2 Chronicles 11:11

HOT(i) 11 ויחזק את המצרות ויתן בהם נגידים ואצרות מאכל ושׁמן ויין׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2388 ויחזק And he fortified H853 את   H4694 המצרות the strongholds, H5414 ויתן and put H5057 בהם נגידים captains H214 ואצרות in them, and store H3978 מאכל of victual, H8081 ושׁמן and of oil H3196 ויין׃ and wine.
Vulgate(i) 11 cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini
Clementine_Vulgate(i) 11 Cumque clausisset eas muris, posuit in eis principes, ciborumque horrea, hoc est, olei, et vini.
Wycliffe(i) 11 And whanne he hadde closid tho with wallis, he settide `in tho citees princes, and bernes of metis, that is, of oile, and of wyn.
Coverdale(i) 11 & he made them stronge, and set prynces therin, & prouyded them of vytayles, oyle and wyne,
MSTC(i) 11 And when he had repaired such strong cities, he put captains in them and store of victuals, and of oil and wine.
Matthew(i) 11 And when he had repayred suche strong cytyes, he put capytaynes in them and store of vitayle, and of oyle and of wyne.
Great(i) 11 And he repayred the stronge holdes & put captaynes in them, and store of vitayle, & wyne, & oyle.
Geneva(i) 11 And he repaired the strong holdes and put captaines in them, and store of vitaile, and oyle and wine.
Bishops(i) 11 And he repaired the strong holdes, and put captaynes in them, and store of vittaile, and wine, and oyle
DouayRheims(i) 11 And when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine.
KJV(i) 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
KJV_Cambridge(i) 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
Thomson(i) 11 And when he had strengthened them with walls, he appointed governors in them, with stores of provisions, oil and wine.
Webster(i) 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of provisions, and of oil and wine.
Brenton(i) 11 And he fortified them with walls, and placed in them captains, and stores of provisions, oil and wine,
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ὠχύρωσεν αὐτὰς τειχήρεις καὶ ἔδωκεν ἐν αὐταῖς ἡγουμένους, καὶ παραθέσεις βρωμάτων, ἔλαιον καὶ οἶνον,
Leeser(i) 11 And he strengthened the strong-holds, and put commanders in them, and stores of food, and oil and wine;
YLT(i) 11 And he strengtheneth the bulwarks, and putteth in them leaders, and treasures of food, and oil, and wine,
JuliaSmith(i) 11 And he will strengthen the fortifications, and he will give in them leaders and treasures of food, and oil, and wine.
Darby(i) 11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and of oil and wine;
ERV(i) 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and oil and wine.
ASV(i) 11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and store of victual, and oil and wine.
Rotherham(i) 11 And he strengthened the fortified places,––and put therein captains, and stores of food, and oil and wine;
CLV(i) 11 And he strengthens the bulwarks, and puts in them leaders, and treasures of food, and oil, and wine,
BBE(i) 11 And he made the walled towns strong, and he put captains in them and stores of food, oil, and wine.
MKJV(i) 11 And he fortified the strongholds and put commanders in them, and stores of food, and of oil and wine.
LITV(i) 11 And he made the strongholds stronger, and put commanders in them, and treasures of food and oil and wine.
ECB(i) 11 and he strengthens the ramparts and gives eminence in them and treasure of food and of oil and wine:
ACV(i) 11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
WEB(i) 11 He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil and wine.
NHEB(i) 11 He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, and oil and wine.
AKJV(i) 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
KJ2000(i) 11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and store of food, and of oil and wine.
UKJV(i) 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
TKJU(i) 11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and store of food, and of oil and wine.
EJ2000(i) 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them and provisions and wine and oil;
CAB(i) 11 And he fortified them with walls, and placed in them captains, and stores of provisions, oil and wine,
LXX2012(i) 11 And he fortified them with walls, and placed in them captains, and stores of provisions, oil and wine,
NSB(i) 11 He strengthened the cities and put army officers with reserves of food, olive oil, and wine in them.
ISV(i) 11 He also strengthened the fortified cities, assigned officers to them, and stockpiled food, oil, and wine.
LEB(i) 11 And he strengthened the fortifications and put commanders in them, along with stores of food, olive oil, and wine.
BSB(i) 11 He strengthened their fortresses and put officers in them, with supplies of food, oil, and wine.
MSB(i) 11 He strengthened their fortresses and put officers in them, with supplies of food, oil, and wine.
MLV(i) 11 And he fortified the strongholds and put captains in them and stores of victuals and oil and wine.
VIN(i) 11 And he strengthened the fortifications and put commanders in them, along with stores of food, olive oil, and wine.
Luther1545(i) 11 Und machte sie feste und setzte Fürsten drein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.
Luther1912(i) 11 und machte sie stark und setzte Fürsten darein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.
ELB1871(i) 11 Und er machte die Festungen stark, und legte Befehlshaber darein und Vorräte von Speise und Öl und Wein,
ELB1905(i) 11 Und er machte die Festungen stark, und legte Befehlshaber darein und Vorräte von Speise und Öl und Wein,
DSV(i) 11 En hij sterkte deze vastigheden, en leide oversten daarin, en schatten van spijs, en olie, en wijn;
DarbyFR(i) 11 Et il fortifia les places fortes, et y mit des chefs, et des approvisionnements de vivres, et d'huile, et de vin;
Martin(i) 11 Il fortifia donc ces forteresses, et y mit des Gouverneurs, et des provisions de vivres, d'huile, et de vin;
Segond(i) 11 Il les fortifia, et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d'huile et de vin.
SE(i) 11 Fortificó también las fortalezas, y puso en ellas capitanes, y provisiones, y vino, y aceite;
ReinaValera(i) 11 Fortificó también las fortalezas, y puso en ellas capitanes, y vituallas, y vino, y aceite;
JBS(i) 11 Fortificó también las fortalezas, y puso en ellas capitanes, provisiones, vino, y aceite;
Albanian(i) 11 Përforcoi fortesat dhe vendosi komandantë dhe depo ushqimesh, vaji dhe vere.
RST(i) 11 И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.
Arabic(i) 11 وشدد الحصون وجعل فيها قوادا وخزائن مأكل وزيت وخمر
Bulgarian(i) 11 Той усили крепостите и сложи в тях началници и запаси от храна и маслинено масло, и вино;
Croatian(i) 11 Utvrdivši gradove, postavi im zapovjednike i dovuče zalihe hrane, ulja i vina;
BKR(i) 11 A když upevnil města hrazená, osadil v nich knížata, a zdělal špižírny k potravám, k oleji a vínu.
Danish(i) 11 Og han gjorde de faste Stæder stærke og lagde Befalingsmænd i dem og Forraad af Spise og Olie og Vin
CUV(i) 11 羅 波 安 又 堅 固 各 處 的 保 障 , 在 其 中 安 置 軍 長 , 又 預 備 下 糧 食 、 油 、 酒 。
CUVS(i) 11 罗 波 安 又 坚 固 各 处 的 保 障 , 在 其 中 安 置 军 长 , 又 预 备 下 粮 食 、 油 、 酒 。
Esperanto(i) 11 Li fortigis tiujn fortikajxojn kaj starigis tie estrojn, arangxis provizejojn de mangxajxoj, oleo, kaj vino.
Finnish(i) 11 Ja hän teki ne vahvaksi ja pani niihin hallitsiat, ja elatuksen varaa, öljyä ja viinaa.
FinnishPR(i) 11 Hän varusti linnoitukset ja sijoitti niihin päämiehiä sekä muonavarastoja, öljyä ja viiniä
Haitian(i) 11 Li ranfòse miray ranpa yo, li mete chèf reskonsab yo, li fè bati depo pou mete manje, lwil ak diven.
Hungarian(i) 11 És mikor megerõsítette [ez] erõsségeket, helyezett azokba elõljárókat és [szerze] tárházakat eleségnek és bornak és olajnak.
Indonesian(i) 11 Ia memperkuat kota-kota berbenteng itu dan menempatkan seorang komandan pasukan di setiap kota itu. Masing-masing kota itu dilengkapinya dengan persediaan makanan, minyak zaitun dan anggur
Italian(i) 11 Così fortificò queste fortezze, e vi mise de’ capitani, e de’ magazzini di vittuaglia, e d’olio e di vino.
ItalianRiveduta(i) 11 Munì queste città fortificate, vi pose dei comandanti e dei magazzini di viveri, d’olio e di vino;
Korean(i) 11 르호보암이 이 모든 성읍을 더욱 견고케 하고 장관을 그 가운데 두고 양식과 기름과 포도주를 저축하고
Lithuanian(i) 11 Sustiprinęs tvirtoves, jis paskyrė joms viršininkus ir įrengė jose maisto, aliejaus ir vyno sandėlius.
PBG(i) 11 A gdy zmocnił one twierdze, postanowił w nich starostów, i wystawił szpichlerze dla zboża, i dla oliwy, i dla wina.
Portuguese(i) 11 Fortificou estas cidades e pôs nelas capitães, e armazéns de víveres, de azeite e de vinho.
Norwegian(i) 11 Og han gjorde festningene sterke og innsatte høvedsmenn i dem og forsynte dem med forråd av levnetsmidler og olje og vin
Romanian(i) 11 Le -a întărit, a pus în ele căpitani şi magazii de bucate, de untdelemn şi vin.
Ukrainian(i) 11 І зміцнив він ті твердині, і дав у них начальників, і запаси, і оливи, і вина,