2 Chronicles 11:13-17

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3588 the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites G3739 who G1510.7.6 were G1722 in G3956 all G* Israel, G4863 came together G4314 to G1473 him G1537 from out of G3956 all G3588 the G3725 borders.
  14 G3754 For G1459 [3left behind G3588 1the G* 2Levites] G3588   G4638 their tents, G1473   G3588 the ones G3588   G2697 of their possession, G1473   G2532 and G4198 they went G4314 to G* Judah G1519 unto G* Jerusalem, G3754 for G1544 [4cast them out G1473   G* 1Jeroboam G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G3588   G3361 to not officiate G3008   G2962 to the lord .
  15 G2532 And G2525 he placed G1438 for himself G2409 priests G3588 of the G5308 high places, G2532 and G3588 for the G1497 idols, G2532 and G3588 for the G3152 vain things, G2532 and G3588 for the G3448 calves G3739 which G4160 Jeroboam made. G*  
  16 G2532 And G1544 he cast G1473 them out G575 from G5443 the tribes G* of Israel, G3739 the ones who G1325 gave G2588 their heart G1473   G3588   G2212 to seek G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel. G2532 And G2064 they came G1519 into G* Jerusalem G2380 to sacrifice G2962 to the lord, G3588 to the G2316 God G3588   G3962 of their fathers. G1473  
  17 G2532 And G2729 they strengthened G3588 the G932 kingdom G* of Judah, G2532 and G2729 they strengthened G* Rehoboam G5207 son G* of Solomon G1519 for G2094 [2years G5140 1three]; G3754 for G4198 he went G3598 by way G* of David G2532 and G* Solomon G1519 for G2094 [2years G5140 1three].
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G1722 εν G3956 παντί G* Ισραήλ G4863 συνήχθησαν G4314 προς G1473 αυτόν G1537 εκ G3956 πάντων G3588 των G3725 ορίων
  14 G3754 ότι G1459 εγκατέλιπον G3588 οι G* Λευίται G3588 τα G4638 σκηνώματα αυτών G1473   G3588 τα G3588 της G2697 κατασχέσεως αυτών G1473   G2532 και G4198 επορεύθησαν G4314 προς G* Ιούδαν G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G3754 ότι G1544 εξέβαλεν αυτούς G1473   G* Ιεροβοάμ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 του G3361 μη λειτουργείν G3008   G2962 κυρίω
  15 G2532 και G2525 κατέστησεν G1438 εαυτώ G2409 ιερείς G3588 των G5308 υψηλών G2532 και G3588 τοις G1497 ειδώλοις G2532 και G3588 τοις G3152 ματαίοις G2532 και G3588 τοις G3448 μόσχοις G3739 ας G4160 εποίησεν Ιεροβοάμ G*  
  16 G2532 και G1544 εξέβαλεν G1473 αυτούς G575 από G5443 φυλών G* Ισραήλ G3739 οι G1325 έδωκαν G2588 καρδίαν αυτών G1473   G3588 του G2212 ζητήσαι G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G* Ισραήλ G2532 και G2064 ήλθον G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G2380 θύσαι G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ G3588 των G3962 πατέρων αυτών G1473  
  17 G2532 και G2729 κατίσχυσαν G3588 την G932 βασιλείαν G* Ιούδα G2532 και G2729 κατίσχυσε G* Ροβοάμ G5207 υιός G* Σολομώντος G1519 εις G2094 έτη G5140 τρία G3754 ότι G4198 επορεύθη G3598 οδώ G* Δαυίδ G2532 και G* Σολομώντος G1519 εις G2094 έτη G5140 τρία
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2474 N-PRI ισραηλ G4863 V-API-3P συνηχθησαν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων
    14 G3754 CONJ οτι G1459 V-AAI-3P εγκατελιπον G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3588 T-APN τα G4638 N-APN σκηνωματα G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G4314 PREP προς G2455 N-ASM ιουδαν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3754 CONJ οτι G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G846 D-APM αυτους   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G3008 V-PAN λειτουργειν G2962 N-DSM κυριω
    15 G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G1438 D-DSM εαυτω G2409 N-APM ιερεις G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3152 A-DPM ματαιοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3448 N-DPM μοσχοις G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ιεροβοαμ
    16 G2532 CONJ και G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-NPM οι G1325 V-AAI-3P εδωκαν G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GPF αυτων G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2380 V-AAN θυσαι G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων
    17 G2532 CONJ και G2729 V-AAPAS κατισχυσαν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2729 V-AAPAS κατισχυσαν   N-PRI ροβοαμ G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του   N-PRI σαλωμων G1519 PREP εις G2094 N-APN ετη G5140 A-APN τρια G3754 CONJ οτι G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   N-PRI σαλωμων G2094 N-APN ετη G5140 A-APN τρια
HOT(i) 13 והכהנים והלוים אשׁר בכל ישׂראל התיצבו עליו מכל גבולם׃ 14 כי עזבו הלוים את מגרשׁיהם ואחזתם וילכו ליהודה ולירושׁלם כי הזניחם ירבעם ובניו מכהן ליהוה׃ 15 ויעמד לו כהנים לבמות ולשׂעירים ולעגלים אשׁר עשׂה׃ 16 ואחריהם מכל שׁבטי ישׂראל הנתנים את לבבם לבקשׁ את יהוה אלהי ישׂראל באו ירושׁלם לזבוח ליהוה אלהי אבותיהם׃ 17 ויחזקו את מלכות יהודה ויאמצו את רחבעם בן שׁלמה לשׁנים שׁלושׁ כי הלכו בדרך דויד ושׁלמה לשׁנים שׁלושׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3548 והכהנים And the priests H3881 והלוים and the Levites H834 אשׁר that H3605 בכל in all H3478 ישׂראל Israel H3320 התיצבו resorted H5921 עליו to H3605 מכל him out of all H1366 גבולם׃ their coasts.
  14 H3588 כי For H5800 עזבו left H3881 הלוים the Levites H853 את   H4054 מגרשׁיהם their suburbs H272 ואחזתם and their possession, H1980 וילכו and came H3063 ליהודה to Judah H3389 ולירושׁלם and Jerusalem: H3588 כי for H2186 הזניחם had cast them off H3379 ירבעם Jeroboam H1121 ובניו and his sons H3547 מכהן   H3068 ליהוה׃ unto the LORD:
  15 H5975 ויעמד And he ordained H3548 לו כהנים him priests H1116 לבמות for the high places, H8163 ולשׂעירים and for the devils, H5695 ולעגלים and for the calves H834 אשׁר which H6213 עשׂה׃ he had made.
  16 H310 ואחריהם And after H3605 מכל them out of all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל of Israel H5414 הנתנים such as set H853 את   H3824 לבבם their hearts H1245 לבקשׁ to seek H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H935 באו came H3389 ירושׁלם to Jerusalem, H2076 לזבוח to sacrifice H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהי God H1 אבותיהם׃ of their fathers.
  17 H2388 ויחזקו So they strengthened H853 את   H4438 מלכות the kingdom H3063 יהודה of Judah, H553 ויאמצו strong, H853 את   H7346 רחבעם and made Rehoboam H1121 בן the son H8010 שׁלמה of Solomon H8141 לשׁנים years: H7969 שׁלושׁ three H3588 כי for H1980 הלכו they walked H1870 בדרך in the way H1732 דויד of David H8010 ושׁלמה and Solomon. H8141 לשׁנים years H7969 שׁלושׁ׃ three
new(i)
  13 H3548 And the priests H3881 and the Levites H3478 that were in all Israel H3320 [H8694] resorted H1366 to him from all their land.
  14 H3881 For the Levites H5800 [H8804] left H4054 their common lands H272 and their possession, H3212 [H8799] and came H3063 to Judah H3389 and Jerusalem: H3379 for Jeroboam H1121 and his sons H2186 [H8689] had cast them off H3547 [H8763] from executing the priest's office H3068 to the LORD:
  15 H5975 [H8686] And he appointed H3548 him priests H1116 for the high places, H8163 and for the demons, H5695 and for the calves H6213 [H8804] which he had made.
  16 H310 And after H7626 them out of all the tribes H3478 of Israel H5414 [H8802] such as set H3824 their hearts H1245 [H8763] to seek H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H935 [H8804] came H3389 to Jerusalem, H2076 [H8800] to sacrifice H3068 to the LORD H430 God H1 of their fathers.
  17 H2388 [H8762] So they strengthened H4438 the kingdom H3063 of Judah, H7346 and made Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H553 [H8762] strong, H7969 three H8141 years: H7969 for three H8141 years H1980 [H8804] they walked H1870 in the way H1732 of David H8010 and Solomon.
Vulgate(i) 13 sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis 14 relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur 15 qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat 16 sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorum 17 et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribus
Clementine_Vulgate(i) 13 Sacerdotes autem et Levitæ qui erant in universo Israël, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis, 14 relinquentes suburbana et possessiones suas, et transeuntes ad Judam et Jerusalem: eo quod abjecisset eos Jeroboam et posteri ejus, ne sacerdotio Domini fungerentur. 15 Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat. 16 Sed et de cunctis tribubus Israël, quicumque dederant cor suum ut quærerent Dominum Deum Israël, venerunt in Jerusalem ad immolandum victimas suas coram Domino Deo patrum suorum. 17 Et roboraverunt regnum Juda, et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos: ambulaverunt enim in viis David et Salomonis, annis tantum tribus.
Wycliffe(i) 13 Sotheli the preestis and dekenes, that weren in al Israel, camen to hym fro alle her seetis, 14 and forsoken her subarbis and possessiouns, and thei passiden to Juda and to Jerusalem; for Jeroboam and hise aftir comeris hadden cast hem a wey, that thei schulden not be set in preesthod of the Lord; 15 which Jeroboam made to hym preestis of hiye places, and of feendis, and of caluys, which he hadde maad. 16 But also of alle the linagis of Israel, whiche euer yauen her herte to seke the Lord God of Israel, thei camen to Jerusalem for to offre her sacrifices bifor the Lord God of her fadris. 17 And thei strengthiden the rewme of Juda, and strengthiden Roboam, the sone of Salomon, bi thre yeer; for thei yeden in the weies of Dauid, and of Salomon, oneli bi thre yeer.
Coverdale(i) 13 The Prestes and Leuites also came vnto him out of Israel and from all the borders therof, 14 And lefte their suburbes & possession, and came to Iuda vnto Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes expelled them, that they shulde not execute the offyce of ye presthode vnto ye LORDE. 15 But for himselfe he fouded prestes to ye hye places, & to feldedeuels & calues, which he caused to make. 16 And after them came there men out of all the trybes of Israel, which gaue ouer their hertes to seke ye LORDE God of Israel, & came to Ierusale for to offre vnto the LORDE God of their fathers. 17 And so strengthed they ye kingdome of Iuda, and matayned Roboam the sonne of Salomon thre yeare longe: for they walked in ye waye of Dauid & Salomon thre yeares.
MSTC(i) 13 And the priests and Levites that were in all Israel resorted to him, out of all their coasts. 14 Insomuch that the Levites left their suburbs and possessions and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them out from ministering unto the LORD. 15 And he ordained him priests of hill altars - both to field devils and also to the calves which he had made. 16 And after them came there men out of all the tribes of Israel, which gave over their hearts to seek the LORD God of Israel, and came to Jerusalem to offer unto the LORD God of their fathers. 17 And so they strengthened the kingdom of Judah and made Rehoboam the son of Solomon mighty three years long — for three years they walked in the way of David and Solomon.
Matthew(i) 13 And the priestes & the Leuytes that were in all Israell resorted to hym, oute of all theyr coastes. 14 In so much that the Leuites left theyr Suburbes & possessyons, and came to Iuda & Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them oute from mynystrynge vnto the Lorde. 15 And he ordeyned hym priestes of hyl aulters bothe to felde deuylles and also to the calues which he had made. 16 And after them ther came of all the trybes of Israel (such as theyr hertes moued them to seke the Lorde God of Israel) to Ierusalem to offer vnto the Lorde God of theyr fathers. 17 And so they strengthed the kyngedome of Iuda, & made Rehoboam the sonne of Salomon myghty thre yeare long for thre yeare they walked in the way of Dauid and Salomon.
Great(i) 13 And the prestes and the leuites that were in all Israel, resorted to hym out of all their coastes. 14 For the leuites lefte their suburbes and their possession, and came to Iuda and Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them out from minystrynge vnto the Lorde. 15 And he ordeyned hym prestes for the hylaultares, for the deuylles and for the calues which he had made. 16 And after the leuites there went of all the trybes of Israel, soche as submitted their hertes to seke the Lorde God of Israel, and came to Ierusalem, to offer vnto the Lorde God of their fathers. 17 And so they strengthed the kyngdome of Iuda, and made Rehoboam the sonne of Salomon myghtye thre yeare longe for thre yere they walked in the waye of Dauid and Salomon.
Geneva(i) 13 And the Priests and the Leuites that were in all Israel, resorted vnto him out of all their coastes. 14 For the Leuites left their suburbes and their possession, and came to Iudah and to Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them out from ministring in the Priestes office vnto the Lord. 15 And he ordeyned him Priests for the hie places, and for the deuils and for the calues which he had made. 16 And after the Leuites there came to Ierusalem of all the tribes of Israel, such as set their heartes to seeke the Lord God of Israel, to offer vnto the Lord God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdome of Iudah, and made Rehoboam the sonne of Salomon mightie, three yeere long: for three yeere they walked in in the way of Dauid and Salomon.
Bishops(i) 13 And the priestes and the Leuites that were in all Israel, resorted to him out of all their coastes 14 For the Leuites left their suburbes, and their possession, and came to Iuda and Hierusalem: For Ieroboam and his sonnes had cast them out from ministring vnto the Lorde 15 And he ordayned him priestes for the high places, for the deuils, and for the calues which he had made 16 And after the Leuites, there went out all the tribes of Israel, such as submitted their heartes to seeke the Lord God of Israel, and came to Hierusalem to offer vnto the Lorde God of their fathers 17 And so they strengthed the kingdome of Iuda, & made Rehoboam the sonne of Solomon mightie three yeres long: for three yeres they walked in the way of Dauid and Solomon
DouayRheims(i) 13 And the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats, 14 Leaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord. 15 And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 Moreover out of all the tribes of Israel, whosoever gave their heart to seek the Lord the God of Israel, came into Jerusalem to sacrifice their victims before the Lord the God of their fathers. 17 And they strengthened the kingdom of Juda, and established Roboam the son of Solomon for three years: for they walked in the ways of David and of Solomon, only three years.
KJV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
KJV_Cambridge(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
KJV_Strongs(i)
  13 H3548 And the priests H3881 and the Levites H3478 that were in all Israel H3320 resorted [H8694]   H1366 to him out of all their coasts.
  14 H3881 For the Levites H5800 left [H8804]   H4054 their suburbs H272 and their possession H3212 , and came [H8799]   H3063 to Judah H3389 and Jerusalem H3379 : for Jeroboam H1121 and his sons H2186 had cast them off [H8689]   H3547 from executing the priest's office [H8763]   H3068 unto the LORD:
  15 H5975 And he ordained [H8686]   H3548 him priests H1116 for the high places H8163 , and for the devils H5695 , and for the calves H6213 which he had made [H8804]  .
  16 H310 And after H7626 them out of all the tribes H3478 of Israel H5414 such as set [H8802]   H3824 their hearts H1245 to seek [H8763]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H935 came [H8804]   H3389 to Jerusalem H2076 , to sacrifice [H8800]   H3068 unto the LORD H430 God H1 of their fathers.
  17 H2388 So they strengthened [H8762]   H4438 the kingdom H3063 of Judah H7346 , and made Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H553 strong [H8762]   H7969 , three H8141 years H7969 : for three H8141 years H1980 they walked [H8804]   H1870 in the way H1732 of David H8010 and Solomon.
Thomson(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel, resorted to him, from all their borders. 14 For the Levites left the habitations of their possession and went to Juda to Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them out from ministering to the Lord, 15 and made for himself priests of the high places for the idols, and the vanities and the calves which Jeroboam made. 16 He expelled also from among the tribes of Israel them who set their hearts to seek the Lord God of Israel, and they came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers, 17 and strengthened the kingdom of Juda. So he strengthened Roboam son of Solomon three years, because for three years he walked in the ways of David and Solomon.
Webster(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him from all their borders. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 And after them out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
Webster_Strongs(i)
  13 H3548 And the priests H3881 and the Levites H3478 that were in all Israel H3320 [H8694] resorted H1366 to him from all their land.
  14 H3881 For the Levites H5800 [H8804] left H4054 their common lands H272 and their possession H3212 [H8799] , and came H3063 to Judah H3389 and Jerusalem H3379 : for Jeroboam H1121 and his sons H2186 [H8689] had cast them off H3547 [H8763] from executing the priest's office H3068 to the LORD:
  15 H5975 [H8686] And he appointed H3548 him priests H1116 for the high places H8163 , and for the demons H5695 , and for the calves H6213 [H8804] which he had made.
  16 H310 And after H7626 them out of all the tribes H3478 of Israel H5414 [H8802] such as set H3824 their hearts H1245 [H8763] to seek H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H935 [H8804] came H3389 to Jerusalem H2076 [H8800] , to sacrifice H3068 to the LORD H430 God H1 of their fathers.
  17 H2388 [H8762] So they strengthened H4438 the kingdom H3063 of Judah H7346 , and made Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H553 [H8762] strong H7969 , three H8141 years H7969 : for three H8141 years H1980 [H8804] they walked H1870 in the way H1732 of David H8010 and Solomon.
Brenton(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel were gathered to him out of all the coasts. 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Juda to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had ejected them so that they should not minister to the Lord. 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made. 16 And he cast out from the tribes of Israel those who set their heart to seek the Lord God of Israel: and they came to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers. 17 And they strengthened the kingdom of Juda; and Juda strengthened Roboam the son of Solomon for three years, for he walked three years in the ways of David and Solomon.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται οἳ ἦσαν ἐν παντὶ Ἰσραὴλ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἐκ πάντων τῶν ὁρίων· 14 Ὅτι ἐγκατέλιπον οἱ Λευῖται τὰ σκηνώματα τῆς κατασχέσεως αὐτῶν, καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς Ἰούδα εἰς Ἱερουσαλὴμ, ὅτι ἐξέβαλεν αὐτοὺς Ἱεροβοὰμ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ μὴ λειτουργεῖν Κυρίῳ, 15 καὶ κατέστησεν ἑαυτῷ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς ματαίοις καὶ τοῖς μόσχοις, ἃ ἐποίησεν Ἱεροβοάμ. 16 Καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς ἀπὸ φυλῶν Ἰσραὴλ, οἳ ἔδωκαν καρδίαν αὐτῶν τοῦ ζητῆσαι Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ· καὶ ἦλθον εἰς Ἱερουσαλὴμ θῦσαι Κυρίῳ Θεῷ τῶν πατέρων αὐτῶν. 17 Καὶ κατίσχυσαν τὴν βασιλείαν Ἰούδα· καὶ κατίσχυσαν Ῥοβοὰμ τὸν τοῦ Σαλωμὼν εἰς ἔτη τρία, ὅτι ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς Δαυὶδ καὶ Σαλωμὼν ἔτη τρία.
Leeser(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel presented themselves to him out of all their territory. 14 For the Levites left their open districts and their possession, and went to Judah and Jerusalem; because Jerobo’am and his sons cast them off from executing the priest’s office unto the Lord, 15 And because he ordained for himself priests for the high-places, and for the evil spirits, and for the calves which he had made. 16 And after them came out of all the tribes of Israel such as directed their heart to seek the Lord the God of Israel: these came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord, the God of their fathers. 17 And they strengthened the kingdom of Judah, and brought power to Rehobo’am, the son of Solomon, during three years; for they walked in the way of David and Solomon during three years.
YLT(i) 13 And the priests, and the Levites, that are in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border, 14 for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Jehovah, 15 and he establisheth to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made— 16 and after them, out of all the tribes of Israel, those giving their heart to seek Jehovah, God of Israel, have come in to Jerusalem to sacrifice to Jehovah, God of their father. 17 And they strengthen the kingdom of Judah, and strengthen Rehoboam son of Solomon, for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
JuliaSmith(i) 13 And the priests and the Levites which were in all Israel stood forth to him from all their bound. 14 For the Levites forsook their areas and their possession, and they will come to Judah and to Jerusalem: for Jeroboam and his sons rejected them from being priest to Jehovah: 15 And he will set up to him priests for the heights, for the wood-demons, and for the calves which he made. 16 And after them from all the tribes of Israel those giving their heart to seek Jehovah God of Israel came to Jerusalem to sacrifice to Jehovah the God of their fathers. 17 And they will strengthen the kingdom of Judah, and make firm Rehoboam son of Solomon, for three years: for they went in the way of David and Solomon for three years.
Darby(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their districts; 14 for the Levites left their suburbs and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from exercising the priesthood to Jehovah; 15 and he ordained for himself priests for the high places, and for the he-goats and for the calves that he had made. 16 -- And after them, those out of all the tribes of Israel that set their heart to seek Jehovah the God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to Jehovah the God of their fathers. 17 And they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong three years; for during three years they walked in the way of David and Solomon.
ERV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto the LORD: 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made. 16 And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto the LORD, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for they walked three years in the way of David and Solomon.
ASV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto Jehovah; 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made. 16 And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
ASV_Strongs(i)
  13 H3548 And the priests H3881 and the Levites H3478 that were in all Israel H3320 resorted H1366 to him out of all their border.
  14 H3881 For the Levites H5800 left H4054 their suburbs H272 and their possession, H3212 and came H3063 to Judah H3389 and Jerusalem: H3379 for Jeroboam H1121 and his sons H2186 cast them off, H3547 that they should not execute the priest's office H3068 unto Jehovah;
  15 H5975 and he appointed H3548 him priests H1116 for the high places, H8163 and for the he-goats, H5695 and for the calves H6213 which he had made.
  16 H310 And after H7626 them, out of all the tribes H3478 of Israel, H5414 such as set H3824 their hearts H1245 to seek H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H935 came H3389 to Jerusalem H2076 to sacrifice H3068 unto Jehovah, H430 the God H1 of their fathers.
  17 H2388 So they strengthened H4438 the kingdom H3063 of Judah, H7346 and made Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H553 strong, H7969 three H8141 years; H1980 for they walked H7969 three H8141 years H1870 in the way H1732 of David H8010 and Solomon.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel presented themselves to him out of all their border. 14 For the Levites left their open land and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto the LORD; 15 and he appointed him priests for the high places, and for the satyrs, and for the calves which he had made. 16 And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto the LORD, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
Rotherham(i) 13 And, the priests and Levites that were in all Israel, took their stand with him, out of all their boundaries. 14 For the Levites left their pasture lands, and their possessions, and came to Judah, and to Jerusalem,––for Jeroboam and his sons cast them off, from ministering as priests unto Yahweh; 15 and appointed for himself priests for the high places, and for the demons––and for the calves which he had made. 16 And, after them––out of all the tribes of Israel, such as were setting their heart to seek Yahweh God of Israel, came to Jerusalem, to sacrifice unto Yahweh, God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and emboldened Rehoboam son of Solomon, for three years,––for they walked in the way of David and Solomon, for three years.
CLV(i) 13 And the priests, and the Levites, that [are] in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border, 14 for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Yahweh, 15 and he establishes to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made-. 16 and after them, out of all the tribes of Israel, those giving their heart to seek Yahweh, Elohim of Israel, have come in to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, Elohim of their father. 17 And they strengthen the kingdom of Judah, and strengthen Rehoboam son of Solomon, for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
BBE(i) 13 And the priests and Levites who were in all Israel came together to him from every part of their country. 14 For the Levites gave up their living-places and their property, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons had sent them away, not letting them be priests to the Lord; 15 And he himself made priests for the high places, and for the images of he-goats and oxen which he had made. 16 And after them, from all the tribes of Israel, all those whose hearts were fixed and true to the Lord, the God of Israel, came to Jerusalem to make offerings to the Lord, the God of their fathers. 17 So they went on increasing the power of the kingdom of Judah, and made Rehoboam, the son of Solomon, strong for three years; and for three years they went in the ways of David and Solomon.
MKJV(i) 13 And the priests and the Levites in all Israel presented themselves to him out of all their borders. 14 For the Levites left their open lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priests' office to Jehovah. 15 And he ordained priests for himself for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 And after them, those who gave their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, out of all the tribes of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Jehovah, the God of their fathers. 17 And they made the kingdom of Judah stronger, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years. For three years they walked in the way of David and Solomon.
LITV(i) 13 And the priests and the Levites in all Israel stationed themselves by him, out of all their territory. 14 For the Levites had abandoned their pasture land and their property. And they came to Judah and to Jerusalem; for Jeroboam and his sons had cast them out from acting as priests to Jehovah. 15 And he made stand priests for himself for the high places, and for goats, and for the calves that he made. 16 And after them, out of all the tribes of Israel, those who gave their heart to seek Jehovah the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Jehovah, the God of their fathers. 17 And they made the kingdom of Judah stronger, and made Rehoboam the son of Solomon stronger, for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
ECB(i) 13 And the priests and the Leviym in all Yisra El stand by him from every border: 14 for the Leviym left their suburbs and their possession and come to Yah Hudah and Yeru Shalem: because Yarob Am and his sons abandoned them from priesting to Yah Veh. 15 And he stands priests for the bamahs and for the bucks and for the calves he works: 16 and after them, from all the scions of Yisra El, such as give their hearts to seek Yah Veh Elohim of Yisra El, come to Yeru Shalem to sacrifice to Yah Veh Elohim of their fathers. 17 And they strengthen the sovereigndom of Yah Hudah and strengthen Rechab Am the son of Shelomoh: for three years they walk in the way of David and Shelomoh.
ACV(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to LORD. 15 And he appointed priests for him for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made. 16 And after them, such as set their hearts to seek LORD, the God of Israel, came to Jerusalem out of all the tribes of Israel to sacrifice to LORD, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong three years. For they walked three years in the way of David and Solomon.
WEB(i) 13 The priests and the Levites who were in all Israel stood with him out of all their territory. 14 For the Levites left their pasture lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office to Yahweh. 15 He himself appointed priests for the high places, for the male goats, and for the calves which he had made. 16 After them, out of all the tribes of Israel, those who set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
WEB_Strongs(i)
  13 H3548 The priests H3881 and the Levites H3478 who were in all Israel H3320 resorted H1366 to him out of all their border.
  14 H3881 For the Levites H5800 left H4054 their suburbs H272 and their possession, H3212 and came H3063 to Judah H3389 and Jerusalem: H3379 for Jeroboam H1121 and his sons H2186 cast them off, H3547 that they should not execute the priest's office H3068 to Yahweh;
  15 H5975 and he appointed H3548 him priests H1116 for the high places, H8163 and for the male goats, H5695 and for the calves H6213 which he had made.
  16 H310 After H7626 them, out of all the tribes H3478 of Israel, H5414 such as set H3824 their hearts H1245 to seek H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H935 came H3389 to Jerusalem H2076 to sacrifice H3068 to Yahweh, H430 the God H1 of their fathers.
  17 H2388 So they strengthened H4438 the kingdom H3063 of Judah, H7346 and made Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H553 strong, H7969 three H8141 years; H1980 for they walked H7969 three H8141 years H1870 in the way H1732 of David H8010 and Solomon.
NHEB(i) 13 The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to the LORD; 15 and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made. 16 After them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
AKJV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3548 And the priests H3881 and the Levites H3605 that were in all H3478 Israel H3320 resorted H3605 to him out of all H1366 their coasts.
  14 H3881 For the Levites H5800 left H4054 their suburbs H272 and their possession, H3212 and came H3063 to Judah H3389 and Jerusalem: H3379 for Jeroboam H1121 and his sons H2186 had cast H3547 them off from executing the priest’s H3068 office to the LORD:
  15 H5975 And he ordained H3548 him priests H1116 for the high H8163 places, and for the devils, H5695 and for the calves H834 which H6213 he had made.
  16 H310 And after H3605 them out of all H7626 the tribes H3478 of Israel H5414 such as set H3824 their hearts H1245 to seek H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H935 came H3389 to Jerusalem, H2076 to sacrifice H3068 to the LORD H430 God H1 of their fathers.
  17 H2388 So they strengthened H4438 the kingdom H3063 of Judah, H7346 and made Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H553 strong, H7969 three H8141 years: H7969 for three H8141 years H1980 they walked H1870 in the way H1732 of David H8010 and Solomon.
KJ2000(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their territories. 14 For the Levites left their pastures lands and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had rejected them from executing the priest’s office unto the LORD: 15 And he ordained himself priests for the high places, and for the goat idols, and for the calf idols which he had made. 16 And after that, out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
UKJV(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
TKJU(i) 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: For Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: For three years they walked in the way of David and Solomon.
CKJV_Strongs(i)
  13 H3548 And the priests H3881 and the Levites H3478 that were in all Israel H3320 resorted H1366 to him out of all their coasts.
  14 H3881 For the Levites H5800 left H4054 their suburbs H272 and their possession, H3212 and came H3063 to Judah H3389 and Jerusalem: H3379 for Jeroboam H1121 and his sons H2186 had cast them off H3547 from executing the priest's office H3068 unto the Lord:
  15 H5975 And he ordained H3548 him priests H1116 for the high places, H8163 and for the demons, H5695 and for the calves H6213 which he had made.
  16 H310 And after H7626 them out of all the tribes H3478 of Israel H5414 such as set H3824 their hearts H1245 to seek H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel H935 came H3389 to Jerusalem, H2076 to sacrifice H3068 unto the Lord H430 God H1 of their fathers.
  17 H2388 So they strengthened H4438 the kingdom H3063 of Judah, H7346 and made Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H553 strong, H7969 three H8141 years: H7969 for three H8141 years H1980 they walked H1870 in the way H1732 of David H8010 and Solomon.
EJ2000(i) 13 ¶ And the priests and the Levites that were in all Israel gathered unto him out of all their borders. 14 For the Levites left their suburbs and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD. 15 And he ordained himself priests for the high places and for the demons and for the calves which he had made. 16 And from after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem to sacrifice unto the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah and made Rehoboam, the son of Solomon, strong for three years because they walked three years in the way of David and of Solomon.
CAB(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel were gathered to him out of all the coasts. 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Judah to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them so that they should not minister to the Lord. 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made. 16 And he cast out from the tribes of Israel those who set their heart to seek the Lord God of Israel. And they came to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers. 17 And they strengthened the kingdom of Judah; and Judah strengthened Rehoboam the son of Solomon for three years, for he walked three years in the ways of David and Solomon.
LXX2012(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel were gathered to him out of all the coasts. 14 For the Levites left the tents of their possession, and went to Juda to Jerusalem, because Jeroboam and his sons had ejected them so that they should not minister to the Lord. 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made. 16 And he cast out from the tribes of Israel those who set their heart to seek the Lord God of Israel: and they came to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers. 17 And they strengthened the kingdom of Juda; and [Juda] strengthened Roboam the [son] of Solomon for three years, for he walked three years in the ways of David and Solomon.
NSB(i) 13 The priests and Levites in every region of Israel aligned with Rehoboam. 14 The priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as Jehovah’s priests. 15 As an alternative, Jeroboam appointed his own priests for the illegal worship sites and the goat and calf statues he had made as idols. 16 People from every tribe of Israel who were determined to seek Jehovah the true God of Israel followed the Levitical priests to Jerusalem to sacrifice to Jehovah God of their ancestors. 17 So they strengthened the kingdom of Judah by supporting Rehoboam, son of Solomon, for three years. During those three years they lived the way David and Solomon had lived.
ISV(i) 13 The Priests and Levites Support Rehoboam
The priests and descendants of Levi throughout Israel also supported him in their districts, 14 because the descendants of Levi left their pasture lands and their property to live in Judah and Jerusalem, since Jeroboam and his sons had excluded them from participating in priestly services to the LORD. 15 Jeroboam had appointed his own priests to serve at the high places and to serve the satyrs and calves that he had made. 16 As a result, anyone from all of the tribes of Israel who was determined to seek the LORD God of Israel followed the descendants of Levi to Jerusalem so they could sacrifice to the LORD God of their ancestors, 17 and they continued to strengthen the kingdom of Judah, supporting Solomon’s son Rehoboam for three years, by living the way David and Solomon did for three years.
LEB(i) 13 Now the priests and the Levites who were throughout all Israel took their stand with him* from all their territories. 14 For the Levites left their pasturelands and their property and came to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to Yahweh. 15 And he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the bull calves that he had made. 16 Then after them, from all the tribes of Israel, those who set their heart to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to offer to Yahweh, the God of their ancestors.* 17 And they strengthened the kingdom of Judah and made Rehoboam, the son of Solomon, secure for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
BSB(i) 13 Moreover, the priests and Levites from all their districts throughout Israel stood with Rehoboam. 14 For the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD. 15 And Jeroboam appointed his own priests for the high places and for the goat demons and calf idols he had made. 16 Those from every tribe of Israel who had set their hearts to seek the LORD their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked for three years in the way of David and Solomon.
MSB(i) 13 Moreover, the priests and Levites from all their districts throughout Israel stood with Rehoboam. 14 For the Levites left their pasturelands and their possessions and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD. 15 And Jeroboam appointed his own priests for the high places and for the goat demons and calf idols he had made. 16 Those from every tribe of Israel who had set their hearts to seek the LORD their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked for three years in the way of David and Solomon.
MLV(i) 13 And the priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border. 14 For the Levites left their suburbs and their possession and came to Judah and Jerusalem. For Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to Jehovah. 15 And he appointed priests for him for the high places and for the male-goats and for the calves which he had made.
16 And after them, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem out of all the tribes of Israel to sacrifice to Jehovah, the God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah and made Rehoboam the son of Solomon strong three years. For they walked three years in the way of David and Solomon.
VIN(i) 13 The priests and Levites in every region of Israel aligned with Rehoboam. 14 The priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as the LORD's priests. 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made. 16 People from every tribe of Israel who were determined to seek the LORD the true God of Israel followed the Levitical priests to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their ancestors. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and emboldened Rehoboam son of Solomon, for three years,—for they walked in the way of David and Solomon, for three years.
Luther1545(i) 13 Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus dem ganzen Israel und allen ihren Grenzen. 14 Und sie verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie dem HERRN nicht Priesteramts pflegen mußten. 15 Er stiftete ihm aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ. 16 Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen Israels, die ihr Herz gaben, daß sie nach dem HERRN, dem Gott Israels, fragten, gen Jerusalem, daß sie opferten dem HERRN, dem Gott ihrer Väter. 17 Und stärkten also das Königreich Juda und bestätigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang. Denn sie wandelten in dem Wege Davids und Salomos drei Jahre.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3320 Auch machten sich H3548 zu ihm die Priester und H3881 Leviten H3478 aus dem ganzen Israel H1366 und allen ihren Grenzen .
  14 H3881 Und sie H4054 verließen ihre Vorstädte H272 und Habe H3212 und kamen H3063 zu Juda H3389 gen Jerusalem H3379 . Denn Jerobeam H1121 und seine Söhne H2186 verstießen H5800 sie H3068 , daß sie dem HErrn nicht Priesteramts pflegen mußten.
  15 H5975 Er stiftete H1116 ihm aber Priester zu den Höhen H3548 und H8163 zu den Feldteufeln H5695 und Kälbern H6213 , die er machen ließ.
  16 H2076 Und H310 nach H935 ihnen kamen H7626 aus allen Stämmen H3478 Israels H3824 , die ihr Herz H5414 gaben H3068 , daß sie nach dem HErrn H430 , dem GOtt H3478 Israels H1245 , fragten H3389 , gen Jerusalem H3068 , daß sie opferten dem HErrn H430 , dem GOtt H1 ihrer Väter .
  17 H4438 Und stärkten also das Königreich H3063 Juda H7346 und bestätigten Rehabeam H1121 , den Sohn H8010 Salomos H7969 , drei H8141 Jahre H2388 lang. Denn sie H1980 wandelten H1870 in dem Wege H1732 Davids H8010 und Salomos H7969 drei H8141 Jahre .
Luther1912(i) 13 Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus ganz Israel und allem Gebiet; 14 denn die Leviten verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie vor dem HERRN nicht des Priesteramtes pflegen konnten. 15 Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ. 16 Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen Israels, die ihr Herz gaben, daß sie nach dem HERRN, dem Gott Israels, fragten, gen Jerusalem, daß sie opferten dem HERRN, dem Gott ihrer Väter. 17 Und stärkten also das Königreich Juda und befestigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang; denn sie wandelten in den Wegen Davids und Salomos drei Jahre.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3320 Auch machten H3320 sich H3548 zu ihm die Priester H3881 und Leviten H3478 aus ganz Israel H1366 und allem ihrem Gebiet;
  14 H3881 denn die Leviten H5800 verließen H4054 ihre Vorstädte H272 und Habe H3212 und kamen H3063 zu Juda H3389 gen Jerusalem H3379 . Denn Jerobeam H1121 und seine Söhne H2186 verstießen H3068 sie, daß sie vor dem HERRN H3547 nicht des Priesteramtes pflegen konnten.
  15 H5975 Er stiftete H3548 sich aber Priester H1116 zu den Höhen H8163 und zu den Feldteufeln H5695 und Kälbern H6213 , die er machen ließ.
  16 H310 Und nach H935 ihnen kamen H7626 aus allen Stämmen H3478 Israels H3824 , die ihr Herz H5414 gaben H3068 , daß sie nach dem HERRN H430 , dem Gott H3478 Israels H1245 , fragten H3389 , gen Jerusalem H2076 , daß sie opferten H3068 dem HERRN H430 , dem Gott H1 ihrer Väter .
  17 H2388 Und stärkten H4438 also das Königreich H3063 Juda H553 und befestigten H7346 Rehabeam H1121 , den Sohn H8010 Salomos H7969 , drei H8141 Jahre H1980 lang; denn sie wandelten H1870 in den Wegen H1732 Davids H8010 und Salomos H7969 drei H8141 Jahre .
ELB1871(i) 13 Und die Priester und die Leviten, die in ganz Israel waren, stellten sich bei ihm ein aus allen ihren Grenzen. 14 Denn die Leviten verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und zogen nach Juda und nach Jerusalem; denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie aus dem Priesterdienst Jehovas verstoßen, 15 und er hatte sich Priester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken und zu den Kälbern, die er gemacht hatte. 16 Und ihnen folgten aus allen Stämmen Israels die, welche ihr Herz darauf richteten, Jehova, den Gott Israels, zu suchen; sie kamen nach Jerusalem, um Jehova, dem Gott ihrer Väter, zu opfern. 17 Und sie stärkten das Königreich Juda und befestigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang; denn drei Jahre lang wandelten sie auf dem Wege Davids und Salomos.
ELB1905(i) 13 Und die Priester und die Leviten, die in ganz Israel waren, stellten sich bei ihm ein aus allen ihren Grenzen. 14 Denn die Leviten verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und zogen nach Juda und nach Jerusalem; denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie aus dem Priesterdienst Jahwes W. von der Ausübung des Priesterdienstes dem Jahwe verstoßen, 15 und er hatte sich Priester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken Vergl. [3.Mose 17,7] und zu den Kälbern, die er gemacht hatte. 16 Und ihnen folgten aus allen Stämmen Israels die, welche ihr Herz darauf richteten, Jahwe, den Gott Israels, zu suchen; sie kamen nach Jerusalem, um Jahwe, dem Gott ihrer Väter, zu opfern. 17 Und sie stärkten das Königreich Juda und befestigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang; denn drei Jahre lang wandelten sie auf dem Wege Davids und Salomos.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3548 Und die Priester H3881 und die Leviten H3320 , die in H3478 ganz Israel H1366 waren, stellten sich bei ihm ein aus allen ihren Grenzen .
  14 H3881 Denn die Leviten H3212 verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und zogen H3063 nach Juda H3389 und nach Jerusalem H3379 ; denn Jerobeam H1121 und seine Söhne H5800 hatten sie H3068 aus dem Priesterdienst Jehovas verstoßen,
  15 H6213 und er hatte H3548 sich Priester H1116 bestellt zu den Höhen H5695 und zu den Böcken und zu den Kälbern, die er gemacht hatte.
  16 H7626 Und ihnen folgten aus allen Stämmen H3478 Israels H3824 die, welche ihr Herz H3068 darauf richteten, Jehova H430 , den Gott H3478 Israels H1245 , zu suchen H5414 ; sie H935 kamen H310 nach H3389 Jerusalem H3068 , um Jehova H430 , dem Gott H1 ihrer Väter H2076 , zu opfern .
  17 H553 Und H2388 sie H4438 stärkten das Königreich H3063 Juda H7346 und befestigten Rehabeam H1121 , den Sohn H8010 Salomos H7969 , drei H8141 Jahre H7969 lang; denn drei H8141 Jahre H1980 lang wandelten H1870 sie auf dem Wege H1732 Davids H8010 und Salomos .
DSV(i) 13 Daartoe de priesteren en de Levieten, die in het ganse Israël waren, stelden zich bij hem uit al hun landpalen. 14 Want de Levieten verlieten hun voorsteden en hun bezitting, en kwamen in Juda en in Jeruzalem; want Jerobeam en zijn zonen hadden hen verstoten, van het priesterdom des HEEREN te mogen bedienen. 15 En hij had zich priesteren gesteld voor de hoogte, en voor de duivelen, en voor de kalveren, die hij gemaakt had. 16 Na die kwamen ook uit alle stammen van Israël te Jeruzalem, die hun hart begaven, om den HEERE, den God Israëls, te zoeken, dat zij den HEERE, den God hunner vaderen, offerande deden. 17 Alzo sterkten zij het koninkrijk van Juda, en bekrachtigden Rehabeam, den zoon van Salomo, drie jaren; want drie jaren wandelden zij in den weg van David, en Salomo.
DSV_Strongs(i)
  13 H3548 Daartoe de priesteren H3881 en de Levieten H834 , die H3605 in het ganse H3478 Israel H3320 H8694 waren, stelden zich H5921 bij H4480 hem uit H3605 al H1366 hun landpalen.
  14 H3588 Want H3881 de Levieten H5800 H8804 verlieten H4054 hun voorsteden H272 en hun bezitting H3212 H8799 , en kwamen H3063 in Juda H3389 en in Jeruzalem H3588 ; want H3379 Jerobeam H1121 en zijn zonen H2186 H8689 hadden hen verstoten H4480 , van H3547 H0 het priesterdom H3068 des HEEREN H3547 H8763 te mogen bedienen.
  15 H3548 En hij had zich priesteren H5975 H8686 gesteld H1116 voor de hoogte H8163 , en voor de duivelen H5695 , en voor de kalveren H834 , die H6213 H8804 hij gemaakt had.
  16 H310 Na H935 H8804 die kwamen H4480 ook uit H3605 alle H7626 stammen H3478 van Israel H3389 te Jeruzalem H3824 , die hun hart H5414 H8802 begaven H3068 , om den HEERE H430 , den God H3478 Israels H1245 H8763 , te zoeken H3068 , dat zij den HEERE H430 , den God H1 hunner vaderen H2076 H8800 , offerande deden.
  17 H2388 H8762 Alzo sterkten zij H4438 het koninkrijk H3063 van Juda H553 H8762 , en bekrachtigden H7346 Rehabeam H1121 , den zoon H8010 van Salomo H7969 , drie H8141 jaren H3588 ; want H7969 drie H8141 jaren H1980 H8804 wandelden zij H1870 in den weg H1732 van David H8010 , en Salomo.
Giguet(i) 13 ¶ Cependant, les prêtres et les lévites qui étaient en tout Israël, se rassemblaient auprès de lui de tous les points du territoire. 14 Car, ils abandonnèrent leurs villes de résidence, et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils leur avaient ôté le service du Seigneur. 15 Et Jéroboam avait institué pour lui des prêtres des hauts lieux qui sacrifiaient aux idoles, aux choses vaines, aux veaux d’or, qu’avaient faits Jéroboam. 16 Et il avait chassé des tribus d’Israël ceux qui dévouaient leur coeur à chercher le Seigneur Dieu d’Israël; et ils vinrent à Jérusalem pour sacrifier au Seigneur Dieu de leurs pères. 17 Et ils affermirent le royaume de Juda, et Roboam, fils de Salomon, en fut fortifié pendant trois ans, parce qu’il marcha trois ans dans les voies de David et de Salomon.
DarbyFR(i) 13
Et les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées; 14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l'Éternel; 15 et Jéroboam s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits. 16 Et à leur suite, ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient mis leur coeur à chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères. 17 Et ils fortifièrent le royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Salomon pendant trois ans.
Martin(i) 13 Et les Sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées. 14 Car les Lévites laissèrent leurs faubourgs et leurs possessions, et vinrent dans la Tribu de Juda, et à Jérusalem : parce que Jéroboam et ses fils les avaient rejetés, afin qu'ils ne servissent plus de Sacrificateurs à l'Eternel. 15 Car Jéroboam s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les démons, et pour les veaux qu'il avait faits. 16 Et après eux ceux d'entre toutes les Tribus d'Israël qui avaient appliqué leur coeur à chercher l'Eternel le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem, pour sacrifier à l'Eternel le Dieu de leurs pères. 17 Et ils fortifièrent le Royaume de Juda, et renforcèrent Roboam fils de Salomon, pendant trois ans, parce qu'on suivit le train de David et de Salomon pendant trois ans.
Segond(i) 13 Les sacrificateurs et les Lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leurs demeures pour se rendre auprès de lui; 14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l'Eternel. 15 Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits. 16 Ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de chercher l'Eternel, le Dieu d'Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour sacrifier à l'Eternel, le Dieu de leurs pères. 17 Ils donnèrent ainsi de la force au royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car ils marchèrent pendant trois ans dans la voie de David et de Salomon.
Segond_Strongs(i)
  13 H3548 ¶ Les sacrificateurs H3881 et les Lévites H3478 qui se trouvaient dans tout Israël H3320 quittèrent H8694   H1366 leurs demeures pour se rendre auprès de lui ;
  14 H3881 car les Lévites H5800 abandonnèrent H8804   H4054 leurs banlieues H272 et leurs propriétés H3212 et vinrent H8799   H3063 en Juda H3389 et à Jérusalem H3379 , parce que Jéroboam H1121 et ses fils H2186 les empêchèrent H8689   H3547 de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs H8763   H3068 de l’Eternel.
  15 H5975 Jéroboam établit H8686   H3548 des sacrificateurs H1116 pour les hauts lieux H8163 , pour les boucs H5695 , et pour les veaux H6213 qu’il avait faits H8804  .
  16 H310   H7626 Ceux de toutes les tribus H3478 d’Israël H5414 qui avaient H8802   H3824 à cœur H1245 de chercher H8763   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H935 , suivirent H8804   H3389 les Lévites à Jérusalem H2076 pour sacrifier H8800   H3068 à l’Eternel H430 , le Dieu H1 de leurs pères.
  17 H2388 Ils donnèrent ainsi de la force H8762   H4438 au royaume H3063 de Juda H553 , et affermirent H8762   H7346 Roboam H1121 , fils H8010 de Salomon H7969 , pendant trois H8141 ans H1980  ; car ils marchèrent H8804   H7969 pendant trois H8141 ans H1870 dans la voie H1732 de David H8010 et de Salomon.
SE(i) 13 Y los sacerdotes y levitas que estaban en todo Israel, se juntaron a él de todos sus términos. 14 Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y se venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los echaban del ministerio del SEÑOR. 15 Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho. 16 Tras aquéllos acudieron también de todas las tribus de Israel los que habían puesto su corazón en buscar al SEÑOR Dios de Israel; y vinieron a Jerusalén para sacrificar al SEÑOR, el Dios de sus padres. 17 Así fortificaron el reino de Judá, y confirmaron a Roboam hijo de Salomón por tres años, porque tres años anduvieron en el camino de David, y de Salomón.
ReinaValera(i) 13 Y los sacerdotes y Levitas que estaban en todo Israel, se juntaron á él de todos sus términos. 14 Porque los Levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y se venían á Judá y á Jerusalem: pues Jeroboam y sus hijos los echaban del ministerio de Jehová. 15 Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho. 16 Tras aquéllos acudieron también de todas las tribus de Israel los que habían puesto su corazón en buscar á Jehová Dios de Israel; y viniéronse á Jerusalem para sacrificar á Jehová, el Dios de sus padres. 17 Así fortificaron el reino de Judá, y confirmaron á Roboam hijo de Salomón, por tres años; porque tres años anduvieron en el camino de David y de Salomón.
JBS(i) 13 Y los sacerdotes y levitas que estaban en todo Israel, se juntaron a él desde todos sus términos. 14 Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los expulsaron para que no ejercieran el sacerdocio del SEÑOR. 15 Y él se hizo sacerdotes para los lugares altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho. 16 Tras de aquellos acudieron también de todas las tribus de Israel los que habían puesto su corazón en buscar al SEÑOR Dios de Israel; y vinieron a Jerusalén para sacrificar al SEÑOR, el Dios de sus padres. 17 Así fortificaron el reino de Judá, y confirmaron a Roboam hijo de Salomón por tres años, porque tres años anduvieron en el camino de David, y de Salomón.
Albanian(i) 13 Përveç kësaj nga të gjitha territoret e tyre priftërinjtë dhe Levitët e tërë Izraelit morën anën e tij. 14 Në të vërtetë Levitët braktisën tokat e tyre për kullotë dhe pronat e tyre dhe shkuan në Judë dhe në Jeruzalem, sepse Jeroboami me bijtë e tij i kishte përzënë nga shërbimi si priftërinj të Zotit, 15 dhe kishte caktuar priftërinj për vendet e larta, për demonët dhe për viçat që kishte bërë. 16 Mbas Levitëve ata nga gjithë fiset e Izraelit që kishin vendosur në zemër të tyre të kërkonin Zotin, Perëndinë e Izraelit, vajtën në Jeruzalem për t'i ofruar flijime Zotit, Perëndisë të etërve të tyre. 17 Kështu e përforcuan mbretërinë e Judës dhe e bënë të qëndrushëm për tre vjet Roboamin, birin e Salomonit, sepse për tre vjet ndoqën rrugën e Davidit dhe të Salomonit.
RST(i) 13 И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов, 14 ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как оставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня 15 и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал. 16 А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих. 17 И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года.
Arabic(i) 13 والكهنة واللاويون الذين في كل اسرائيل مثلوا بين يديه من جميع تخومهم. 14 لان اللاويين تركوا مسارحهم واملاكهم وانطلقوا الى يهوذا واورشليم لان يربعام وبنيه رفضوهم من ان يكهنوا للرب. 15 واقام لنفسه كهنة للمرتفعات وللتيوس وللعجول التي عمل. 16 وبعدهم جاء الى اورشليم من جميع اسباط اسرائيل الذين وجهوا قلوبهم الى طلب الرب اله اسرائيل ليذبحوا للرب اله آبائهم. 17 وشددوا مملكة يهوذا وقووا رحبعام بن سليمان ثلاث سنين لانهم ساروا في طريق داود وسليمان ثلاث سنين
Bulgarian(i) 13 И свещениците и левитите, които бяха в целия Израил, се събраха при него от всичките си области. 14 Защото левитите оставиха землищата си и притежанията си и дойдоха в Юда и в Ерусалим, понеже Еровоам и синовете му ги бяха отхвърлили, да не свещенодействат на ГОСПОДА, 15 и Еровоам си беше поставил свещеници за високите места, за демоните и за телетата, които беше направил. 16 И от всичките израилеви племена ги последваха всички, които насочиха сърцата си да търсят ГОСПОДА, Израилевия Бог, и дойдоха в Ерусалим, за да жертват на ГОСПОДА, Бога на бащите си. 17 Те укрепиха Юдовото царство и подсилиха Ровоам, сина на Соломон, три години, защото три години ходиха в пътя на Давид и Соломон.
Croatian(i) 13 Svećenici i leviti, koji su bili po svem Izraelu, pristupiše k njemu iz svih krajeva. 14 Leviti ostaviše pašnjake i posjed te otiđoše u Judeju i Jeruzalem, jer ih je bio odbacio Jeroboam i njegovi sinovi da ne obavljaju svećeničku službu Jahvi, 15 a postavio je svećenike za uzvišice, za jarce i za telad koju je napravio. 16 Za njima su iz svih izraelskih plemena dolazili u Jeruzalem da žrtvuju Jahvi, Bogu svojih otaca, oni koji su srcem tražili Jahvu, Boga Izraelova. 17 Tako su utvrdili judejsko kraljevstvo i osokolili Salomonova sina Roboama za tri godine, jer su tri godine živjeli poput Davida i Salomona.
BKR(i) 13 Kněží také a Levítové, kteříž byli ve všem Izraeli, postavili se k němu ze všech končin svých. 14 Opustili byli zajisté Levítové předměstí svá i vládařství svá, a odebrali se do Judstva a do Jeruzaléma, (proto, že je zavrhl Jeroboám a synové jeho, aby v úřadu kněžském nesloužili Hospodinu. 15 A nařídil sobě kněží k sloužení po výsostech ďáblům a telatům, kterýchž byl nadělal). 16 A za nimi ze všech pokolení Izraelských ti, kteříž oddali srdce své k hledání Hospodina Boha Izraelského, přišli do Jeruzaléma, aby obětovali Hospodinu Bohu otců svých. 17 A tak utvrdili království Judské, a zsilili Roboáma syna Šalomounova za tři léta, a po ta tři léta chodili po cestě Davidově a Šalomounově.
Danish(i) 13 Og præsterne og Leviterne, som vare udi al Israel, de gik over til ham fra alt deres Landemærke. 14 Thi Leviterne forlode deres Marker og deres Ejendom og droge til Juda og til Jerusalem; thi Jeroboam og hans Sønner forkastede dem og lode dem ikke gøre Præstetjeneste for HERREN. 15 (Men han beskikkede sig Præster til Højene og til Skovtroldene og til de Kalve, som han opstillede.) 16 Og efter hine fulgte af alle Israels Stammer de, som gave deres Hjerte til at søge HERREN Israels Gud; de kom til Jerusalem for at ofre til HERREN, deres Fædres Gud. 17 Og de styrkede Judas Rige og gjorde Roboam, Salomos Søn, mægtig i tre Aar; thi de vandrede i Davids og i Salomos Vej i tre Aar.
CUV(i) 13 以 色 列 全 地 的 祭 司 和 利 未 人 都 從 四 方 來 歸 羅 波 安 。 14 利 未 人 撇 下 他 們 的 郊 野 和 產 業 , 來 到 猶 大 與 耶 路 撒 冷 , 是 因 耶 羅 波 安 和 他 的 兒 子 拒 絕 他 們 , 不 許 他 們 供 祭 司 職 分 事 奉 耶 和 華 。 15 耶 羅 波 安 為 邱 壇 、 為 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) 、 為 自 己 所 鑄 造 的 牛 犢 設 立 祭 司 。 16 以 色 列 各 支 派 中 , 凡 立 定 心 意 尋 求 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 , 都 隨 從 利 未 人 , 來 到 耶 路 撒 冷 祭 祀 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的   神 。 17 這 樣 , 就 堅 固 猶 大 國 , 使 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 強 盛 三 年 , 因 為 他 們 三 年 遵 行 大 衛 和 所 羅 門 的 道 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3478 以色列 H1366 全地 H3548 的祭司 H3881 和利未人 H3320 都從四方來歸羅波安。
  14 H3881 利未人 H5800 撇下 H4054 他們的郊野 H272 和產業 H3212 ,來到 H3063 猶大 H3389 與耶路撒冷 H3379 ,是因耶羅波安 H1121 和他的兒子 H2186 拒絕 H3547 他們,不許他們供祭司職分 H3068 事奉耶和華。
  15 H1116 耶羅波安為邱壇 H8163 、為鬼魔(原文作公山羊 H6213 )、為自己所鑄造 H5695 的牛犢 H5975 設立 H3548 祭司。
  16 H3478 以色列 H7626 各支派 H5414 中,凡立定 H3824 心意 H1245 尋求 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430  神 H310 的,都隨從 H935 利未人,來到 H3389 耶路撒冷 H2076 祭祀 H3068 耶和華 H1 ─他們列祖 H430 的 神。
  17 H2388 這樣,就堅固 H3063 猶大 H4438 H8010 ,使所羅門 H1121 的兒子 H7346 羅波安 H553 強盛 H7969 H8141 H7969 ,因為他們三 H8141 H1980 遵行 H1732 大衛 H8010 和所羅門 H1870 的道。
CUVS(i) 13 以 色 列 全 地 的 祭 司 和 利 未 人 都 从 四 方 来 归 罗 波 安 。 14 利 未 人 撇 下 他 们 的 郊 野 和 产 业 , 来 到 犹 大 与 耶 路 撒 冷 , 是 因 耶 罗 波 安 和 他 的 儿 子 拒 绝 他 们 , 不 许 他 们 供 祭 司 职 分 事 奉 耶 和 华 。 15 耶 罗 波 安 为 邱 坛 、 为 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) 、 为 自 己 所 铸 造 的 牛 犊 设 立 祭 司 。 16 以 色 列 各 支 派 中 , 凡 立 定 心 意 寻 求 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 , 都 随 从 利 未 人 , 来 到 耶 路 撒 冷 祭 祀 耶 和 华 ― 他 们 列 祖 的   神 。 17 这 样 , 就 坚 固 犹 大 国 , 使 所 罗 门 的 儿 子 罗 波 安 强 盛 叁 年 , 因 为 他 们 叁 年 遵 行 大 卫 和 所 罗 门 的 道 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3478 以色列 H1366 全地 H3548 的祭司 H3881 和利未人 H3320 都从四方来归罗波安。
  14 H3881 利未人 H5800 撇下 H4054 他们的郊野 H272 和产业 H3212 ,来到 H3063 犹大 H3389 与耶路撒冷 H3379 ,是因耶罗波安 H1121 和他的儿子 H2186 拒绝 H3547 他们,不许他们供祭司职分 H3068 事奉耶和华。
  15 H1116 耶罗波安为邱坛 H8163 、为鬼魔(原文作公山羊 H6213 )、为自己所铸造 H5695 的牛犊 H5975 设立 H3548 祭司。
  16 H3478 以色列 H7626 各支派 H5414 中,凡立定 H3824 心意 H1245 寻求 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430  神 H310 的,都随从 H935 利未人,来到 H3389 耶路撒冷 H2076 祭祀 H3068 耶和华 H1 ―他们列祖 H430 的 神。
  17 H2388 这样,就坚固 H3063 犹大 H4438 H8010 ,使所罗门 H1121 的儿子 H7346 罗波安 H553 强盛 H7969 H8141 H7969 ,因为他们叁 H8141 H1980 遵行 H1732 大卫 H8010 和所罗门 H1870 的道。
Esperanto(i) 13 La pastroj kaj Levidoj, kiuj estis en la tuta lando de Izrael, kolektigxis al li el cxiuj siaj regionoj; 14 la Levidoj forlasis siajn antauxurbojn kaj sian posedajxon kaj iris en Judujon kaj Jerusalemon, cxar Jerobeam kaj liaj filoj forpusxis ilin de la pastrado al la Eternulo. 15 Li starigis cxe si pastrojn por la altajxoj, por la kaproj kaj bovidoj, kiujn li faris. 16 Post ili el cxiuj triboj de Izrael tiuj homoj, kiuj havis la inklinon turnadi sin al la Eternulo, Dio de Izrael, venadis en Jerusalemon, por fari oferojn al la Eternulo, Dio de iliaj patroj. 17 Kaj ili fortigadis la regnon de Judujo, kaj subtenadis Rehxabeamon, filon de Salomono, dum tri jaroj; cxar ili iradis laux la vojo de David kaj Salomono dum tri jaroj.
Finnish(i) 13 Ja papit ja Leviläiset kaikesta Israelista tulivat hänen tykönsä kaikista maansa rajoista. 14 Sillä Leviläiset hylkäsivät esikaupunkinsa ja saamansa ja tulivat Juudaan ja Jerusalemiin; sillä Jerobeam ja hänen poikansa ajoivat heidät pois, ettei he olisi saaneet tehdä Herralle papin palvelusta. 15 Mutta hän asetti papit itsellensä kukkuloille ja perkeleille, ja vasikoille, jotka hän tehdä antoi. 16 Ja monta kaikista Israelin sukukunnista, jotka sydämestänsä etsivät Herraa Israelin Jumalaa, tulivat heidän perässänsä Jerusalemiin, uhraamaan Herralle isäinsä Jumalalle, 17 Ja vahvistivat Juudan valtakunnan, ja vahvistivat Rehabeamin Salomon pojan kolmena ajastaikana; sillä he vaelsivat Davidin ja Salomon tietä kolme ajastaikaa.
FinnishPR(i) 13 Ja papit ja leeviläiset, mitä koko Israelissa oli, tulivat kaikilta alueiltaan ja asettuivat palvelemaan häntä. 14 Sillä leeviläiset jättivät laidunmaansa ja perintömaansa ja lähtivät Juudaan ja Jerusalemiin, koska Jerobeam ja hänen poikansa olivat hyljänneet heidät, niin etteivät he saaneet pappeina palvella Herraa, 15 Jerobeam kun oli asettanut itselleen pappeja uhrikukkuloita varten ja metsänpeikkoja varten ja vasikoita varten, jotka hän oli teettänyt. 16 Ja heitä seurasivat kaikista Israelin sukukunnista Jerusalemiin ne, jotka sydämestään antautuivat etsimään Herraa, Israelin Jumalaa, uhratakseen Herralle, isiensä Jumalalle. 17 Näin he vahvistivat Juudan valtakuntaa ja tukivat Rehabeamia, Salomon poikaa, kolme vuotta; sillä he vaelsivat Daavidin ja Salomon teitä kolme vuotta.
Haitian(i) 13 Prèt yo ak moun Levi yo soti toupatou nan peyi Izrayèl, yo vin jwenn Woboram. 14 Moun Levi yo te kite bèt yo nan savann ak tout lòt byen yo, yo desann lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, paske Jewoboram, wa peyi Izrayèl la ak tout wa ki te vin apre l' yo, te enpoze moun Levi yo fè sèvis yo tankou prèt Seyè a. 15 Jewoboram te chwazi prèt pa l' pou fè sèvis kote yo fè ofrann bèt pou lòt bondye li t'ap sèvi sou fòm estati bouk kabrit ak ti towo bèf li te fè fè pou li yo. 16 Nan tout peyi Izrayèl la moun ki te vle sèvi Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, ak tout kè yo fè tankou moun Levi yo ak prèt yo. Yo desann lavil Jerizalèm pou yo te ka ofri bèt pou yo touye pou Seyè a, Bondye zansèt yo a. 17 Sa te bay gouvènman peyi Jida a anpil fòs. Pandan twazan yo kenbe la ak Woboram, pitit Salomon an, yo viv jan yo te konn viv sou rèy wa David ak wa Salomon.
Hungarian(i) 13 Továbbá a papok és a Léviták, a kik az egész Izráelben valának, õ hozzá csatlakozának minden õ határukból; 14 Mert a Léviták elhagyták az õ faluikat és jószágukat, és Júdába és Jeruzsálembe menének, mert kiûzte vala õket Jeroboám és az õ fiai, hogy az Úrnak ne szolgálnának. 15 És rendele magának papokat a magaslatokhoz, a bakokhoz és a borjúkhoz, a melyeket csináltatott vala. 16 És utánuk Izráel minden nemzetségei közül azok, a kik szívök szerint keresték az Urat, Izráelnek Istenét, menének Jeruzsálembe, hogy áldoznának az Úrnak, az õ atyáik Istenének. 17 És megerõsíték Júda országát, és megerõsíték Roboámot, a Salamon fiát három esztendeig; mert három esztendeig járának Dávidnak és Salamonnak útján.
Indonesian(i) 13 Imam-imam dan orang Lewi dari semua wilayah Israel pergi bergabung dengan Rehabeam. 14 Orang-orang Lewi itu meninggalkan padang-padang rumput dan tanah mereka dan pindah ke Yehuda dan Yerusalem, sebab Yerobeam dan raja-raja yang menggantikannya tidak mengizinkan mereka bekerja sebagai imam TUHAN. 15 Yerobeam mengangkat imam-imamnya sendiri untuk melayani di tempat-tempat penyembahan berhala dan untuk menyembah jin-jin serta patung sapi yang dibuatnya sendiri. 16 Orang-orang dari semua suku Israel yang sungguh-sungguh ingin menyembah TUHAN, Allah Israel, pindah ke Yerusalem, mengikuti orang-orang Lewi itu supaya dapat mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah yang disembah leluhur mereka. 17 Dengan demikian kerajaan Yehuda menjadi lebih kuat. Selama tiga tahun mereka mendukung pemerintahan Rehabeam putra Salomo itu, dan hidup seperti pada zaman pemerintahan Raja Daud dan Raja Salomo.
Italian(i) 13 Or i sacerdoti ed i Leviti ch’erano in tutto il paese d’Israele si ridussero appresso di lui da tutte le lor contrade. 14 Perciocchè i Leviti lasciarono i lor contadi, e le lor possessioni, ed andarono in Giuda ed in Gerusalemme; perciocchè Geroboamo ed i suoi figliuoli li scacciarono, acciocchè non esercitassero più il sacerdozio al Signore. 15 E Geroboamo si costituì de’ sacerdoti per gli alti luoghi, e per li demoni, e per li vitelli ch’egli fece. 16 E, dopo que’ Leviti, quelli d’infra tutte le tribù d’Israele che disposero l’animo loro a cercare il Signore Iddio d’Israele, vennero in Gerusalemme, per sacrificare al Signore Iddio de’ lor padri; 17 e fortificarono il regno di Giuda, e rinforzarono Roboamo, figliuolo di Salomone, per lo spazio di tre anni; perciocchè camminarono nella via di Davide e di Salomone, lo spazio di tre anni.
ItalianRiveduta(i) 13 I sacerdoti e i Leviti di tutto Israele vennero da tutte le loro contrade a porsi accanto a lui; 14 poiché i Leviti abbandonarono i loro contadi e le loro proprietà, e vennero in Giuda e a Gerusalemme; perché Geroboamo, con i suoi figliuoli, li avea cacciati perché non esercitassero più l’ufficio di sacerdoti dell’Eterno, 15 e s’era creato de’ sacerdoti per gli alti luoghi, per i demoni, e per i vitelli che avea fatti. 16 E quelli di tutte le tribù d’Israele che aveano in cuore di cercare l’Eterno, l’Iddio d’Israele, seguirono i Leviti a Gerusalemme per offrir sacrifizi all’Eterno, all’Iddio del loro padri; 17 e fortificarono così il regno di Giuda e resero stabile Roboamo, figliuolo di Salomone, durante tre anni; perché per tre anni seguiron la via di Davide e di Salomone.
Korean(i) 13 온 이스라엘의 제사장과 레위 사람이 그 모든 지방에서부터 르호보암에게 돌아오되 14 레위 사람이 그 향리와 산업을 떠나 유다와 예루살렘에 이르렀으니 이는 여로보암과 그 아들들이 저희를 폐하여 여호와께 제사장의 직분을 행치 못하게 하고 15 여로보암이 여러 산당과 수염소 우상과 자기가 만든 송아지 우상을 위하여 스스로 제사장들을 세움이라 16 이스라엘 모든 지파 중에 마음을 오로지하여 이스라엘 하나님 여호와를 구하는 자들이 레위사람을 따라 예루살렘에 이르러 그 열조의 하나님 여호와께 제사하고자 한지라 17 그러므로 삼년동안 유다 나라를 도와 솔로몬의 아들 르호보암을 강성하게 하였으니 이는 무리가 삼년을 다윗과 솔로몬의 길로 행하였음이더라
Lithuanian(i) 13 Kunigai ir levitai, gyvenantys Izraelyje, iš viso krašto susirinko į Judą. 14 Levitai, palikę savo priemiesčius ir nuosavybę, atėjo į Judą ir Jeruzalę, nes Jeroboamas ir jo sūnūs pašalino juos iš Viešpaties kunigų tarnystės 15 ir paskyrė kunigus aukoti aukštumose demonams ir veršiams, kuriuos jis padarė. 16 Paskui juos ir visi, kurie nukreipė savo širdis, kad ieškotų Viešpaties, Izraelio Dievo, iš visų Izraelio giminių atėjo į Jeruzalę, norėdami aukoti Viešpačiui, savo tėvų Dievui. 17 Jie sustiprino Judo karalystę ir padarė Saliamono sūnų Roboamą stiprų trejus metus; nes tuos metus jie vaikščiojo Dovydo ir Saliamono keliais.
PBG(i) 13 Kapłani też i Lewitowie, którzy byli we wszystkim Izraelu, zebrali się do niego ze wszystkich granic swoich. 14 Bo opuściwszy Lewitowie przedmieścia swoje, i osiadłości swoje, szli do Judy i do Jeruzalemu; (gdyż był ich wyrzucił Jeroboam i synowie jego, aby nie odprawowali urzędu kapłańskiego Panu. 15 I postanowił sobie kapłanów po wyżynach, i dyjabłom, i cielcom, których był naczynił.) 16 A za nimi ze wszystkich pokoleń Izraelskich, którzy obrócili serca swe ku szukaniu Pana, Boga Izraelskiego, przyszli do Jeruzalemu, aby ofiarowali Panu, Bogu ojców swoich. 17 A tak umocnili królestwo Judzkie, i utwierdzili Roboama, syna Salomonowego, przez trzy lata; albowiem chodzili drogą Dawida i Salomona przez one trzy lata.
Portuguese(i) 13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel recorreram a ele de todos os seus termos. 14 Pois os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão, e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não exercessem o ofício sacerdotal ao Senhor; 15 e Jeroboão constituiu para si sacerdotes, para os altos, e para os demónios, e para os bezerros que fizera. 16 Além desses, de todas as tribos de Israel, os que determinaram no seu coração buscar ao Senhor Deus de Israel, também vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais. 17 Assim fortaleceram o reino de Judá e corroboraram a Roboão, filho de Salomão, por três anos; porque durante três anos andaram no caminho de David e Salomão.
Norwegian(i) 13 Og prestene og levittene i hele Israel gikk over til ham fra alle de bygder de bodde i; 14 for levittene forlot sine jorder og sin eiendom og drog til Juda og Jerusalem, fordi Jeroboam og hans sønner* drev dem bort fra deres tjeneste som prester for Herren, / {* d.e. efterfølgere.} 15 og han satte andre folk til prester for offerhaugene og for bukkene* og for de kalver han hadde gjort. / {* 3MO 17, 7.} 16 Og med dem* fulgte fra alle Israels stammer de som vendte sitt hjerte til å søke Herren, Israels Gud; de kom til Jerusalem for å ofre til Herren, sine fedres Gud. / {* prestene og levittene, 2KR 11, 13. 14.} 17 De styrket Judas rike og trygget kongedømmet for Rehabeam, Salomos sønn, i tre år; for i tre år vandret de på Davids og Salomos vei.
Romanian(i) 13 Preoţii şi Leviţii, cari se aflau în tot Israelul, şi-au părăsit locuinţele şi s'au dus la el; 14 căci Leviţii şi-au părăsit ţinuturile şi moşiile şi au venit în Iuda şi la Ierusalim, pentrucă Ieroboam şi fiii săi i-au împedecat să-şi împlinească slujbele ca preoţi ai Domnului. 15 Ieroboam a pus preoţi pentru înălţimile, pentru ţapii şi pentru viţeii pe cari îi făcuse. 16 Aceia din toate seminţiile lui Israel, cari aveau pe inimă să caute pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, au urmat pe Leviţi la Ierusalim, ca să jertfească Domnului, Dumnezeului părinţilor lor. 17 Ei au dat astfel tărie împărăţiei lui Iuda, şi au întărit pe Roboam, fiul lui Solomon, timp de trei ani; căci trei ani au umblat în calea lui David şi a lui Solomon.
Ukrainian(i) 13 А священики та Левити, що були в усьому Ізраїлі, зібралися до нього з усієї їхньої границі. 14 Бо Левити кидали пасовиська свої та власність свою, і приходили до Юди та до Єрусалиму, бо Єровоам та сини його усунули їх від священичого служіння Господеві, 15 і понаставляли собі священиків для пагірків та демонів, та для тельців, що він понароблював. 16 А за ними, зо всіх Ізраїлевих племен ті, що віддавали своє серце шукати Господа, Бога Ізраїля, приходили до Єрусалиму приносити жертви Господеві, Богові батьків своїх. 17 І зміцнили вони Юдине царство, і підсилили Рехав'ама, Соломонового сина, на три роки, бо вони ходили три роки дорогою Давида та Соломона.