2 Chronicles 12:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1788 V-APN εντραπηναι G846 D-ASM αυτον G654 V-API-3S απεστραφη G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G3709 N-NSF οργη G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις   N-ASF καταφθοραν G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G1510 V-IAI-3P ησαν G3056 N-NPM λογοι G18 A-NPM αγαθοι
HOT(i) 12 ובהכנעו שׁב ממנו אף יהוה ולא להשׁחית לכלה וגם ביהודה היה דברים טובים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3665 ובהכנעו And when he humbled himself, H7725 שׁב turned H4480 ממנו from H639 אף the wrath H3068 יהוה of the LORD H3808 ולא him, that he would not H7843 להשׁחית destroy H3617 לכלה altogether: H1571 וגם and also H3063 ביהודה in Judah H1961 היה went H1697 דברים things H2896 טובים׃ well.
Vulgate(i) 12 verumtamen quia humiliati sunt aversa est ab eis ira Domini nec deleti sunt penitus siquidem et in Iuda inventa sunt opera bona
Clementine_Vulgate(i) 12 Verumtamen quia humiliati sunt, aversa est ab eis ira Domini, nec deleti sunt penitus: siquidem et in Juda inventa sunt opera bona.
Wycliffe(i) 12 Netheles for thei weren mekid, the ire of the Lord was turned a wei fro hem, and thei weren not don a wei outirli; for good werkis weren foundyn also in Juda.
Coverdale(i) 12 And for so moch as he submytted himselfe, ye wrath of ye LORDE turned fro him, so that all was not destroied: for there was yet some good in Iuda.
MSTC(i) 12 And so because he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, and destroyed not all together. And thereto there were many good things yet in Judah.
Matthew(i) 12 And so because he humbled hym self, the wrath of the Lorde turned from hym, & destroyed not al together. And therto there were manye good thynges yet in Iuda.
Great(i) 12 And when he humbled hymselfe, the wrath of the Lorde turned from hym, that he wolde not destroye all together. And in Iuda all was well.
Geneva(i) 12 And because hee humbled himselfe, the wrath of the Lord turned from him, that hee woulde not destroy all together. And also in Iudah the things prospered.
Bishops(i) 12 And when he humbled himselfe, the wrath of the Lorde turned from him, that he woulde not destroy altogether: and in Iuda all was well
DouayRheims(i) 12 But yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works.
KJV(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
KJV_Cambridge(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
Thomson(i) 12 But when he became humble the wrath of the Lord was turned from him; for it was not for utter destruction; for still there were good things in Juda.
Webster(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
Brenton(i) 12 And when he repented, the anger of the Lord turned from him, and did not destroy him utterly; for there were good things in Juda.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐν τῷ ἐντραπῆναι αὐτὸν, ἀπεστράφη ἀπʼ αὐτοῦ ὀργὴ Κυρίου, καὶ οὐκ εἰς καταφθορὰν εἰς τέλος· καὶ γὰρ ἐν Ἰούδᾳ ἦσαν λόγοι ἀγαθοί.
Leeser(i) 12 And when he had humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, so that he destroyed him not to make an end of him: and also in Judah were some good things found.
YLT(i) 12 And in his being humbled, turned back from him hath the wrath of Jehovah, so as not to destroy to completion; and also, in Judah there have been good things.
JuliaSmith(i) 12 And in his humbling himself, the anger of Jehovah turned back from him, and not to destroy to the end: and also in Judah was good words.
Darby(i) 12 And when he humbled himself, the anger of Jehovah turned away from him, that he would not destroy him altogether; and also in Judah there were good things.
ERV(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things [found].
ASV(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things [found].
JPS_ASV_Byz(i) 12 And when he humbled himself, the anger of the LORD turned from him, that He would not destroy him altogether; and moreover in Judah there were good things found.
Rotherham(i) 12 But, when he humbled himself, then turned from him the anger of Yahweh, that he would not destroy, to make an end,––moreover also, in Judah, there were some good things.
CLV(i) 12 And in his being humbled, turned back from him has the wrath of Yahweh, so as not to destroy to completion; and also, in Judah there have been good things.
BBE(i) 12 And when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah.
MKJV(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him so that He would not destroy him altogether. And also things went well in Judah.
LITV(i) 12 And when he was humbled, the wrath of Jehovah turned away from him, so as not to destroy him completely. And also good things were found in Judah.
ECB(i) 12 And he humbles himself, the wrath of Yah Veh turns from him, to not ruin him fully: and also in Yah Hudah all goes good.
ACV(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of LORD turned from him, so as not to destroy him altogether. And moreover in Judah there were good things.
WEB(i) 12 When he humbled himself, Yahweh’s wrath turned from him, so as not to destroy him altogether. Moreover, there were good things found in Judah.
NHEB(i) 12 When he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found.
AKJV(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
KJ2000(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
UKJV(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
TKJU(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: And also in Judah things went well.
EJ2000(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him that he would not destroy him altogether; and also in Judah things went well.
CAB(i) 12 And when he repented, the anger of the Lord turned from him, and did not destroy him utterly; for there were good things in Judah.
LXX2012(i) 12 And when he repented, the anger of the Lord turned from him, and did not destroy him utterly; for there were good things in Juda.
NSB(i) 12 When Rehoboam humbled himself, the anger of Jehovah turned from him. He did not completely destroy him. So things went well in Judah.«
ISV(i) 12 After he had humbled himself, the LORD stopped being angry with him, and did not destroy Rehoboam completely. Furthermore, conditions became good in Judah.
LEB(i) 12 And when he humbled himself, the anger of Yahweh was turned away from him, so that he did not destroy the city completely. Moreover, matters were well in Judah.
BSB(i) 12 Because Rehoboam humbled himself, the anger of the LORD turned away from him, and He did not destroy him completely. Indeed, conditions were good in Judah.
MSB(i) 12 Because Rehoboam humbled himself, the anger of the LORD turned away from him, and He did not destroy him completely. Indeed, conditions were good in Judah.
MLV(i) 12 And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether. And moreover in Judah there were good things.
VIN(i) 12 When Rehoboam humbled himself, the anger of the LORD turned from him. He did not completely destroy him. So things went well in Judah."
Luther1545(i) 12 Und weil er sich demütigte, wandte sich des HERRN Zorn von ihm, daß nicht alles verderbet ward. Denn es war in Juda noch was Gutes.
Luther1912(i) 12 Und weil er sich demütigte, wandte sich des HERRN Zorn von ihm, daß nicht alles verderbt ward. Denn es war in Juda noch etwas Gutes.
ELB1871(i) 12 Und als er sich demütigte, wandte sich der Zorn Jehovas von ihm ab, so daß er ihn nicht völlig verderbte; und auch war in Juda noch etwas Gutes.
ELB1905(i) 12 Und als er O. Da er aber sich demütigte, wandte sich der Zorn Jahwes von ihm ab, so daß er ihn nicht völlig verderbte; und auch war in Juda noch etwas Gutes.
DSV(i) 12 En als hij zich verootmoedigde, keerde de toorn des HEEREN van hem af, opdat Hij hem niet ten uiterste toe verdierf; ook waren in Juda nog goede dingen.
Giguet(i) 12 Mais parce qu’il s’était repenti, le Seigneur détourna de lui sa colère, et il ne fut pas entièrement détruit; car il y avait encore en Juda de bonnes pensées.
DarbyFR(i) 12 Et quand il s'humilia, la colère de l'Éternel se détourna de lui, et il ne le détruisit pas entièrement; et aussi il y avait en Juda de bonnes choses.
Martin(i) 12 Parce donc qu'il s'humilia, la colère de l'Eternel se détourna de lui, en sorte qu'il ne les détruisit point entièrement; car aussi il y avait de bonnes choses en Juda.
Segond(i) 12 Comme Roboam s'était humilié, l'Eternel détourna de lui sa colère et ne le détruisit pas entièrement. Et il y avait encore de bonnes choses en Juda.
SE(i) 12 Y cuando él se humilló, la ira del SEÑOR se apartó de él, para no destruirlo del todo; y también en Judá las cosas fueron bien.
ReinaValera(i) 12 Y como él se humilló, la ira de Jehová se apartó de él, para no destruirlo del todo: y también en Judá las cosas fueron bien.
JBS(i) 12 Y cuando él se humilló, la ira del SEÑOR se apartó de él, para no destruirlo del todo; y también en Judá las cosas fueron bien.
Albanian(i) 12 Me qenë se Roboami ishte përulur, zemërimi i Zotit u hoq nga ai dhe nuk e shkatërroi plotësisht; në Judë kishte akoma gjëra të mira.
RST(i) 12 И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе.
Arabic(i) 12 ولما تذلّل ارتد عنه غضب الرب فلم يهلكه تماما. وكذلك كان في يهوذا امور حسنة
Bulgarian(i) 12 И когато Ровоам се смири, гневът на ГОСПОДА се отвърна от него и не го погуби напълно; а и в Юда имаше още някакво добро.
Croatian(i) 12 Kad se, dakle, ponizio, odvratio se od njega Jahvin gnjev te ga nije sasvim uništio, jer i u Judeji bijaše dobra.
BKR(i) 12 Když se pak ponížil, odvrátila se od něho prchlivost Hospodinova, a neshladil ho do cela, tak jakož se k Judovi v dobrých věcech ohlašoval.
Danish(i) 12 Og da han ydmygede sig, blev HERRENS Vrede vendt af fra ham, thi han vilde ikke ødelægge ham aldeles; thi der var ogsaa nogle gode Ting. i Juda.
CUV(i) 12 王 自 卑 的 時 候 , 耶 和 華 的 怒 氣 就 轉 消 了 , 不 將 他 滅 盡 , 並 且 在 猶 大 中 間 也 有 善 益 的 事 。
CUVS(i) 12 王 自 卑 的 时 候 , 耶 和 华 的 怒 气 就 转 消 了 , 不 将 他 灭 尽 , 并 且 在 犹 大 中 间 也 冇 善 益 的 事 。
Esperanto(i) 12 Kiam li humiligxis, tiam deturnigxis de li la kolero de la Eternulo, kaj ne cxio pereis; cxar en Judujo estis ankoraux io bona.
Finnish(i) 12 Ja koska hän nöyryytti itsensä, sentähden Herran viha kääntyi hänestä pois, niin ettei hän peräti kadotettu; sillä vielä jotain hyvää löydettiin Juudassa.
FinnishPR(i) 12 Sentähden, että Rehabeam nöyrtyi, kääntyi Herran viha hänestä pois, niin ettei tullut täydellistä tuhoa; ja olivathan asiat Juudassa vielä hyvin.
Haitian(i) 12 Paske Woboram te rekonèt li pa t' dwe fè sa l' te fè a devan Seyè a, kòlè Seyè a bese, li pa fini nèt avè l'. Men pou di vre, te gen bon bagay ki te pase nan peyi Jida lè sa a tou.
Hungarian(i) 12 Mikor azért megalázta magát [Roboám], eltávozék az Úr haragja õ róla, hogy meg ne semmisülne mindenestõl, mert Júdában is volt még jó dolog.
Indonesian(i) 12 Karena raja merendahkan diri di hadapan TUHAN, dan juga karena masih ada hal-hal yang baik di Yehuda maka redalah kemarahan TUHAN kepada Rehabeam dan tidak membinasakan dia sama sekali.
Italian(i) 12 Così, perchè egli si umiliò, l’ira del Signore si stolse da lui, ed egli non volle fare una intiera distruzione; ed anche certo in Giuda vi erano di buone cose.
ItalianRiveduta(i) 12 Così, perch’egli s’era umiliato, l’Eterno rimosse da lui l’ira sua e non volle distruggerlo del tutto; e v’erano anche in Giuda delle cose buone.
Korean(i) 12 르호보암이 스스로 겸비하였고 유다에 선한 일도 있으므로 여호와께서 노를 돌이키사 다 멸하지 아니하셨더라
Lithuanian(i) 12 Kadangi jis nusižemino, Viešpaties rūstybė nusisuko nuo jo ir nesunaikino jo; ir Judui taip pat gerai sekėsi.
PBG(i) 12 A tak iż się upokorzył, odwrócił się od niego gniew Pański, i nie wytracił go do końca; albowiem jeszcze i w Judzie było nieco dobrego.
Portuguese(i) 12 E humilhando-se ele, a ira do Senhor se desviou dele, de modo que não o destruiu de todo; porque ainda havia coisas boas em Judá.
Norwegian(i) 12 Fordi Rehabeam ydmyket sig, vendte Herrens vrede sig fra ham; han vilde ikke ødelegge ham aldeles, og det fantes dog ennu noget godt i Juda.
Romanian(i) 12 Pentrucă Roboam se smerise, Domnul Şi -a abătut mînia dela el, şi nu l -a nimicit de tot. Şi tot mai era ceva bun în Iuda.
Ukrainian(i) 12 А коли він впокорився, то відвернувся від нього Господній гнів, і не знищив його аж до вигублення. Та й у Юдеї були ще справи добрі.