has come to pass.
MLV(i) 4 For even when we were with you, we were telling you beforehand that we are about to be afflicted; just-as it also happened and you know.
VIN(i) 4 Indeed, when we were with you, we kept warning you that we would suffer persecution; and as you know, it has come to pass.
Luther1545(i) 4 Und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsal haben müssen; wie denn auch geschehen ist, und ihr wisset.
Luther1912(i) 4 und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.
ELB1871(i) 4 denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, daß wir Drangsale haben würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisset.)
ELB1905(i) 4 denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, daß wir Drangsale haben würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisset.]
DSV(i) 4 Want ook, toen wij bij u waren, voorzeiden wij u, dat wij zouden verdrukt worden, gelijk ook geschied is, en gij weet het.
DarbyFR(i) 4 Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons dit d'avance que nous aurions à subir des tribulations, comme cela est aussi arrivé, et comme vous le savez.
Martin(i) 4 Car quand nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions; comme cela est aussi arrivé, et vous le savez.
Segond(i) 4 Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d'avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez.
SE(i) 4 Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y lo sabéis.
ReinaValera(i) 4 Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis.
JBS(i) 4 Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y lo sabéis.
Albanian(i) 4 Për këtë arsye edhe unë, mbasi nuk rezistoja më, dërgova të marr vesh për besimin tuaj, se mos ju kishte tunduar tunduesi, dhe mundimi ynë të kishte shkuar kot.
RST(i) 4 Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.
Peshitta(i) 4 ܐܦ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܩܕܡܢ ܐܡܪܢ ܠܟܘܢ ܕܥܬܝܕܝܢܢ ܠܡܬܐܠܨܘ ܐܝܟܢܐ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘܐ ܀
Arabic(i) 4 لاننا لما كنا عندكم سبقنا فقلنا لكم اننا عتيدون ان نتضايق كما حصل ايضا وانتم تعلمون.
Amharic(i) 4 በእውነት ከእናንተ ጋር ሳለን፥ መከራ እንቀበል ዘንድ እንዳለን አስቀድመን እንነግራችሁ ነበር፤ እንዲሁም ደግሞ ሆነ፥ ይህንም ታውቃላችሁ።
Armenian(i) 4 Քանի որ երբ մենք ձեր քով էինք, կանխաւ կ՚ըսէինք ձեզի թէ տառապանքներ պիտի կրենք, ինչպէս եղաւ ալ ու դուք գիտէք:
Basque(i) 4 Ecen çuec baithan guinenean aitzinetic erraiten guendrauçuen ecen afflictione iragan behar vkanen guenduela, heldu-ere içan den beçala, eta badaquiçue.
Bulgarian(i) 4 понеже, когато бяхме при вас, ви казахме предварително, че ще има да страдаме, което и стана, както знаете.
Croatian(i) 4 doista, kad smo bili kod vas, pretkazivali smo kako nas imaju zadesiti nevolje, što se, kako znate, i dogodilo.
BKR(i) 4 Ještě zajisté, když jsme u vás byli, předpovídali jsme vám, že budeme souženi; jakož se i stalo, jakž víte.
Danish(i) 4 Thi ogsaa der vi vare hos Eder, sagde vi Eder det forud, at vi skulde lide Trængsler, som og er skeet, og i vide.
CUV(i) 4 我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 預 先 告 訴 你 們 , 我 們 必 受 患 難 , 以 後 果 然 應 驗 了 , 你 們 也 知 道 。
CUVS(i) 4 我 们 在 你 们 那 里 的 时 候 , 预 先 告 诉 你 们 , 我 们 必 受 患 难 , 以 后 果 然 应 验 了 , 你 们 也 知 道 。
Esperanto(i) 4 CXar kiam ni estis cxe vi, ni antauxdiris al vi, ke ni nepre suferos; kaj tio efektive okazis, kiel vi ja scias.
Estonian(i) 4 Sest ka siis, kui olime teie juures, ütlesime teile ette, et meid vaevad ootavad, nõnda nagu ongi sündinud ja on teile teada.
Finnish(i) 4 Ja tosin, kuin me olimme teidän tykönänne, niin me sen teille edellä sanoimme, että meidän piti vaivaa kärsimän, niinkuin te tapahtuneenkin tiedätte.
FinnishPR(i) 4 Sanoimmehan, kun olimme teidän tykönänne, teille jo edeltäpäin, että meidän oli ahdinkoon joutuminen, niinkuin on käynytkin ja te tiedätte käyneen.
Haitian(i) 4 Lè m' te la nan mitan nou, mwen te pale nou davans nou tapral gen anpil lafliksyon. Nou wè se sa menm ki rive nou.
Hungarian(i) 4 Mert mikor közöttetek valánk is, elõre megmondtuk néktek, hogy szorongattatásnak leszünk kitéve; a mint meg is történt, és tudjátok.
Indonesian(i) 4 Pada waktu kami masih bersama kalian, kami sudah memberitahukan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan menderita. Dan memang itu benar-benar sudah terjadi; kalian sendiri mengetahuinya.
Italian(i) 4 Perciocchè, eziandio quando eravamo fra voi, vi predicevamo, che saremmo afflitti; siccome ancora è avvenuto, e voi il sapete.
ItalianRiveduta(i) 4 Perché anche quando eravamo fra voi, vi predicevamo che saremmo afflitti; come anche è avvenuto, e voi lo sapete.
Japanese(i) 4 我らが患難に遭ふべきことは、汝らと偕に在りしとき預じめ告げたるが、今果して汝らの知るごとく然か成れり。
Kabyle(i) 4 Asmi nella yid-wen nenna-yawen yakan belli a d-yas wass i deg ara nețwaqehheṛ. Atan tura twalam belli d ayen ideṛṛun.
Korean(i) 4 우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라
Latvian(i) 4 Jo arī tad, kad bijām pie jums, mēs jums pasludinājām, ka mums būs jācieš apspiešanas, un, kā jūs zināt, tas tā arī notika.
Lithuanian(i) 4 Dar būdami tarp jūsų, iš anksto sakėme, kad turėsime kentėti priespaudą, ir, kaip žinote, taip ir įvyko.
PBG(i) 4 Albowiem gdyśmy byli u was, opowiadaliśmy wam, żeśmy mieli być uciśnieni, jakoż się też to stało, i wiecie o tem.
Portuguese(i) 4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
Norwegian(i) 4 for da vi var hos eder, sa vi eder også forut at vi vilde komme til å lide trengsel, som det også gikk, og som I vet.
Romanian(i) 4 Şi cînd eram la voi, v'am spus mai dinainte că vom avea să suferim necazuri, ceeace s'a şi întîmplat, cum bine ştiţi.
Ukrainian(i) 4 Бо коли ми були в вас, то казали вам наперед, що маємо страждати, як і сталось, і знаєте ви.
UkrainianNT(i) 4 Бо коли і в вас були ми, наперед казали вам, що маємо горювати, яко ж і сталось, і знаєте.