2 Chronicles 13

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 In G3588 the G3638.2 eighteenth G2094 year G3588 of the G932 kingdom G* of Jeroboam, G936 Abijah took reign G*   G1909 over G* Judah.
  2 G5140 Three G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G3686 the name G3588   G3384 of his mother G1473   G* was Michaiah G2364 daughter G* of Uriel G575 of G* Gibeah. G2532 And G4171 there was war G1510.7.3   G303.1 between G* Abijah G2532 and G303.1 between G* Jeroboam.
  3 G2532 And G3904.4 Abijah deployed for G*   G3588 the G4171 war G1722 with G1411 a force G4170.3 of warriors G1411 of power -- G5071 four hundred G5505 thousand G435 [2men G1588 1chosen]. G2532 And G* Jeroboam G3904.4 deployed G4314 against G1473 him G4171 for war G1722 with G3637.2 eight hundred G5505 thousand G435 [2men G1588 1chosen], G1415 mighty G4170.3 warriors G1411 of power.
  4 G2532 And G450 Abijah rose up G*   G575 from G3588   G3735 mount G* Zemaraim, G3739 which G1510.2.3 is G1722 in G3588   G3735 mount G* Ephraim, G2532 and G2036 said, G191 Hear me, G1473   G* Jeroboam G2532 and G3956 all G* Israel!
  5 G3756 Is it not G1473 to you G1097 to know G3754 that G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel G1325 appointed G932 the kingdom G3588 to G* David G1909 over G* Israel G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G1519 for G1242 a covenant G251 of salt?
  6 G2532 And G450 [4rose up G* 1Jeroboam G3588   G3588 2 son of G* 3Nebat], G3588 the G3816 servant G* of Solomon G5207 son G* of David, G2532 and G868 revolted G575 from G3588   G2962 his master. G1473  
  7 G2532 And G4863 there gathered together G4314 with G1473 him G435 [2men G3061 1mischievous], G5207 sons G3892.1 of lawbreakers, G2532 and G1765 they grew in strength G1909 against G* Rehoboam G5207 son G* of Solomon, G2532 and G* Rehoboam G1510.7.3 was G3501 younger G2532 and G1169 timid G3588   G2588 in heart, G2532 and G3756 he did not G2901 fortify G2596 against G4383 their face. G1473  
  8 G2532 And G3568 now G1473 you G3004 speak G436 to oppose G2596 against G4383 the face G932 of the kingdom G2962 of the lord G1223 in G5495 the hand G5207 of the sons G* of David, G2532 and G1473 you are G4128 [2multitude G4183 1a vast], G2532 and G3326 with G1473 you G3448 calves G5552 of gold G3739 which G4160 [2made G1473 3for you G* 1Jeroboam] G1519 as G2316 gods.
  9 G2228 Or G3756 did you not G1544 cast out G3588 the G2409 priests G2962 of the lord, G3588 the G5207 sons G* of Aaron, G2532 and G3588 the G* Levites; G2532 and G4160 you made G1438 to yourselves G2409 priests G1537 from G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 land? G3956 Even every one G3588   G4365 approaching G3588   G4137 filling G3588   G5495 his hand G1473   G1722 with G3448 a calf, G5207 an offspring G1009.3 of the herd, G2532 and G2919.1 [2rams G2033 1seven], G2532 and G1096 he becomes G1519 as G2409 a priest G3588 to the one G3361 not G1510.6 being G2316 God.
  10 G2532 And G1473 we G2962 [3 the lord G3588   G2316 4our God G1473   G3756 1did not G1459 2abandon]. G2532 And G3588   G2409 his priests G1473   G3008 officiate G3588 to the G2962 lord, G3588 the G5207 sons G* of Aaron G2532 and G3588 the G* Levites G1722 in G3588   G2183 their daily rotations. G1473  
  11 G2532 And G2370 they burn G3588 to G2962 the lord G3646.1 whole burnt-offerings G4404 morning G4404 by morning, G2532 and G3588   G2073 evening G2073 to evening, G2532 and G2368 they have the incense G4916.3 composition, G2532 and G4286 place settings G740 of bread loaves G1909 upon G3588 the G5132 [2table G3588   G2513 1pure], G2532 and G3588 the G3087 [2lamp-stand G3588   G5552 1gold], G2532 and G3588   G3088 its lamps G1473   G3588   G381 to light G3588   G2073 evening G2073 by evening. G3754 For G5442 we guard G3588 the G5438 watch G2962 of the lord, G3588 the G2316 God G3588   G3962 of our fathers; G1473   G1473 but you G1161   G1459 abandoned G1473 him.
  12 G2532 And G2400 behold, G3326 with G1473 us G1722 as G746 head G2962 is the lord, G2532 and G3588   G2409 his priests, G1473   G2532 and G3588 the G4536 [2trumpets G3588   G4591.1 1signal] G3588   G4591 to signify G1909 against G1473 you. G5207 Sons G* of Israel, G3361 you should not wage war G4170   G4314 against G2962 the lord G3588   G2316 God G3588   G3962 of your fathers; G1473   G3754 for G3756 your ways shall not be prospered. G2137  
  13 G2532 And G* Jeroboam G4033 circled G3588   G1749 an ambush G2064 to come G2733.5 from behind them. G1473   G2532 And G1510.7.6 they were G1715 in front of G* Judah, G2532 and G3588 the G1749 ambush G1537 was from G3588 the places G3694 behind.
  14 G2532 And G654 Judah turned, G*   G2532 and G2400 behold, G3588 the G4171 battle G1473 was against them G1537 from G3588 the places G1715 in front G2532 and G1537 from G3588 the places G3693 posterior. G2532 And G994 they yelled G4314 to G2962 the lord, G2532 and G3588 the G2409 priests G4537 trumped G3588 the G4536 trumpets.
  15 G2532 And G214 [3shouted G435 1 the men G* 2of Judah]. G2532 And G1096 it happened G3753 when G214 [3shouted G435 1 the men G* 2of Judah], G2532 that G2962 the lord G3960 struck G3588   G* Jeroboam G2532 and G3588   G* Israel G1726 before G* Abijah G2532 and G* Judah.
  16 G2532 And G5343 [4fled G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G575 from G4383 the face G* of Judah, G2532 and G3860 [2delivered G1473 3them G2962 1 the lord] G1519 into G3588   G5495 their hands. G1473  
  17 G2532 And G3960 [4struck G1722   G1473 5them G* 1Abijah G2532 2and G3588   G2992 3his people G1473   G4127 7calamity G3173 6 with a great]. G2532 And G4098 there fell G5134.1 slain G575 of G* Israel -- G4001 five hundred G5505 thousand G435 [2men G1415 1mighty].
  18 G2532 And G5013 [4were abased G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G2532 and G2729 [4grew strong G3588 1the G5207 2sons G* 3of Judah], G3754 for G1679 they hoped G1909 upon G2962 the lord G3588 the G2316 God G3588   G3962 of their fathers. G1473  
  19 G2532 And G2614 Abijah pursued G*   G3694 after G* Jeroboam, G2532 and G4293.1 first took G3844 from G1473 him G4172 the cities G3588   G* of Beth-el G2532 and G3588   G2968 her towns, G1473   G2532 and G3588   G* Jeshanah G2532 and G3588   G2968 her towns, G1473   G2532 and G3588   G* Ephrain G2532 and G3588   G2968 her towns. G1473  
  20 G2532 And G3756 [2did not G2192 3have G2479 4strength G* 1Jeroboam] G2089 any more G3956 during all G3588 the G2250 days G* of Abijah. G2532 And G3960 [2struck G1473 3him G2962 1 the lord], G2532 and G599 he died.
  21 G2532 And G2729 Abijah grew strong, G*   G2532 and G2983 took G1438 for himself G1135 [2wives G1180 1fourteen], G2532 and G1080 engendered G1501 twenty G2532 and G1417 two G5207 sons, G2532 and G1571.2 sixteen G2364 daughters.
  22 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Abijah, G2532 and G3588   G4234 his actions, G1473   G2532 and G3588   G3056 his words, G1473   G1125 are written G1909 upon G975 the scroll G1722 in G3588 the G1567 inquiry G* of Iddo G3588 the G4396 prophet.
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G3588 τω G3638.2 οκτωκαιδεκάτω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας G* Ιεροβοάμ G936 εβασίλευσεν Αβία G*   G1909 επί G* Ιούδαν
  2 G5140 τρία G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3686 όνομα G3588 τη G3384 μητρί αυτού G1473   G* Μααχά G2364 θυγάτηρ G* Ουριήλ G575 από G* Γαβαών G2532 και G4171 πόλεμος ην G1510.7.3   G303.1 αναμέσον G* Αβία G2532 και G303.1 αναμέσον G* Ιεροβοάμ
  3 G2532 και G3904.4 παρετάξατο Αβία G*   G3588 τον G4171 πόλεμον G1722 εν G1411 δυνάμει G4170.3 πολεμισταίς G1411 δυνάμεως G5071 τετρακοσίαις G5505 χιλιάσιν G435 ανδρών G1588 εκλεκτών G2532 και G* Ιεροβοάμ G3904.4 παρετάξατο G4314 προς G1473 αυτόν G4171 πόλεμον G1722 εν G3637.2 οκτακοσίαις G5505 χιλιάσιν G435 ανδρών G1588 εκλεκτών G1415 δυνατοί G4170.3 πολεμισταί G1411 δυνάμεως
  4 G2532 και G450 ανέστη Αβία G*   G575 από G3588 του G3735 όρους G* Σομορίμ G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Εφραϊμ G2532 και G2036 είπεν G191 ακούσατέ μου G1473   G* Ιεροβοάμ G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ
  5 G3756 ουχί G1473 υμίν G1097 γνώναι G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G1325 έδωκε G932 βασιλείαν G3588 τω G* Δαυίδ G1909 επί G* Ισραήλ G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G1519 εις G1242 διαθήκην G251 αλός
  6 G2532 και G450 ανέστη G* Ιεροβοάμ G3588 ο G3588 του G* Ναβάτ G3588 ο G3816 παις G* Σολομώντος G5207 υιού G* Δαυίδ G2532 και G868 απέστη G575 από G3588 του G2962 κυρίου αυτού G1473  
  7 G2532 και G4863 συνήχθησαν G4314 προς G1473 αυτόν G435 άνδρες G3061 λοιμοί G5207 υιοί G3892.1 παράνομοι G2532 και G1765 ενίσχυσαν G1909 επί G* Ροβοάμ G5207 υιόν G* Σολομώντος G2532 και G* Ροβοάμ G1510.7.3 ην G3501 νεώτερος G2532 και G1169 δειλός G3588 τη G2588 καρδία G2532 και G3756 ουκ G2901 εκραταιώθη G2596 κατά G4383 προσώπον αυτών G1473  
  8 G2532 και G3568 νυν G1473 υμείς G3004 λέγετε G436 αντιστήναι G2596 κατά G4383 προσώπου G932 βασιλείας G2962 κυρίου G1223 διά G5495 χειρός G5207 υιών G* Δαυίδ G2532 και G1473 υμείς G4128 πλήθος G4183 πολύ G2532 και G3326 μεθ΄ G1473 υμών G3448 μόσχοι G5552 χρυσοί G3739 ους G4160 εποίησεν G1473 υμίν G* Ιεροβοάμ G1519 εις G2316 θεούς
  9 G2228 η G3756 ουκ G1544 εξεβάλετε G3588 τους G2409 ιερείς G2962 κυρίου G3588 τους G5207 υιούς G* Ααρών G2532 και G3588 τους G* Λευίτας G2532 και G4160 εποιήσατε G1438 εαυτοίς G2409 ιερείς G1537 εκ G3588 του G2992 λαού G3588 της G1093 γης G3956 πάσης G3588 ο G4365 προσπορευόμενος G3588 του G4137 πληρώσαι G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473   G1722 εν G3448 μόσχω G5207 υιώ G1009.3 βουκολίου G2532 και G2919.1 κριοίς G2033 επτά G2532 και G1096 εγίνετο G1519 εις G2409 ιερέα G3588 τω G3361 μη G1510.6 όντι G2316 θεώ
  10 G2532 και G1473 ημείς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν ημών G1473   G3756 ουκ G1459 εγκατελίπομεν G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς αυτού G1473   G3008 λειτουργούσι G3588 τω G2962 κυρίω G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G2532 και G3588 οι G* Λευίται G1722 εν G3588 ταις G2183 εφημερίαις αυτών G1473  
  11 G2532 και G2370 θυμιώσι G3588 τω G2962 κυρίω G3646.1 ολοκαυτώσεις G4404 τοπρωϊ G4404 πρωϊ G2532 και G3588 το G2073 εσπέρας G2073 εσπέρας G2532 και G2368 θυμίαμα G4916.3 συνθέσεως G2532 και G4286 πρόθεσιν G740 άρτων G1909 επί G3588 της G5132 τραπέζης G3588 της G2513 καθαράς G2532 και G3588 η G3087 λυχνία G3588 η G5552 χρυσή G2532 και G3588 οι G3088 λύχνοι αυτής G1473   G3588 του G381 ανάπτειν G3588 το G2073 εσπέρας G2073 εσπέρας G3754 ότι G5442 φυλάσσομεν G3588 την G5438 φυλακήν G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G3588 των G3962 πατέρων ημών G1473   G1473 υμείς δε G1161   G1459 εγκατελίπετε G1473 αυτόν
  12 G2532 και G2400 ιδού G3326 μεθ΄ G1473 ημών G1722 εν G746 αρχή G2962 κύριος G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς αυτού G1473   G2532 και G3588 αι G4536 σάλπιγγες G3588 της G4591.1 σημασίας G3588 του G4591 σημαίνειν G1909 εφ΄ G1473 υμάς G5207 υιοί G* Ισραήλ G3361 μη πολεμήσητε G4170   G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων υμών G1473   G3754 ότι G3756 ουκ ευοδωθήσεσθε G2137  
  13 G2532 και G* Ιεροβοάμ G4033 περιεκύκλωσε G3588 το G1749 ένεδρον G2064 ελθείν G2733.5 κατόπισθεν αυτών G1473   G2532 και G1510.7.6 ήσαν G1715 έμπροσθεν G* Ιούδα G2532 και G3588 το G1749 ένεδρον G1537 εκ G3588 των G3694 οπίσω
  14 G2532 και G654 απέστρεψεν Ιούδας G*   G2532 και G2400 ιδού G3588 ο G4171 πόλεμος G1473 αυτοίς G1537 εκ G3588 των G1715 έμπροσθεν G2532 και G1537 εκ G3588 των G3693 όπισθεν G2532 και G994 εβόησαν G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G4537 εσάλπισαν G3588 ταις G4536 σάλπιγξι
  15 G2532 και G214 ηλάλαξεν G435 άνδρες G* Ιούδα G2532 και G1096 εγένετο G3753 ότε G214 ηλάλαξαν G435 άνδρας G* Ιούδα G2532 και G2962 κύριος G3960 επάταξε G3588 τον G* Ιεροβοάμ G2532 και G3588 τον G* Ισραήλ G1726 εναντίον G* Αβία G2532 και G* Ιούδα
  16 G2532 και G5343 έφυγον G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G575 από G4383 προσώπου G* Ιούδα G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτούς G2962 κύριος G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473  
  17 G2532 και G3960 επάταξεν G1722 εν G1473 αυτοίς G* Αβία G2532 και G3588 ο G2992 λαός αυτού G1473   G4127 πληγήν G3173 μεγάλην G2532 και G4098 έπεσον G5134.1 τραυματίαι G575 από G* Ισραήλ G4001 πεντακόσιαι G5505 χιλιάδες G435 άνδρες G1415 δυνατοί
  18 G2532 και G5013 εταπεινώθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2532 και G2729 κατίσχυσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ιούδα G3754 ότι G1679 ήλπισαν G1909 επί G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων αυτών G1473  
  19 G2532 και G2614 κατεδίωξεν Αβία G*   G3694 οπίσω G* Ιεροβοάμ G2532 και G4293.1 προκατελάβετο G3844 παρ΄ G1473 αυτού G4172 πόλεις G3588 την G* Βαιθήλ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G3588 την G* Ιεσηνά G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G3588 την G* Εφρών G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473  
  20 G2532 και G3756 ουκ G2192 έσχεν G2479 ισχύν G* Ιεροβοάμ G2089 έτι G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G* Αβία G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G2532 και G599 απέθανε
  21 G2532 και G2729 κατίσχυσεν Αβία G*   G2532 και G2983 έλαβεν G1438 εαυτώ G1135 γυναίκας G1180 δεκατέσσαρας G2532 και G1080 εγέννησεν G1501 είκοσι G2532 και G1417 δύο G5207 υιούς G2532 και G1571.2 εκκαίδεκα G2364 θυγατέρας
  22 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Αβία G2532 και G3588 αι G4234 πράξεις αυτού G1473   G2532 και G3588 οι G3056 λόγοι αυτού G1473   G1125 γεγραμμένοι G1909 επί G975 βιβλίου G1722 εν G3588 τη G1567 εκζητήσει G* Αδδώ G3588 του G4396 προφήτου
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN οκτωκαιδεκατω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας   N-PRI ιεροβοαμ G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G7 N-PRI αβια G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν
    2 G2094 N-APN ετη G5140 A-APN τρια G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSF τη G3384 N-DSF μητρι G846 D-GSM αυτου   N-PRI μααχα G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI ουριηλ G575 PREP απο   N-PRI γαβαων G2532 CONJ και G4171 N-NSM πολεμος G1510 V-IAI-3S ην G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G7 N-PRI αβια G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον   N-PRI ιεροβοαμ
    3 G2532 CONJ και   V-AMI-3S παρεταξατο G7 N-PRI αβια G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει   N-DPM πολεμισταις G1411 N-GSF δυναμεως G5071 A-DPF τετρακοσιαις G5505 N-DPF χιλιασιν G435 N-GPM ανδρων G1415 A-GPM δυνατων G2532 CONJ και   N-PRI ιεροβοαμ   V-AMI-3S παρεταξατο G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν   A-DPF οκτακοσιαις G5505 N-DPF χιλιασιν G1415 A-NPM δυνατοι   N-NPM πολεμισται G1411 N-GSF δυναμεως
    4 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G7 N-PRI αβια G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους   N-PRI σομορων G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G191 V-AAD-2P ακουσατε   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3956 A-VSM πας G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G3364 ADV ουχ G4771 P-DP υμιν G1097 V-AAN γνωναι G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G1325 V-AAI-3S εδωκεν G932 N-ASF βασιλειαν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G1242 N-ASF διαθηκην G251 N-GSM αλος
    6 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-PRI ιεροβοαμ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI ναβατ G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις   N-PRI σαλωμων G3588 T-GSM του   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεστη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G846 D-GSM αυτου
    7 G2532 CONJ και G4863 V-API-3P συνηχθησαν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G435 N-NPM ανδρες G3061 N-NPM λοιμοι G5207 N-NPM υιοι   A-NPM παρανομοι G2532 CONJ και   V-AAI-3S αντεστη G4314 PREP προς   N-PRI ροβοαμ G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και   N-PRI ροβοαμ G1510 V-IAI-3S ην G3501 A-NSM νεωτερος G2532 CONJ και G1169 A-NSM δειλος G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S αντεστη G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
    8 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3004 V-PAI-2P λεγετε G4771 P-NP υμεις   V-AAN αντιστηναι G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G932 N-GSF βασιλειας G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G5207 N-GPM υιων   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G4128 N-NSN πληθος G4183 A-NSN πολυ G2532 CONJ και G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G3448 N-NPM μοσχοι   A-NPM χρυσοι G3739 R-APM ους G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-DP υμιν   N-PRI ιεροβοαμ G1519 PREP εις G2316 N-APM θεους
    9 G2228 CONJ η G3364 ADV ουκ G1544 V-AAI-2P εξεβαλετε G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G2962 N-GSM κυριου G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM λευιτας G2532 CONJ και G4160 V-AAI-2P εποιησατε G1438 D-DPM εαυτοις G2409 N-APM ιερεις G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4365 V-PMPNS προσπορευομενος G4137 V-AAN πληρωσαι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1722 PREP εν G3448 N-DSM μοσχω G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και   N-DPM κριοις G2033 N-NUI επτα G2532 CONJ και G1096 V-IMI-3S εγινετο G1519 PREP εις G2409 N-ASM ιερεα G3588 T-DSM τω G3165 ADV μη G1510 V-PAPDS οντι G2316 N-DSM θεω
    10 G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GP ημων G3364 ADV ουκ G1459 V-AAI-1P εγκατελιπομεν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G846 D-GSM αυτου G3008 V-PAI-3P λειτουργουσιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2183 N-DPF εφημεριαις G846 D-GPM αυτων
    11 G2370 V-PAI-3P θυμιωσιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3646 N-APN ολοκαυτωματα G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και   N-GSF δειλης G2532 CONJ και G2368 N-ASN θυμιαμα   N-GSF συνθεσεως G2532 CONJ και G4286 N-APF προθεσεις G740 N-GPM αρτων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5132 N-GSF τραπεζης G3588 T-GSF της G2513 A-GSF καθαρας G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3087 N-NSF λυχνια G3588 T-NSF η   A-NSF χρυση G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3088 N-NPM λυχνοι G3588 T-GSF της G2740 N-GSF καυσεως   V-AAN αναψαι   N-GSF δειλης G3754 CONJ οτι G5442 V-PAI-1P φυλασσομεν G1473 P-NP ημεις G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G1459 V-AAI-2P εγκατελιπετε G846 D-ASM αυτον
    12 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4536 N-NPF σαλπιγγες G3588 T-GSF της   N-GSF σημασιας G3588 T-GSN του G4591 V-PAN σημαινειν G1909 PREP εφ G4771 P-APF υμας G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G4170 V-FAI-2P πολεμησετε G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G2137 V-FPI-3S ευοδωθησεται G4771 P-DP υμιν
    13 G2532 CONJ και   N-PRI ιεροβοαμ G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G3588 T-ASN το G1749 N-ASN ενεδρον G2064 V-AAN ελθειν G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   PREP οπισθεν G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1715 PREP εμπροσθεν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1749 N-ASN ενεδρον G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   PREP οπισθεν
    14 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G2455 N-NSM ιουδας G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G1715 ADV εμπροσθεν G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   PREP οπισθεν G2532 CONJ και G994 V-AAI-3P εβοησαν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G4537 V-AAI-3P εσαλπισαν G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν
    15 G2532 CONJ και G994 V-AAI-3P εβοησαν G435 N-NPM ανδρες G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G994 V-PAN βοαν G435 N-APM ανδρας G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1726 PREP εναντιον G7 N-PRI αβια G2532 CONJ και G2448 N-PRI ιουδα
    16 G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων
    17 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G7 N-PRI αβια G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G846 D-GSM αυτου G4127 N-ASF πληγην G3173 A-ASF μεγαλην G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσον   N-NPM τραυματιαι G575 PREP απο G2474 N-PRI ισραηλ G4001 A-NPF πεντακοσιαι G5505 N-NPF χιλιαδες G435 N-NPM ανδρες G1415 A-NPM δυνατοι
    18 G2532 CONJ και G5013 V-API-3P εταπεινωθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3P κατισχυσαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2448 N-PRI ιουδα G3754 CONJ οτι G1679 V-AAI-3P ηλπισαν G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων
    19 G2532 CONJ και G2614 V-AAI-3S κατεδιωξεν G7 N-PRI αβια G3694 ADV οπισω   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και   V-AMI-3S προκατελαβετο G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G4172 N-APF πολεις G3588 T-ASF την   N-PRI βαιθηλ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ισανα G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI εφρων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης
    20 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2192 V-AAI-3S εσχεν G2479 N-ASF ισχυν   N-PRI ιεροβοαμ G2089 ADV ετι G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G7 N-PRI αβια G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G5053 V-AAI-3S ετελευτησεν
    21 G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G7 N-PRI αβια G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1438 D-DSM εαυτω G1135 N-APF γυναικας G1176 N-NUI δεκα G5064 A-APF τεσσαρας G2532 CONJ και G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G5207 N-APM υιους G1501 N-NUI εικοσι G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G2364 N-APF θυγατερας G1176 N-NUI δεκα G1803 N-NUI εξ
    22 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM λοιποι G3056 N-NPM λογοι G7 N-PRI αβια G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4234 N-NPF πραξεις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G846 D-GSM αυτου G1125 V-RMPNP γεγραμμενοι G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου   N-PRI αδδω
HOT(i) 1 בשׁנת שׁמונה עשׂרה למלך ירבעם וימלך אביה על יהודה׃ 2 שׁלושׁ שׁנים מלך בירושׁלם ושׁם אמו מיכיהו בת אוריאל מן גבעה ומלחמה היתה בין אביה ובין ירבעם׃ 3 ויאסר אביה את המלחמה בחיל גבורי מלחמה ארבע מאות אלף אישׁ בחור וירבעם ערך עמו מלחמה בשׁמונה מאות אלף אישׁ בחור גבור חיל׃ 4 ויקם אביה מעל להר צמרים אשׁר בהר אפרים ויאמר שׁמעוני ירבעם וכל ישׂראל׃ 5 הלא לכם לדעת כי יהוה אלהי ישׂראל נתן ממלכה לדויד על ישׂראל לעולם לו ולבניו ברית מלח׃ 6 ויקם ירבעם בן נבט עבד שׁלמה בן דויד וימרד על אדניו׃ 7 ויקבצו עליו אנשׁים רקים בני בליעל ויתאמצו על רחבעם בן שׁלמה ורחבעם היה נער ורך לבב ולא התחזק לפניהם׃ 8 ועתה אתם אמרים להתחזק לפני ממלכת יהוה ביד בני דויד ואתם המון רב ועמכם עגלי זהב אשׁר עשׂה לכם ירבעם לאלהים׃ 9 הלא הדחתם את כהני יהוה את בני אהרן והלוים ותעשׂו לכם כהנים כעמי הארצות כל הבא למלא ידו בפר בן בקר ואילם שׁבעה והיה כהן ללא אלהים׃ 10 ואנחנו יהוה אלהינו ולא עזבנהו וכהנים משׁרתים ליהוה בני אהרן והלוים במלאכת׃ 11 ומקטרים ליהוה עלות בבקר בבקר ובערב בערב וקטרת סמים ומערכת לחם על השׁלחן הטהור ומנורת הזהב ונרתיה לבער בערב בערב כי שׁמרים אנחנו את משׁמרת יהוה אלהינו ואתם עזבתם אתו׃ 12 והנה עמנו בראשׁ האלהים וכהניו וחצצרות התרועה להריע עליכם בני ישׂראל אל תלחמו עם יהוה אלהי אבתיכם כי לא תצליחו׃ 13 וירבעם הסב את המארב לבוא מאחריהם ויהיו לפני יהודה והמארב מאחריהם׃ 14 ויפנו יהודה והנה להם המלחמה פנים ואחור ויצעקו ליהוה והכהנים מחצצרים בחצצרות׃ 15 ויריעו אישׁ יהודה ויהי בהריע אישׁ יהודה והאלהים נגף את ירבעם וכל ישׂראל לפני אביה ויהודה׃ 16 וינוסו בני ישׂראל מפני יהודה ויתנם אלהים בידם׃ 17 ויכו בהם אביה ועמו מכה רבה ויפלו חללים מישׂראל חמשׁ מאות אלף אישׁ בחור׃ 18 ויכנעו בני ישׂראל בעת ההיא ויאמצו בני יהודה כי נשׁענו על יהוה אלהי אבותיהם׃ 19 וירדף אביה אחרי ירבעם וילכד ממנו ערים את בית אל ואת בנותיה ואת ישׁנה ואת בנותיה ואת עפרון ובנתיה׃ 20 ולא עצר כח ירבעם עוד בימי אביהו ויגפהו יהוה וימת׃ 21 ויתחזק אביהו וישׂא לו נשׁים ארבע עשׂרה ויולד עשׂרים ושׁנים בנים ושׁשׁ עשׂרה בנות׃ 22 ויתר דברי אביה ודרכיו ודבריו כתובים במדרשׁ הנביא עדו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8141 בשׁנת year H8083 שׁמונה   H6240 עשׂרה   H4428 למלך of king H3379 ירבעם Jeroboam H4427 וימלך to reign H29 אביה began Abijah H5921 על over H3063 יהודה׃ Judah.
  2 H7969 שׁלושׁ three H8141 שׁנים years H4427 מלך He reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem. H8034 ושׁם name H517 אמו His mother's H4322 מיכיהו also Michaiah H1323 בת the daughter H222 אוריאל of Uriel H4480 מן of H1390 גבעה Gibeah. H4421 ומלחמה war H1961 היתה And there was H996 בין between H29 אביה Abijah H996 ובין   H3379 ירבעם׃ and Jeroboam.
  3 H631 ויאסר set H29 אביה And Abijah H853 את   H4421 המלחמה the battle H2428 בחיל in array with an army H1368 גבורי of valiant men H4421 מלחמה of war, H702 ארבע four H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H376 אישׁ men: H970 בחור   H3379 וירבעם Jeroboam H6186 ערך also set the battle in array H5973 עמו against H4421 מלחמה also set the battle in array H8083 בשׁמונה him with eight H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H376 אישׁ men, H970 בחור   H1368 גבור mighty men H2428 חיל׃ of valor.
  4 H6965 ויקם stood up H29 אביה And Abijah H5921 מעל upon H2022 להר mount H6787 צמרים Zemaraim, H834 אשׁר which H2022 בהר in mount H669 אפרים Ephraim, H559 ויאמר and said, H8085 שׁמעוני Hear H3379 ירבעם me, thou Jeroboam, H3605 וכל and all H3478 ישׂראל׃ Israel;
  5 H3808 הלא Ought ye not H3045 לכם לדעת to know H3588 כי that H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H5414 נתן gave H4467 ממלכה the kingdom H1732 לדויד to David H5921 על over H3478 ישׂראל Israel H5769 לעולם forever, H1121 לו ולבניו to him and to his sons H1285 ברית by a covenant H4417 מלח׃ of salt?
  6 H6965 ויקם is risen up, H3379 ירבעם Yet Jeroboam H1121 בן the son H5028 נבט of Nebat, H5650 עבד the servant H8010 שׁלמה of Solomon H1121 בן the son H1732 דויד of David, H4775 וימרד and hath rebelled H5921 על against H113 אדניו׃ his lord.
  7 H6908 ויקבצו And there are gathered H5921 עליו unto H582 אנשׁים   H7386 רקים him vain H1121 בני the children H1100 בליעל of Belial, H553 ויתאמצו and have strengthened themselves H5921 על against H7346 רחבעם Rehoboam H1121 בן the son H8010 שׁלמה of Solomon, H7346 ורחבעם when Rehoboam H1961 היה was H5288 נער young H7390 ורך and tenderhearted, H3824 לבב and tenderhearted, H3808 ולא and could not H2388 התחזק withstand H6440 לפניהם׃ withstand
  8 H6258 ועתה And now H859 אתם ye H559 אמרים think H2388 להתחזק to withstand H6440 לפני   H4467 ממלכת the kingdom H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד in the hand H1121 בני of the sons H1732 דויד of David; H859 ואתם and ye H1995 המון multitude, H7227 רב a great H5973 ועמכם and with H5695 עגלי calves, H2091 זהב you golden H834 אשׁר which H6213 עשׂה made H3379 לכם ירבעם Jeroboam H430 לאלהים׃ you for gods.
  9 H3808 הלא Have ye not H5080 הדחתם cast out H853 את   H3548 כהני the priests H3068 יהוה of the LORD, H853 את   H1121 בני the sons H175 אהרן of Aaron, H3881 והלוים and the Levites, H6213 ותעשׂו and have made H3548 לכם כהנים you priests H5971 כעמי after the manner of the nations H776 הארצות of lands? H3605 כל so that whosoever H935 הבא cometh H4390 למלא to consecrate H3027 ידו to consecrate H6499 בפר bullock H1121 בן himself with a young H1241 בקר himself with a young H352 ואילם rams, H7651 שׁבעה and seven H1961 והיה may be H3548 כהן a priest H3808 ללא of no H430 אלהים׃ gods.
  10 H587 ואנחנו But as for us, H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God, H3808 ולא and we have not H5800 עזבנהו forsaken H3548 וכהנים him; and the priests, H8334 משׁרתים which minister H3068 ליהוה unto the LORD, H1121 בני the sons H175 אהרן of Aaron, H3881 והלוים and the Levites H4399 במלאכת׃ upon business:
  11 H6999 ומקטרים And they burn H3068 ליהוה unto the LORD H5930 עלות burnt sacrifices H1242 בבקר every morning H1242 בבקר every morning H6153 ובערב and every evening H6153 בערב and every evening H7004 וקטרת incense: H5561 סמים and sweet H4635 ומערכת the shewbread H3899 לחם the shewbread H5921 על also upon H7979 השׁלחן table; H2889 הטהור the pure H4501 ומנורת and the candlestick H2091 הזהב of gold H5216 ונרתיה with the lamps H1197 לבער thereof, to burn H6153 בערב every evening: H6153 בערב every evening: H3588 כי for H8104 שׁמרים keep H587 אנחנו we H853 את   H4931 משׁמרת the charge H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו our God; H859 ואתם but ye H5800 עזבתם have forsaken H853 אתו׃  
  12 H2009 והנה And, behold, H5973 עמנו himself with H7218 בראשׁ us for captain, H430 האלהים God H3548 וכהניו and his priests H2689 וחצצרות trumpets H8643 התרועה with sounding H7321 להריע to cry alarm H5921 עליכם against H1121 בני you. O children H3478 ישׂראל of Israel, H408 אל ye not H3898 תלחמו fight H5973 עם against H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבתיכם of your fathers; H3588 כי for H3808 לא ye shall not H6743 תצליחו׃ prosper.
  13 H3379 וירבעם But Jeroboam H5437 הסב caused H853 את   H3993 המארב an ambushment H935 לבוא to come about H310 מאחריהם behind H1961 ויהיו them: so they were H6440 לפני before H3063 יהודה Judah, H3993 והמארב and the ambushment H310 מאחריהם׃ behind
  14 H6437 ויפנו looked back, H3063 יהודה And when Judah H2009 והנה behold, H4421 להם המלחמה the battle H6440 פנים before H268 ואחור and behind: H6817 ויצעקו and they cried H3068 ליהוה unto the LORD, H3548 והכהנים and the priests H2690 מחצצרים sounded H2689 בחצצרות׃ with the trumpets.
  15 H7321 ויריעו gave a shout: H376 אישׁ Then the men H3063 יהודה of Judah H1961 ויהי it came to pass, H7321 בהריע shouted, H376 אישׁ and as the men H3063 יהודה of Judah H430 והאלהים that God H5062 נגף smote H853 את   H3379 ירבעם Jeroboam H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H6440 לפני before H29 אביה Abijah H3063 ויהודה׃ and Judah.
  16 H5127 וינוסו fled H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H6440 מפני before H3063 יהודה Judah: H5414 ויתנם delivered H430 אלהים and God H3027 בידם׃ them into their hand.
  17 H5221 ויכו slew H29 בהם אביה And Abijah H5971 ועמו and his people H4347 מכה slaughter: H7227 רבה them with a great H5307 ויפלו so there fell down H2491 חללים slain H3478 מישׂראל   H2568 חמשׁ five H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H376 אישׁ men. H970 בחור׃  
  18 H3665 ויכנעו were brought under H1121 בני Thus the children H3478 ישׂראל of Israel H6256 בעת time, H1931 ההיא at that H553 ויאמצו prevailed, H1121 בני and the children H3063 יהודה of Judah H3588 כי because H8172 נשׁענו they relied H5921 על upon H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבותיהם׃ of their fathers.
  19 H7291 וירדף pursued H29 אביה And Abijah H310 אחרי after H3379 ירבעם Jeroboam, H3920 וילכד and took H4480 ממנו from H5892 ערים cities H853 את   H1008 בית אל him, Bethel H853 ואת   H1323 בנותיה the towns H853 ואת   H3466 ישׁנה thereof, and Jeshanah H853 ואת   H1323 בנותיה the towns H853 ואת   H6085 עפרון thereof, and Ephrain H1323 ובנתיה׃ with the towns
  20 H3808 ולא Neither H6113 עצר recover H3581 כח strength H3379 ירבעם did Jeroboam H5750 עוד again H3117 בימי in the days H29 אביהו of Abijah: H5062 ויגפהו struck H3068 יהוה and the LORD H4191 וימת׃ him, and he died.
  21 H2388 ויתחזק waxed mighty, H29 אביהו But Abijah H5375 וישׂא and married H802 לו נשׁים wives, H702 ארבע fourteen H6240 עשׂרה fourteen H3205 ויולד and begot H6242 עשׂרים twenty H8147 ושׁנים and two H1121 בנים sons, H8337 ושׁשׁ and sixteen H6240 עשׂרה and sixteen H1323 בנות׃ daughters.
  22 H3499 ויתר And the rest H1697 דברי of the acts H29 אביה of Abijah, H1870 ודרכיו and his ways, H1697 ודבריו and his sayings, H3789 כתובים written H4097 במדרשׁ in the story H5030 הנביא of the prophet H5714 עדו׃ Iddo.
new(i)
  1 H8083 H6240 Now in the eighteenth H8141 year H4428 of king H3379 Jeroboam H29 began Abijah H4427 [H8799] to reign H3063 over Judah.
  2 H4427 [H8804] He reigned H7969 three H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother's H8034 name H4322 also was Michaiah H1323 the daughter H222 of Uriel H1390 of Gibeah. H4421 And there was war H29 between Abijah H3379 and Jeroboam.
  3 H29 And Abijah H631 0 set H4421 the battle H631 [H8799] in array H2428 with an army H1368 of valiant men H4421 of war, H702 even four H3967 hundred H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men: H3379 Jeroboam H4421 also set the battle H6186 [H8804] in array H8083 against him with eight H3967 hundred H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men, H1368 being mighty men H2428 of valour.
  4 H29 And Abijah H6965 [H8799] stood H2022 upon mount H6787 Zemaraim, H2022 which is in mount H669 Ephraim, H559 [H8799] and said, H8085 [H8798] Hear H3379 me, thou Jeroboam, H3478 and all Israel;
  5 H3045 [H8800] Ought ye not to know H3068 that the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 [H8804] gave H4467 the kingdom H3478 over Israel H1732 to David H5769 to the age, H1121 even to him and to his sons H1285 by a covenant H4417 of salt?
  6 H3379 Yet Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H5650 the servant H8010 of Solomon H1121 the son H1732 of David, H6965 [H8799] hath risen up, H4775 [H8799] and hath rebelled H113 against his sovereign.
  7 H6908 [H8735] And there are gathered H7386 to him empty H582 men, H1100 worthless H1121 fellows, H553 [H8691] and they have strengthened H7346 themselves against Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon, H7346 when Rehoboam H5288 was young H7390 H3824 and tenderhearted, H2388 [H8694] and could not withstand H6440 them.
  8 H559 [H8802] And now ye think H2388 [H8692] to withstand H6440 H4467 the kingdom H3068 of the LORD H3027 in the hand H1121 of the sons H1732 of David; H7227 and ye are a great H1995 multitude, H2091 and there are with you golden H5695 calves, H3379 which Jeroboam H6213 [H8804] made H430 you for gods.
  9 H5080 [H8689] Have ye not cast out H3548 the priests H3068 of the LORD, H1121 the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites, H6213 [H8799] and have appointed H3548 priests H5971 after the manner of the peoples H776 of other lands? H935 [H8802] so that whoever cometh H4390 H3027 [H8763] to consecrate H1121 H1241 himself with a young H6499 bull H7651 and seven H352 rams, H3548 the same may be a priest H3808 of them that are no H430 gods.
  10 H3068 But as for us, the LORD H430 is our God, H5800 [H8804] and we have not forsaken H3548 him; and the priests, H8334 [H8764] who minister H3068 to the LORD, H1121 are the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites H4399 wait upon their business:
  11 H6999 [H8688] And they burn H3068 to the LORD H1242 every morning H6153 and every evening H5930 burnt sacrifices H5561 and sweet H7004 incense: H3899 H4635 the showbread H2889 also they set in order upon the pure H7979 table; H4501 and the lampstand H2091 of gold H5216 with its lamps, H1197 [H8763] to burn H6153 every evening: H8104 [H8802] for we keep H4931 the charge H3068 of the LORD H430 our God; H5800 [H8804] but ye have forsaken him.
  12 H430 And, behold, God H7218 himself is with us for our captain, H3548 and his priests H8643 with sounding H2689 trumpets H7321 [H8687] to shout alarm H1121 against you. O sons H3478 of Israel, H3898 [H8735] fight H3068 ye not against the LORD H430 God H1 of your fathers; H6743 [H8686] for ye shall not prosper.
  13 H3379 But Jeroboam H3993 caused an ambush H935 [H8800] to come H5437 [H8689] about H310 behind H6440 them: so they were at the face of H3063 Judah, H3993 and the ambush H310 was behind them.
  14 H3063 And when Judah H6437 [H8799] looked back, H4421 behold, the battle H6440 was at the face of H268 and behind: H6817 [H8799] and they shrieked H3068 to the LORD, H3548 and the priests H2690 H2690 [H8688] sounded H2689 with the trumpets.
  15 H376 Then the men H3063 of Judah H7321 [H8686] gave a shout: H376 and as the men H3063 of Judah H7321 [H8687] shouted, H430 it came to pass, that God H5062 [H8804] smote H3379 Jeroboam H3478 and all Israel H6440 at the face of H29 Abijah H3063 and Judah.
  16 H1121 And the sons H3478 of Israel H5127 [H8799] fled H6440 at the face of H3063 Judah: H430 and God H5414 [H8799] gave H3027 them into their hand.
  17 H29 And Abijah H5971 and his people H5221 [H8686] slew H7227 them with a great H4347 slaughter: H5307 [H8799] so there fell down H2491 slain H3478 of Israel H2568 five H3967 hundred H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men.
  18 H1121 Thus the sons H3478 of Israel H3665 [H8735] were subdued H6256 at that time, H1121 and the sons H3063 of Judah H553 [H8799] prevailed, H8172 [H8738] because they relied H3068 upon the LORD H430 God H1 of their fathers.
  19 H29 And Abijah H7291 H310 [H8799] pursued H3379 Jeroboam, H3920 [H8799] and took H5892 cities H1008 from him, Bethel H1323 with its towns, H3466 and Jeshanah H1323 with its towns, H6085 and Ephrain H1323 with its towns.
  20 H3379 Neither did Jeroboam H6113 [H8804] recover H3581 strength H3117 again in the days H29 of Abijah: H3068 and the LORD H5062 [H8799] struck H4191 [H8799] him, and he died.
  21 H29 But Abijah H2388 [H8691] became mighty, H5375 [H8799] and married H702 H6240 fourteen H802 wives, H3205 [H8686] and begat H6242 twenty H8147 and two H1121 sons, H8337 H6240 and sixteen H1323 daughters.
  22 H3499 And the rest H1697 of the acts H29 of Abijah, H1870 and his ways, H1697 and his sayings, H3789 [H8803] are written H4097 in the story H5030 of the prophet H5714 Iddo.
Vulgate(i) 1 anno octavodecimo regis Hieroboam regnavit Abia super Iudam 2 tribus annis regnavit in Hierusalem nomenque matris eius Michaia filia Urihel de Gabaa et erat bellum inter Abia et Hieroboam 3 cumque inisset Abia certamen et haberet bellicosissimos viros et electorum quadringenta milia Hieroboam instruxit e contra aciem octingenta milia virorum qui et ipsi electi erant et ad bella fortissimi 4 stetit igitur Abia super montem Someron qui erat in Ephraim et ait audi Hieroboam et omnis Israhel 5 num ignoratis quod Dominus Deus Israhel dederit regnum David super Israhel in sempiternum ipsi et filiis eius pactum salis 6 et surrexit Hieroboam filius Nabath servus Salomonis filii David et rebellavit contra dominum suum 7 congregatique sunt ad eum viri vanissimi et filii Belial et praevaluerunt contra Roboam filium Salomonis porro Roboam erat rudis et corde pavido nec potuit resistere eis 8 nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno Domini quod possidet per filios David habetisque grandem populi multitudinem atque vitulos aureos quos fecit vobis Hieroboam in deos 9 et eiecistis sacerdotes Domini filios Aaron atque Levitas et fecistis vobis sacerdotes sicut omnes populi terrarum quicumque venerit et initiaverit manum suam in tauro in bubus et in arietibus septem fit sacerdos eorum qui non sunt dii 10 noster autem Dominus Deus est quem non relinquimus sacerdotesque ministrant Domino de filiis Aaron et Levitae sunt in ordine suo 11 holocausta quoque offerunt Domino per singulos dies mane et vespere et thymiama iuxta legis praecepta confectum et proponuntur panes in mensa mundissima estque apud nos candelabrum aureum et lucernae eius ut accendantur semper ad vesperam nos quippe custodimus praecepta Domini Dei nostri quem vos reliquistis 12 ergo in exercitu nostro dux Deus est et sacerdotes eius qui clangunt tubis et resonant contra vos filii Israhel nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum quia non vobis expedit 13 haec illo loquente Hieroboam retro moliebatur insidias cumque ex adverso hostium staret ignorantem Iudam suo ambiebat exercitu 14 respiciensque Iudas vidit instare bellum ex adverso et post tergum et clamavit ad Dominum ac sacerdotes tubis canere coeperunt 15 omnesque viri Iuda vociferati sunt et ecce illis clamantibus perterruit Deus Hieroboam et omnem Israhel qui stabat ex adverso Abia et Iuda 16 fugeruntque filii Israhel Iudam et tradidit eos Deus in manu eorum 17 percussit ergo eos Abia et populus eius plaga magna et corruerunt vulnerati ex Israhel quingenta milia virorum fortium 18 humiliatique sunt filii Israhel in tempore illo et vehementissime confortati filii Iuda eo quod sperassent in Domino Deo patrum suorum 19 persecutus est autem Abia fugientem Hieroboam et cepit civitates eius Bethel et filias eius et Hiesena cum filiabus suis Ephron quoque et filias eius 20 nec valuit ultra resistere Hieroboam in diebus Abia quem percussit Dominus et mortuus est 21 igitur Abia confortato imperio suo accepit uxores quattuordecim procreavitque viginti duos filios et sedecim filias 22 reliqua autem sermonum Abia viarumque et operum eius scripta sunt diligentissime in libro prophetae Addo
Clementine_Vulgate(i) 1 Anno octavodecimo regis Jeroboam, regnavit Abia super Judam. 2 Tribus annis regnavit in Jerusalem, nomenque matris ejus Michaia filia Uriel de Gabaa: et erat bellum inter Abiam et Jeroboam. 3 Cumque iniisset Abia certamen, et haberet bellicosissimos viros, et electorum quadringenta millia: Jeroboam instruxit econtra aciem octingenta millia virorum, qui et ipsi electi erant, et ad bella fortissimi. 4 Stetit ergo Abia super montem Semeron, qui erat in Ephraim, et ait: Audi, Jeroboam, et omnis Israël. 5 Num ignoratis quod Dominus Deus Israël dederit regnum David super Israël in sempiternum, ipsi et filiis ejus in pactum salis? 6 Et surrexit Jeroboam filius Nabat, servus Salomonis filii David, et rebellavit contra dominum suum. 7 Congregatique sunt ad eum viri vanissimi, et filii Belial, et prævaluerunt contra Roboam filium Salomonis: porro Roboam erat rudis, et corde pavido, nec potuit resistere eis. 8 Nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno Domini, quod possidet per filios David, habetisque grandem populi multitudinem, atque vitulos aureos quos fecit vobis Jeroboam in deos. 9 Et ejecistis sacerdotes Domini, filios Aaron, atque Levitas, et fecistis vobis sacerdotes sicut omnes populi terrarum: quicumque venerit, et initiaverit manum suam in tauro de bobus, et in arietibus septem, fit sacerdos eorum qui non sunt dii. 10 Noster autem Dominus, Deus est, quem non relinquimus, sacerdotesque ministrant Domino, de filiis Aaron, et Levitæ sunt in ordine suo: 11 holocausta quoque offerunt Domino per singulos dies mane et vespere, et thymiama juxta legis præcepta confectum, et proponuntur panes in mensa mundissima, estque apud nos candelabrum aureum, et lucernæ ejus, ut accendantur semper ad vesperam: nos quippe custodimus præcepta Domini Dei nostri, quem vos reliquistis. 12 Ergo in exercitu nostro dux Deus est, et sacerdotes ejus, qui clangunt tubis, et resonant contra vos: filii Israël, nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum, quia non vobis expedit. 13 Hæc illo loquente, Jeroboam retro moliebatur insidias. Cumque ex adverso hostium staret, ignorantem Judam suo ambiebat exercitu. 14 Respiciensque Judas, vidit instare bellum ex adverso et post tergum, et clamavit ad Dominum, ac sacerdotes tubis canere cœperunt. 15 Omnesque viri Juda vociferati sunt: et ecce illis clamantibus, perterruit Deus Jeroboam, et omnem Israël qui stabat ex adverso Abia et Juda. 16 Fugeruntque filii Israël Judam, et tradidit eos Deus in manu eorum. 17 Percussit ergo eos Abia et populus ejus plaga magna: et corruerunt vulnerati ex Israël quingenta millia virorum fortium. 18 Humiliatique sunt filii Israël in tempore illo, et vehementissime confortati filii Juda, eo quod sperassent in Domino Deo patrum suorum. 19 Persecutus est autem Abia fugientem Jeroboam, et cepit civitates ejus, Bethel et filias ejus, et Jesana cum filiabus suis, Ephron quoque et filias ejus: 20 nec valuit ultra resistere Jeroboam in diebus Abia: quem percussit Dominus, et mortuus est. 21 Igitur Abia, confortato imperio suo, accepit uxores quatuordecim: procreavitque viginti duos filios, et sedecim filias. 22 Reliqua autem sermonum Abia, viarumque et operum ejus, scripta sunt diligentissime in libro Addo prophetæ.
Wycliffe(i) 1 Yn the eiytenthe yeer of kyng Jeroboam Abia regnede on Juda; 2 he regnede thre yeer in Jerusalem; and the name of hise modir was Mychaie, the douyter of Vriel of Gabaa. And batel was bitwixe Abia and Jeroboam. 3 And whanne Abia hadde bigunne batel, and hadde most chyualrouse men, and four hundrid thousynde of chosun men, Jeroboam arayede ayenward the scheltroun with eiyte hundrid thousynde of men, and thei weren chosun men and most stronge to batels. 4 Therfor Abia stood on the hil Semeron, that was in Effraym, and seide, Here thou, Jeroboam and al Israel; 5 whether ye knowen not, that the Lord God of Israel yaf to Dauid the rewme on Israel with outen ende, to hym and to hise sones in to the couenaunt of salt, `that is, stidefast and stable? 6 And Jeroboam, the sone of Nabath, the seruaunt of Salomon, sone of Dauid, roos, and rebellide ayens his lord. 7 And most veyn men and the sones of Belial weren gaderid to hym, and thei hadden myyt ayens Roboam, the sone of Salomon. Certis Roboam was buystuouse, `ether fonne, and of feerdful herte, and myyte not ayenstonde hem. 8 Now therfor ye seien, that ye moun ayenstonde the rewme of the Lord, which he holdith in possessioun bi the sones of Dauid; and ye han a greet multitude of puple, and goldun caluys, whiche Jeroboam made in to goddis to you. 9 And ye han caste a wei the preestis of the Lord, the sones of Aaron, and dekenes, and ye han maad preestis to you, as alle the puplis of londis han preestis; who euer cometh and halewith his hond in a bole, in oxis, and in seuene wetheris, anoon he is maad preest of hem that ben not goddis. 10 But oure Lord is God, whom we forsaken not; and preestis of the sones of Aaron mynystren to the Lord, and dekenes ben in her ordre; 11 and thei offren brent sacrifices to the Lord bi ech dai in the morewtid and euentid, and encense maad bi comaundementis of the lawe; and loues ben set forth in a moost clene boord; and at vs is the goldun candilstik and his lanterne, that it be teendid euere at euentid; forsothe we kepen the comaundementis of our God, whom ye han forsake. 12 Therfor God is duyk in oure oost, and hise preestis, that trumpen and sownen ayens you; nyle ye, sones of Israel, fiyte ayens the Lord God of youre fadris, for it spedith not to you. 13 While he spak these thingis, Jeroboam made redi tresouns bihynde; and whanne he stood euene ayens the enemyes, he cumpasside with his oost Juda vnwitynge. 14 And Juda bihelde, and siy batel neiy euene ayens, and bihynde the bak; and he criede to the Lord, and preestis bigunnen for to trumpe. 15 And alle the men of Juda crieden, and, lo! while thei crieden, God made aferd Jeroboam and al Israel, that stood euen ayens Juda and Abia. 16 And the men of Israel fledden fro Juda, and God bitook hem in to the hondis of men of Juda. 17 Therfor Abia and his puple smoot hem with a greet wounde, and there felden doun of hem fyue hundrid thousynde of stronge men woundid. 18 And the sones of Israel weren maad lowe in that tyme, and the sones of Juda weren coumfortid ful greetli, for thei hadden hopid in the Lord God of her fadris. 19 Forsothe Abia pursuede Jeroboam fleynge, and took hise cytees, Bethel and hise vilagis, and Jesana with hise vilagis, and Ephron and hise vilagis; 20 and Jeroboam miyte no more ayenstonde in the daies of Abia, whom the Lord smoot, and he was deed. 21 Therfor Abia, whanne his empire was coumforted, took fourtene wyues, and he gendride two and twenti sones, and sixtene douytris. 22 The residue of wordis of Abia and of his weyes and werkis, ben writun ful diligentli in the book of Abdo, the profete.
Coverdale(i) 1 In the eightenth yeare of kynge Ieroboam, was Abia kynge in Iuda, 2 & reigned thre yeare at Ierusalem. His mothers name was Michaia the doughter of Vriel of Gibea. And there was warre betwene Abia and Ieroboam. 3 And Abia prepared himselfe to the battayll with foure hudreth thousande stronge chosen men of warre. But Ieroboam made himselfe ready to fight agaynst him wt eight hundreth thousande chosen men of strength. 4 And Abia gatt him vp vpon the hyll Zemaraim, which lyeth vpon mount Ephraim and sayde: Herken vnto me thou Ieroboam and all Israel: 5 Knowe ye not that the LORDE God of Israel hath geuen Dauid ye kyngdome of Israel for euer, vnto him and his sonnes with a Salt couenaunt? 6 But Ieroboa the sonne of Nebat, the seruaunt of Salomon Dauids sonne, gat him vp & fell awaye from his lorde. 7 And there resorted vnto him vagaboundes and children of Belial, and haue strengthed them selues against Roboa the sonne of Salomo: for Roboam was but yonge and of a fearfull hert, and coulde not resiste them. 8 Now thinke ye to set youre selues against the kyngdome of the LORDE amonge the sonnes of Dauid, for so moch as there is so greate a multitude of you, and haue ye golden calues yt Ieroboam made for goddes. 9 Haue ye not expelled the prestes of the LORDE the children of Aaron and the Leuites? and haue made you prestes of youre awne, euen as the people of the londes? Who so euer commeth to fyll his hande with a yonge bullocke and seuen rammes, shal be preste vnto them that are not goddes. 10 But with vs is ye LORDE oure God, who we forsake not: and the prestes that minister vnto the LORDE, the children of Aaron and the Leuites in their busines, 11 and euery mornynge and euery euenynge kyndle they the burntofferynges vnto the LORDE, and the swete incense, and prepare the shewbred vpo the pure table, and the golden candilsticke with his lampes, to be kyndled euery euenynge: for we wayte vpo the LORDE oure God. As for you, ye haue forsaken him. 12 Beholde, God is the captayne of oure hoost, and with vs are his prestes, and the blowynge trompettes, to trompe agaynst you. Ye children of Israel, fight not agaynst the LORDE God of yor fathers: for ye shal not prospere. 13 Neuertheles Ieroboam made a preuy watch on euery syde, to come vpon them behynde, so that they were before Iuda, and ye preuy watch behynde. 14 Now wha Iuda turned them, beholde, there was battayll before the & behynde. Then cryed they vnto ye LORDE, & the prestes tromped with the trompettes, 15 & wha euery man in Iuda gaue a shoute, God plaged Ieroboam and Israel before Abia and Iuda. 16 And the children of Israel fled before Iuda, and God gaue them in to their handes, 17 so that Abia & his people dyd a greate slaughter vpon them, and there fell wounded of Israel fyue hundreth thousande chosen men. 18 Thus were the children of Israel subdued at that tyme, but the children of Iuda were comforted, for they put their trust in ye LORDE God of their fathers. 19 And Abia folowed vpon Ieroboam, and wanne cities fro him, Bethel with the vyllages therof, Iesana wt hir vyllages, and Ephron with the villages therof, 20 so that Ieroboam came nomore to strength, as longe as Abia lyued. And the LORDE smote him that he dyed. 21 Now whan Abia was strengthed, he toke fourtene wyues, and begat two and twentye sonnes and sixtene daughters. 22 What more there is to saye of Abia, and of his wayes and his doynges, it is wrytten in the storye of the prophet Iddo.
MSTC(i) 1 The eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah, 2 and he reigned three years in Jerusalem. His mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah made a battle with an Host of fighting men of four hundred thousand chosen men. And Jeroboam put in array to fight against him, with eight hundred thousand picked men and strong. 4 And Abijah stood up upon Zemaraim a hill in mount Ephraim and said, "Hear me thou Jeroboam and all Israel! 5 Becometh it not you to know how the LORD God of Israel gave the kingdom of Israel to David forever, even to him and to his sons, with a salted covenant. 6 But Jeroboam the son of Nebat the servant of Solomon the son of David, rebelled against his lord. 7 And there gathered to him lewd men and unthrifties, and prevailed against Rehoboam the son of Solomon: for Rehoboam was young and tender hearted and not strong enough for them. 8 And now ye think to prevail against the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David, because ye be a great multitude and have with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. 9 And have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests like the nations of other lands? Even whosoever cometh and filleth his hand with an ox and seven rams, the same is made priest to them that are no Gods. 10 But with us is the LORD our God whom we have not forsaken, and the priests of the sons of Aaron ministering unto the LORD, and the Levites in office: 11 burning unto the LORD every morning and every evening burnt offerings and sweet cense: and the shewbread put in order upon a pure table: and the candlestick of gold with the lamps of the same, to be lighted every evening. For we keep the watch of the LORD our God: but ye have forsaken him. 12 Moreover, see: God is with us in the forward; and his priests, and the roaring trumpets to cry alarm against you. Ye children of Israel, fight not with the LORD God of your fathers: for it will not prosper with you." 13 But for all that, Jeroboam sent men privily above to come behind upon them: and so they were before Judah, and the layers in wait were behind them. 14 And when Judah turned and saw the battle behind and before, they cried unto the LORD, and the priests blew the trumpets 15 and the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah, and God delivered them into the hands of Judah. 17 And Abijah and his people slew a great slaughter of them: so that there were stricken down dead of Israel five hundred thousand chosen men. 18 And so the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed: because they leaned unto the LORD God of their fathers. 19 And Abijah followed after Jeroboam and won certain cities from him: Bethel with the towns belonging thereto, and Jeshanah with the towns that belonged thereto, and Ephron with her towns. 20 And Jeroboam recovered not strength again in the days of Abijah. And at the last, the LORD plagued him, that he died. 21 And Abijah waxed mighty, and took him fourteen wives, and begat twenty two sons and sixteen daughters. 22 The rest of the acts of Abijah and his ways and his doings are written in the story of the Prophet Iddo.
Matthew(i) 1 The .xviij. yeare of king Ieroboam began Abiah to raygne ouer Iuda, 2 & he raygned thre yeare in Ierusalem. His mothers name was Michaiah the doughter of Vriel of Gabaah. And there was warre betwene Abiah and Ieroboam. 3 And Abiah made a battel with an hoste of fyghtynge men of foure hundred thousande chosen men. And Ieroboam put in araye to fight agaynst hym, with .viij. hundred thousande pycte men and stronge. 4 And Abiah stode vp vpon Zemaraim an hyl in mount Ephraim, & sayd: heare me thou Ieroboam & all Israel. 5 Becometh it not you to knowe how that the Lorde God of Israell gaue the kyngedome of Israel to Dauid for euer, euen to him & to his sonnes, with a salted couenaunte. 6 But Ieroboam the sonne of Nabat the seruaunt of Salomon the sonne of Dauid, rebelled agaynste the Lorde. 7 And there gathered to hym lewde men and vnthryftes, and preuayled agaynste Rehoboam the sonne of Salomon: for Rehoboam was young & tender hearted, and not stronge ynough for them. 8 And now ye thinke to preuayle against the kyngedome of the Lorde in the hande of the sonnes of Dauid, because ye be a great multytude & haue with you the golden calues which Ieroboam made you for Gods. 9 And haue ye not caste out the priestes of the Lord the sonnes of Aaron, & the Leuites, & haue made you priestes lyke the nacyons of other landes: euen whosoeuer cometh, and fylleth his hand with an oxe & seuen rammes, the same is made priest to them that are no Goddes. 10 But with vs is the Lorde oure God whome we haue not forsaken, and the priestes of the sonnes of Aaron mynistring vnto the Lorde, & the Leuites in office, 11 burnyng vnto the Lorde euery morninge & euery euen burntofferinges & swete cense: & the shewbread put in ordre vpon a pure table: & the candelsticke of goulde with the lampes of the same, to be light euery euen. For we kepe the watche of the Lord oure God: but ye haue forsaken him. 12 Moreouer se, God is with vs in the forewarde, and his priestes, and the rorynge trompettes to crye alarum agaynst you. Ye chyldren of Israell fight not with the Lorde God of youre fathers: for it wyll not prospere wyth you. 13 But for all that Ieroboam sent men pryuelye aboute to come behynd vpon them: and so they were before Iuda, & the layers in wayte were behynd them. 14 And when Iuda turned and saw the battel behynde and before, they cryed vnto the Lorde, & the priestes blew the trompettes 15 & the men of Iuda gaue a shoute. And as the men of Iuda shouted, God smote Ieroboam & all Israel before Abiah and Iuda. 16 And the chyldren of Israel fled before Iuda, & the Lorde delyuered them into the handes of Iuda. 17 And Abiah and hys people slue a greate slaughter of them, so that there were strycken doune deade of Israel fiue hundred thousand chosen men. 18 And so the chyldren of Israel were brought vnder at that tyme, and the children of Iuda preuayled: because they leaned vnto the Lord God of their fathers. 19 And Abiah folowed after Ieroboam & wanne certayne cities from him. Bethel with the townes belongynge therto, and Iesanah wyth the townes that longed therto, and Ephron with her townes. 20 And Ieroboam recouered not strength agayne in the dayes of Abiah. And at the last the Lord plaged him, that he dyed. 21 And Abiah waxed myghty, and toke hym .xiiij. wyues, and begat .xxij. sonnes, and .xvi. doughters. 22 The rest of the actes of Abiah and his wayes and his doynges are wrytten in the storye of the Prophete Ado.
Great(i) 1 The .xviii. yere of kynge Ieroboam began Abia to raygne ouer Iuda, 2 & he raygned thre yere in Ierusalem. His mothers name also was Michaiahu the daughter of Uriel of Gibea. And there was warre betwene Abia & Ieroboam. 3 And Abia made prouisyon for the warre, hauyng valeaunt & expert men of warre, euen .iiii.C.M. chosen men. And Ieroboam set him selfe in araye to fyght agaynst hym, wt .viii.C.M. picte men which were stronge & men of armes. 4 And Abia stode vp vpon Zemaraim an hill which is in mount Ephraim, & sayd: heare me thou Ieroboam and all Israel. 5 Do not you knowe, howe that the Lorde God of Israel gaue the kyngdome, ouer them of Israel, to Dauid for euer, euen to hym and to hys sonnes with a salted couenaunt? 6 And Ieroboam the sonne of Nebat the seruaunt of Salomon the sonne of Dauid is rysen vp, & hath rebelled agaynst his lorde. 7 And ther gathered to hym lewde men the chyldren of Belial, & preuayled agaynst Rehoboam the sonne of Salomon: when Rehoboam was yong & tender hearted, & coulde not stande before them. 8 And nowe ye saye, that ye be able to preuayle agaynst the kyngdome of the Lorde, which is in the hande of the sonnes of Dauid, & ye be a greate multitude, & haue the golden calues which Ieroboam made you for gods. 9 And haue ye not cast out the prestes of the Lorde the sonnes of Aaron, and the leuites, and haue made you prestes after the maner of the nacions of other landes? so that whosoeuer commeth, & consecrateth his hande with a yonge oxe & seuen rammes, the same maye be a preste of them that are no gods. 10 But we belonge vnto the Lord our God whom we haue not forsaken, and the prestes are the sonnes of Aaron, which ministre vnto the Lorde, and the leuites wayte vpon theyr office. 11 They burne vnto the Lorde euery mornynge & euenynge, burnt sacrifyces & swete incense: the shewe breed set they in ordre vpon a pure table: & prepare the candelstick of gold wt the lampes of the same to burne euer at euen. And truly we kepe the watche of the Lorde oure God: but ye haue forsaken him. 12 And behold, God hym selfe is our captayne, & hys prestes blowe wt the trompettes, & crye alarum agaynst you. O ye chyldren of Israel, fyght not agaynst the Lord God of your fathers: for it wyll not prospere with you. 13 But for all that, Ieroboam conuayed men preuely about, to come behynde them: & so they were before Iuda, & the layers in wayte were behynde them. 14 And when they of Iuda loked about, behold the battayll was before & behynde, & they cryed vnto the Lord & the prestes blewe wt the trompetes, 15 & the men of Iuda gaue a showte. And as the men of Iuda showted, it came to passe, that God smote Ieroboam and all Israel before Abia and Iuda. 16 And the children of Israel fled before Iuda, and God delyuered them into theyr hande. 17 And Abia & hys people slue a great slaughter of them: there fell downe wounded of Israel .v.C.M. chosen men. 18 And so the chyldren of Israel were brought vnder, at that tyme, and the chyldren of Iuda preuayled: because they leaned vnto the Lorde God of theyr fathers. 19 And Abia folowed after Ieroboam, and toke cities from hym, Bethel wt the townes belongyng therto, Iesana with the townes that longed therto, and Ephron with her townes. 20 And Ieroboam recouered no strength agayne in the daies of Abia. And the Lorde plaged him, & he dyed. 21 But Abia waxed mightye, and maryed .xiiij. wyues, and begat .xxij. sonnes, and .xvj. daughters. 22 The rest of the actes of Abia, his customes and hys sayinges are wrytten in the storye of the prophete Iddo.
Geneva(i) 1 In the eyghteenth yeere of King Ieroboam began Abiiah to reigne ouer Iudah. 2 He reigned three yere in Ierusalem: (his mothers name also was Michaiah the daughter of Vriel of Gibea) and there was warre betweene Abiiah and Ieroboam. 3 And Abiiah set the battel in aray with the armie of valiant men of warre, euen foure hundreth thousand chosen men. Ieroboam also set the battell in aray against him with eight hundreth thousande chosen men which were strong and valiant. 4 And Abiiah stood vp vpon mount Zemeraim, which is in mount Ephraim, and sayde, O Ieroboam, and all Israel, heare you me, 5 Ought you not to know that the Lord God of Israel hath giuen the kingdome ouer Israel to Dauid for euer, euen to him and to his sonnes by a couenant of salt? 6 And Ieroboam the sonne of Nebat the seruant of Salomon the sonne of Dauid is risen vp, and hath rebelled against his lord: 7 And there are gathered to him vayne men and wicked, and made themselues strong against Rehoboam the sonne of Salomon: for Rehoboam was but a childe and tender hearted, and coulde not resist them. 8 Now therefore ye thinke that yee be able to resist against the kingdome of the Lord, which is in the handes of the sonnes of Dauid, and ye bee a great multitude, and the golden calues are with you which Ieroboam made you for gods. 9 Haue ye not driuen away the Priestes of the Lord the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you Priests like the people of other countreis? whosoeuer commeth to consecrate with a yong bullocke and seuen rams, the same may be a Priest of them that are no gods. 10 But wee belong vnto the Lord our God, and haue not forsaken him, and the Priestes the sonnes of Aaron minister vnto the Lord, and the Leuites in their office. 11 And they burne vnto the Lord euery morning and euery euening burnt offerings and sweete incense, and the breade is set in order vpon the pure table, and the candlesticke of golde with the lampes thereof, to burne euery euening: for we keepe the watch of the Lord our God: but ye haue forsaken him. 12 And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper. 13 But Ieroboam caused an ambushment to compasse, and come behind them, when they were before Iudah, and the ambushment behinde them. 14 Then Iudah looked, and beholde, the battel was before and behinde them, and they cried vnto the Lord, and the Priests blewe with the trumpets, 15 And the men of Iudah gaue a shoute: and euen as the men of Iudah shouted, God smote Ieroboam and also Israel before Abiiah and Iudah. 16 And the children of Israel fledde before Iudah, and God deliuered them into their hande. 17 And Abiiah and his people slewe a great slaughter of them, so that there fel downe wounded of Israel fiue hundreth thousand chosen men. 18 So the children of Israel were brought vnder at that time: and the children of Iudah preuailed, because they stayed vpon the Lord God of their fathers. 19 And Abiiah pursued after Ieroboam, and tooke cities from him, euen Beth-el, and the villages thereof, and Ieshanah with her villages, and Ephron with her villages. 20 And Ieroboam recouered no strength againe in the dayes of Abiiah, but the Lord plagued him, and he dyed. 21 So Abiiah waxed mightie, and marryed foureteene wiues, and begate two and twentie sonnes, and sixteene daughters. 22 The rest of the actes of Abiiah and his maners and his sayings are written in the storie of the Prophet Iddo.
Bishops(i) 1 The eyghteenth yere of king Ieroboam began Abia to raigne ouer Iuda 2 And he raigned three yeres in Hierusalem: (His mothers name also was Michaiahu, the daughter of Uriel of Gibea:) And ther was warre betweene Abia and Ieroboam 3 And Abia set the battaile in aray with the armie of valiaunt men of warre, eue foure hundred thousand chosen men: And Ieroboam set him selfe in aray to fight agaynst hym with eyght hundred thousand pickt men, which were strong, and men of armes 4 And Abia stoode vp vpon Zemaraim, an hill which is in mount Ephraim, and saide: Heare me thou Ieroboam and al Israel 5 Do not you knowe how that the Lord God of Israel gaue the kingdome ouer them of Israel to Dauid for euer, euen to him and to his sonnes, with a salted couenaunt 6 And Ieroboam the sonne of Nabat the seruaunt of Solomon the sonne of Dauid is risen vp, and hath rebelled against his lorde 7 And there gathered to him lewde men, the children of Belial, and preuailed against Rehoboam the sonne of Solomon, when Rehoboam was young and tender hearted, and could not stand before them 8 And now ye say, that ye be able to preuaile against the kingdome of the Lord, which is in the hande of the sonnes of Dauid, and ye be a great multitude, and haue the golden calues which Ieroboam made you for gods 9 And haue ye not cast out the priestes of the Lorde the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you priestes after the maner of the nations of other landes? so that whosoeuer commeth & consecrateth his hande with a young oxe and seuen rammes, the same may be a priest of them that are no gods 10 But we belong vnto the Lorde our God whom we haue not forsaken, and the priestes are the sonnes of Aaron which minister vnto the Lorde, and the Leuites wayte vpon their office 11 They burne vnto the Lorde euery morning and euening burnt sacrifices, and sweete incense: the shewe bread set they in order vpon a pure table, and prepare the candelsticke of golde with the lampes of the same to burne euer at eue: And truly we kept the watch of the lord our God, but ye haue forsaken him 12 And beholde, God him selfe is our captayne, and his priestes blowe with the trumpettes and crie alarum against you. O ye children of Israel, fight not against the Lorde God of your fathers: for it wyll not prosper with you 13 But for all that, Ieroboam conuayed men priuyly about, to come behinde the: and so they were before Iuda, and the layers in wayte were behinde them 14 And when they of Iuda loked about, beholde the battaile was before and behinde, and they cryed vnto the Lorde, and the priestes blewe with the trumpettes 15 And the men of Iuda gaue a showte: And as the men of Iuda showted, it came to passe that God smote Ieroboam and all Israel before Abia and Iuda 16 And the children of Israel fled before Iuda, and God delyuered them into their hande 17 And Abia and his people slue a great slaughter of them: There fell downe wounded of Israel fiue hundred thousand chosen men 18 And so the children of Israel were brought vnder at that time, & the children of Iuda preuayled, because they leaned vnto the Lorde God of their fathers 19 And Abia folowed after Ieroboam, and toke cities from him, Bethel with the townes belonging thereto, Iesana with the townes that belonged thereto, and Ephron with her townes 20 And Ieroboam recouered no strength againe in the dayes of Abia: And the Lorde plagued him, and he dyed 21 But Abia waxed mightie, and maryed foureteene wiues, and begat twentie and two sonnes, and sixteene daughters 22 The rest of the actes of Abia, his maners and his sayinges, are written in the story of the prophete Iddo
DouayRheims(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam, Abia reigned over Juda. 2 Three years he reigned in Jerusalem, and his mother's name was Michaia, the daughter of Uriel of Gabaa: and there was war between Abia and Jeroboam. 3 And when Abia had begun battle, and had with him four hundred thousand most valiant and chosen men, Jeroboam put his army in array against him, eight hundred thousand men, who were also chosen and most valiant for war. 4 And Abia stood upon mount Semeron, which was in Ephraim, and said: Hear me, O Jeroboam, and all Israel: 5 Do you not know that the Lord God of Israel gave to David the kingdom over Israel for ever, to him and to his sons by a covenant of salt? 6 And Jeroboam the son of Nabat, the servant of Solomon the son of David, rose up: and rebelled against his lord. 7 And there were gathered to him vain men, and children of Belial: and they prevailed against Roboam the son of Solomon: for Roboam was unexperienced, and of a fearful heart, and could not resist them. 8 And now you say that you are able to withstand the kingdom of the Lord, which he possesseth by the sons of David, and you have a great multitude of people, and golden calves, which Jeroboam hath made you for gods. 9 And you have cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites: and you have made you priests, like all the nations of the earth: whosoever cometh and consecrateth his hand with a bullock of the herd, and with seven rams, is made a priest of those who are no gods. 10 But the Lord is our God, whom we forsake not, and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites are in their order. 11 And they offer holocausts to the Lord, every day, morning and evening, and incense made according to the ordinance of the law, and the loaves are set forth on a most clean table, and there is with us the golden candlestick, and the lamps thereof, to be lighted always in the evening: for we keep the precepts of the Lord our God, whom you have forsaken. 12 Therefore God is the leader in our army, and his priests who sound with trumpets, and resound against you: O children of Israel, fight not against the Lord the God of your fathers, for it is not good for you. 13 While he spoke these things, Jeroboam caused an ambushment to come about behind him. And while he stood facing the enemies, he encompassed Juda, who perceived it not, with his army. 14 And when Juda looked back, they saw the battle coming upon them both before and behind, and they cried to the Lord: and the priests began to sound with the trumpets. 15 And all the men of Juda shouted: and behold when they shouted, God terrified Jeroboam, and all Israel that stood against Abia and Juda. 16 And the children of Israel fled before Juda, and the Lord delivered them into their hand. 17 And Abia and his people slew them with a great slaughter, and there fell wounded of Israel five hundred thousand valiant men. 18 And the children of Israel were brought down, at that time, and the children of Juda were exceedingly strengthened, because they had trusted in the Lord the God of their fathers. 19 And Abia pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel and her daughters, and Jesana with her daughters, Ephron also and her daughters. 20 And Jeroboam was not able to resist any more, in the days of Abia: and the Lord struck him, and he died. 21 But Abia, being strengthened in his kingdom, took fourteen wives: and begot two and twenty sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abia, and of his ways and works, are written diligently in the book of Addo the prophet.
KJV(i) 1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valor. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; 5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. 7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: 11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. 13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. 21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
KJV_Cambridge(i) 1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; 5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. 7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: 11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. 13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. 21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
KJV_Strongs(i)
  1 H8083 Now in the eighteenth H6240   H8141 year H4428 of king H3379 Jeroboam H29 began Abijah H4427 to reign [H8799]   H3063 over Judah.
  2 H4427 He reigned [H8804]   H7969 three H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . His mother's H8034 name H4322 also was Michaiah H1323 the daughter H222 of Uriel H1390 of Gibeah H4421 . And there was war H29 between Abijah H3379 and Jeroboam.
  3 H29 And Abijah H631 set H4421 the battle H631 in array [H8799]   H2428 with an army H1368 of valiant men H4421 of war H702 , even four H3967 hundred H505 thousand H977 chosen [H8803]   H376 men H3379 : Jeroboam H4421 also set the battle H6186 in array [H8804]   H8083 against him with eight H3967 hundred H505 thousand H977 chosen [H8803]   H376 men H1368 , being mighty men H2428 of valour.
  4 H29 And Abijah H6965 stood up [H8799]   H2022 upon mount H6787 Zemaraim H2022 , which is in mount H669 Ephraim H559 , and said [H8799]   H8085 , Hear [H8798]   H3379 me, thou Jeroboam H3478 , and all Israel;
  5 H3045 Ought ye not to know [H8800]   H3068 that the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 gave [H8804]   H4467 the kingdom H3478 over Israel H1732 to David H5769 for ever H1121 , even to him and to his sons H1285 by a covenant H4417 of salt?
  6 H3379 Yet Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat H5650 , the servant H8010 of Solomon H1121 the son H1732 of David H6965 , is risen up [H8799]   H4775 , and hath rebelled [H8799]   H113 against his lord.
  7 H6908 And there are gathered [H8735]   H7386 unto him vain H582 men H1121 , the children H1100 of Belial H553 , and have strengthened [H8691]   H7346 themselves against Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H7346 , when Rehoboam H5288 was young H7390 and tenderhearted H3824   H2388 , and could not withstand [H8694]   H6440 them.
  8 H559 And now ye think [H8802]   H2388 to withstand [H8692]   H6440 the kingdom H4467   H3068 of the LORD H3027 in the hand H1121 of the sons H1732 of David H7227 ; and ye be a great H1995 multitude H2091 , and there are with you golden H5695 calves H3379 , which Jeroboam H6213 made [H8804]   H430 you for gods.
  9 H5080 Have ye not cast out [H8689]   H3548 the priests H3068 of the LORD H1121 , the sons H175 of Aaron H3881 , and the Levites H6213 , and have made [H8799]   H3548 you priests H5971 after the manner of the nations H776 of other lands H935 ? so that whosoever cometh [H8802]   H4390 to consecrate [H8763]   H3027   H1121 himself with a young H1241   H6499 bullock H7651 and seven H352 rams H3548 , the same may be a priest H3808 of them that are no H430 gods.
  10 H3068 But as for us, the LORD H430 is our God H5800 , and we have not forsaken [H8804]   H3548 him; and the priests H8334 , which minister [H8764]   H3068 unto the LORD H1121 , are the sons H175 of Aaron H3881 , and the Levites H4399 wait upon their business:
  11 H6999 And they burn [H8688]   H3068 unto the LORD H1242 every morning H6153 and every evening H5930 burnt sacrifices H5561 and sweet H7004 incense H3899 : the shewbread H4635   H2889 also set they in order upon the pure H7979 table H4501 ; and the candlestick H2091 of gold H5216 with the lamps H1197 thereof, to burn [H8763]   H6153 every evening H8104 : for we keep [H8802]   H4931 the charge H3068 of the LORD H430 our God H5800 ; but ye have forsaken [H8804]   him.
  12 H430 And, behold, God H7218 himself is with us for our captain H3548 , and his priests H8643 with sounding H2689 trumpets H7321 to cry alarm [H8687]   H1121 against you. O children H3478 of Israel H3898 , fight [H8735]   H3068 ye not against the LORD H430 God H1 of your fathers H6743 ; for ye shall not prosper [H8686]  .
  13 H3379 But Jeroboam H3993 caused an ambushment H935 to come [H8800]   H5437 about [H8689]   H310 behind H6440 them: so they were before H3063 Judah H3993 , and the ambushment H310 was behind them.
  14 H3063 And when Judah H6437 looked back [H8799]   H4421 , behold, the battle H6440 was before H268 and behind H6817 : and they cried [H8799]   H3068 unto the LORD H3548 , and the priests H2690 sounded [H8688]   [H8675]   H2690   [H8764]   H2689 with the trumpets.
  15 H376 Then the men H3063 of Judah H7321 gave a shout [H8686]   H376 : and as the men H3063 of Judah H7321 shouted [H8687]   H430 , it came to pass, that God H5062 smote [H8804]   H3379 Jeroboam H3478 and all Israel H6440 before H29 Abijah H3063 and Judah.
  16 H1121 And the children H3478 of Israel H5127 fled [H8799]   H6440 before H3063 Judah H430 : and God H5414 delivered [H8799]   H3027 them into their hand.
  17 H29 And Abijah H5971 and his people H5221 slew [H8686]   H7227 them with a great H4347 slaughter H5307 : so there fell down [H8799]   H2491 slain H3478 of Israel H2568 five H3967 hundred H505 thousand H977 chosen [H8803]   H376 men.
  18 H1121 Thus the children H3478 of Israel H3665 were brought [H8735]   H6256 under at that time H1121 , and the children H3063 of Judah H553 prevailed [H8799]   H8172 , because they relied [H8738]   H3068 upon the LORD H430 God H1 of their fathers.
  19 H29 And Abijah H7291 pursued [H8799]   H310 after H3379 Jeroboam H3920 , and took [H8799]   H5892 cities H1008 from him, Bethel H1323 with the towns H3466 thereof, and Jeshanah H1323 with the towns H6085 thereof, and Ephrain H1323 with the towns thereof.
  20 H3379 Neither did Jeroboam H6113 recover [H8804]   H3581 strength H3117 again in the days H29 of Abijah H3068 : and the LORD H5062 struck [H8799]   H4191 him, and he died [H8799]  .
  21 H29 But Abijah H2388 waxed mighty [H8691]   H5375 , and married [H8799]   H702 fourteen H6240   H802 wives H3205 , and begat [H8686]   H6242 twenty H8147 and two H1121 sons H8337 , and sixteen H6240   H1323 daughters.
  22 H3499 And the rest H1697 of the acts H29 of Abijah H1870 , and his ways H1697 , and his sayings H3789 , are written [H8803]   H4097 in the story H5030 of the prophet H5714 Iddo.
Thomson(i) 1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abia began to reign over Juda. 2 He reigned three years in Jerusalem, and his mother's name was Maacha, a daughter of Uriel of Gabaon. Now there was a war between Abia and Jeroboam. 3 And when Abia had drawn up in array his army consisting of forty thousand fighting men, and Jeroboam had drawn up in array for battle against him with eighty thousand fighting men; 4 Abia rose up from mount Somoron which is on mount Ephraim and said, Hearken Jeroboam and all Israel! 5 Ought you not to know that the Lord God, the God of Israel, gave the office of king over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nabat, the servant of Solomon son of David, rose up and fled from his lord, 7 and there were gathered to him wicked factious men, so that he rose up against Roboam the son of Solomon, when he was young and faint hearted and unable to withstand him; 8 and now you think of rising up against the kingdom of the Lord administered by the suns of David. You indeed are a great multitude, and you have with you the calves of gold which Jeroboam hath made for you to be your gods. 9 Have you not expelled the priests of the Lord, the children of Aaron, and the Levites, and made for yourselves priests of the people of every land? Whoever came to consecrate himself with a young bull from the herd, and seven rams, was made a priest to a thing which is no God. 10 But as for us, we have not forsaken the Lord our God. His priests the sons of Aaron, and the Levites minister to the Lord in their courses. 11 They burn to the Lord, every morning and evening, the whole burnt offering with the sacrifice of compound incense. We have the presence loaves set in order on the pure table, and the golden candlestick with the lamps for light, to be lighted every evening; for we keep the watches of the Lord, the God of our fathers, though you have forsaken him. 12 Now behold with us, at our head, is the Lord and his priests, and the trumpets of alarm to sound a charge against you. sons of Israel, fight not against the Lord God of your fathers, for it will not prosper with you. 13 Now Jeroboam had detached an ambuscade to come upon his rear. He was before Juda and the ambuscade was behind them. 14 And when Juda looked back behold the battle was both in front and in the rear. Thereupon they cried to the Lord, and the priests sounded the trumpets, 15 and the men of Juda shouted. And when the men of Juda shouted, the Lord smote Jeroboam and Israel before Abia and Juda. 16 And the Israelites fled before Juda, and the Lord delivered them into their hands, 17 so that Abia and his people smote them with a great slaughter, and there fell of Israel, slain, fifty thousand warriors. 18 And the Israelites were humbled that day, and the sons of Juda prevailed because they trusted in the Lord God of their fathers. 19 And Abia continued the pursuit after Jeroboam and took from him the following cities, Baithel with the villages thereof, and Jesuna with the villages thereof, and Ephron with the villages thereof. 20 And Jeroboam did not again recover strength all the days of Abia. And the Lord smote him and he died; 21 but Abia became mighty. Having taken fourteen wives he had twenty two sons and sixteen daughters. 22 Now the rest of the acts of Abia, his transactions and affairs, are written in the book of the prophet Addo.
Webster(i) 1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valor. 4 And Abijah stood upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; 5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat the servant of Solomon the son of David, hath risen up, and hath rebelled against his lord. 7 And there are gathered to him vain men, the children of Belial, and they have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them. 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made for you priests after the manner of the nations of other lands? so that whoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, who minister to the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: 11 And they burn to the LORD every morning and every evening burnt-sacrifices and sweet incense: the show-bread also they set in order upon the pure table; and the candlestick of gold with its lamps to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. 12 And behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye will not prosper. 13 But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried to the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. 19 And Abijah pursued Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with its towns, and Jeshanah with its towns, and Ephron with its towns. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. 21 But Abijah became mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
Webster_Strongs(i)
  1 H8083 H6240 Now in the eighteenth H8141 year H4428 of king H3379 Jeroboam H29 began Abijah H4427 [H8799] to reign H3063 over Judah.
  2 H4427 [H8804] He reigned H7969 three H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . His mother's H8034 name H4322 also was Michaiah H1323 the daughter H222 of Uriel H1390 of Gibeah H4421 . And there was war H29 between Abijah H3379 and Jeroboam.
  3 H29 And Abijah H631 0 set H4421 the battle H631 [H8799] in array H2428 with an army H1368 of valiant men H4421 of war H702 , even four H3967 hundred H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men H3379 : Jeroboam H4421 also set the battle H6186 [H8804] in array H8083 against him with eight H3967 hundred H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men H1368 , being mighty men H2428 of valour.
  4 H29 And Abijah H6965 [H8799] stood H2022 upon mount H6787 Zemaraim H2022 , which is in mount H669 Ephraim H559 [H8799] , and said H8085 [H8798] , Hear H3379 me, thou Jeroboam H3478 , and all Israel;
  5 H3045 [H8800] Ought ye not to know H3068 that the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 [H8804] gave H4467 the kingdom H3478 over Israel H1732 to David H5769 for ever H1121 , even to him and to his sons H1285 by a covenant H4417 of salt?
  6 H3379 Yet Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat H5650 , the servant H8010 of Solomon H1121 the son H1732 of David H6965 [H8799] , hath risen up H4775 [H8799] , and hath rebelled H113 against his lord.
  7 H6908 [H8735] And there are gathered H7386 to him worthless H582 men H1100 , base H1121 fellows H553 [H8691] , and they have strengthened H7346 themselves against Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H7346 , when Rehoboam H5288 was young H7390 H3824 and tenderhearted H2388 [H8694] , and could not withstand H6440 them.
  8 H559 [H8802] And now ye think H2388 [H8692] to withstand H6440 H4467 the kingdom H3068 of the LORD H3027 in the hand H1121 of the sons H1732 of David H7227 ; and ye are a great H1995 multitude H2091 , and there are with you golden H5695 calves H3379 , which Jeroboam H6213 [H8804] made H430 you for gods.
  9 H5080 [H8689] Have ye not cast out H3548 the priests H3068 of the LORD H1121 , the sons H175 of Aaron H3881 , and the Levites H6213 [H8799] , and have appointed H3548 priests H5971 after the manner of the nations H776 of other lands H935 [H8802] ? so that whoever cometh H4390 H3027 [H8763] to consecrate H1121 H1241 himself with a young H6499 bull H7651 and seven H352 rams H3548 , the same may be a priest H3808 of them that are no H430 gods.
  10 H3068 But as for us, the LORD H430 is our God H5800 [H8804] , and we have not forsaken H3548 him; and the priests H8334 [H8764] , who minister H3068 to the LORD H1121 , are the sons H175 of Aaron H3881 , and the Levites H4399 wait upon their business:
  11 H6999 [H8688] And they burn H3068 to the LORD H1242 every morning H6153 and every evening H5930 burnt sacrifices H5561 and sweet H7004 incense H3899 H4635 : the showbread H2889 also they set in order upon the pure H7979 table H4501 ; and the lampstand H2091 of gold H5216 with its lamps H1197 [H8763] , to burn H6153 every evening H8104 [H8802] : for we keep H4931 the charge H3068 of the LORD H430 our God H5800 [H8804] ; but ye have forsaken him.
  12 H430 And, behold, God H7218 himself is with us for our captain H3548 , and his priests H8643 with sounding H2689 trumpets H7321 [H8687] to cry alarm H1121 against you. O children H3478 of Israel H3898 [H8735] , fight H3068 ye not against the LORD H430 God H1 of your fathers H6743 [H8686] ; for ye shall not prosper.
  13 H3379 But Jeroboam H3993 caused an ambush H935 [H8800] to come H5437 [H8689] about H310 behind H6440 them: so they were before H3063 Judah H3993 , and the ambush H310 was behind them.
  14 H3063 And when Judah H6437 [H8799] looked back H4421 , behold, the battle H6440 was before H268 and behind H6817 [H8799] : and they cried H3068 to the LORD H3548 , and the priests H2690 H2690 [H8688] sounded H2689 with the trumpets.
  15 H376 Then the men H3063 of Judah H7321 [H8686] gave a shout H376 : and as the men H3063 of Judah H7321 [H8687] shouted H430 , it came to pass, that God H5062 [H8804] smote H3379 Jeroboam H3478 and all Israel H6440 before H29 Abijah H3063 and Judah.
  16 H1121 And the children H3478 of Israel H5127 [H8799] fled H6440 before H3063 Judah H430 : and God H5414 [H8799] delivered H3027 them into their hand.
  17 H29 And Abijah H5971 and his people H5221 [H8686] slew H7227 them with a great H4347 slaughter H5307 [H8799] : so there fell down H2491 slain H3478 of Israel H2568 five H3967 hundred H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men.
  18 H1121 Thus the children H3478 of Israel H3665 [H8735] were subdued H6256 at that time H1121 , and the children H3063 of Judah H553 [H8799] prevailed H8172 [H8738] , because they relied H3068 upon the LORD H430 God H1 of their fathers.
  19 H29 And Abijah H7291 H310 [H8799] pursued H3379 Jeroboam H3920 [H8799] , and took H5892 cities H1008 from him, Bethel H1323 with its towns H3466 , and Jeshanah H1323 with its towns H6085 , and Ephrain H1323 with its towns.
  20 H3379 Neither did Jeroboam H6113 [H8804] recover H3581 strength H3117 again in the days H29 of Abijah H3068 : and the LORD H5062 [H8799] struck H4191 [H8799] him, and he died.
  21 H29 But Abijah H2388 [H8691] became mighty H5375 [H8799] , and married H702 H6240 fourteen H802 wives H3205 [H8686] , and begat H6242 twenty H8147 and two H1121 sons H8337 H6240 , and sixteen H1323 daughters.
  22 H3499 And the rest H1697 of the acts H29 of Abijah H1870 , and his ways H1697 , and his sayings H3789 [H8803] , are written H4097 in the story H5030 of the prophet H5714 Iddo.
Brenton(i) 1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam Abia began to reign over Juda. 2 He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maacha, daughter of Uriel of Gabaon. And there was war between Abia and Jeroboam. 3 And Abia set the battle in array with an army, with mighty men of war, even four hundred thousand mighty men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand, they were mighty warriors of the host. 4 And Abia rose up from the mount Somoron, which is in mount Ephraim, and said, Hear ye, Jeroboam, and all Israel: 5 Is it not for you to know that the Lord God of Israel has given a king over Israel for ever to David, and to his sons, by a covenant of salt? 6 But Jeroboam the son of Nabat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and has revolted from his master: 7 and there are gathered to him pestilent men, transgressors, and he has risen up against Roboam the son of Solomon, while Roboam was young and fearful in heart, and he withstood him not. 8 And now ye profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Did ye not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make to yourselves priests of the people of any other land? whoever came to consecrate himself with a calf of the heard and seven rams, he forthwith became a priest to that which is no god. 10 But we have not forsaken the Lord our God, and his priests, the sons of Aaron, and the Levites, minister to the Lord; and in their daily courses 11 they sacrifice to the Lord whole-burnt-offering, morning and evening, and compound incense, and set the shewbread on the pure table; and there is the golden candlestick, and the lamps for burning, to light in the evening: for we keep the charge of the Lord God of our fathers; but ye have forsaken him. 12 And, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for ye shall not prosper. 13 Now Jeroboam had caused an ambush to come round upon him from behind: and he himself was before Juda, and the ambush behind. 14 And Juda looked back, and, behold, the battle was against them before and behind: and they cried to the Lord, and the priests sounded with the trumpets. 15 And the men of Juda shouted: and it came to pass, when the men of Juda shouted, that the Lord smote Jeroboam and Israel before Abia and Juda. 16 And the children of Israel fled from before Juda; and the Lord delivered them into their hands. 17 And Abia and his people smote them with a great slaughter: and there fell slain of Israel five hundred thousand mighty men. 18 So the children of Israel were brought low in that day, and the children of Juda prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers. 19 And Abia pursued after Jeroboam, and he took from him the cities, Baethel and her towns, and Jesyna and her towns, and Ephron and her towns. 20 And Jeroboam did not recover strength again all the days of Abia: and the Lord smote him, and he died. 21 But Abia strengthened himself, and took to himself fourteen wives, and he begot twenty-two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abia, and his deeds, and his sayings, are written in the book of the prophet Addo.
Brenton_Greek(i) 1 Εν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ἱεροβοὰμ ἐβασίλευσεν Ἀβιὰ ἐπὶ Ἰούδαν. 2 Τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μααχὰ, θυγάτηρ Οὐριὴλ ἀπὸ Γαβαών.
Καὶ πόλεμος ἦν ἀναμέσον Ἀβιὰ καὶ ἀναμέσον Ἱεροβοάμ. 3 Καὶ παρετάξατο Ἀβιὰ ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν· καὶ Ἱεροβοὰμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσι, δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως.
4 Καὶ ἀνέστη Ἀβιὰ ἀπὸ τοῦ ὄρους Σομόρων, ὅ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Ἐφραὶμ, καὶ εἶπεν, ἀκούσατε Ἱεροβοὰμ καὶ πᾶς Ἰσραήλ· 5 Οὐχ ὑμῖν γνῶναι ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἔδωκε βασιλέα ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα τῷ Δαυὶδ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διαθήκῃ ἁλός; 6 καὶ ἀνέστη Ἱεροβοὰμ ὁ τοῦ Ναβὰτ ὁ παῖς Σαλωμὼν τοῦ Δαυὶδ, καὶ ἀπέστη ἀπὸ τοῦ κυρίου αὐτοῦ· 7 Καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἄνδρες λοιμοὶ υἱοὶ παράνομοι, καὶ ἀνέστη πρὸς Ῥοβοὰμ τὸν τοῦ Σαλωμὼν, καὶ Ῥοβοὰμ ἦν νεώτερος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ οὐκ ἀντέστη κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ. 8 Καὶ νῦν ὑμεῖς λέγετε ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας Κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν Δαυίδ· καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολὺ, καὶ μεθʼ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ οὓς ἐποίησεν ὑμῖν Ἱεροβοὰμ εἰς θεούς. 9 Ἦ οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς Κυρίου τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν καὶ τοὺς Λευίτας, καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς πάσης; ὁ προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ, καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ. 10 Καὶ ἡμεῖς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσι τῷ Κυρίῳ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ Λευῖται, καὶ ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν 11 θυμιῶσι τῷ Κυρίῳ ὁλοκαύτωμα πρωῒ καὶ δείλης, καὶ θυμίαμα συνθέσεως, καὶ προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς, καὶ ἡ λυχνία ἡ χρυσῆ καὶ οἱ λύχνοι τῆς καύσεως ἀνάψαι δείλης· ὅτι φυλάσσομεν ἡμεῖς τὰς φυλακὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετε αὐτόν. 12 Καὶ ἰδοὺ μεθʼ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ Κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφʼ ἡμᾶς. Οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ, μὴ πολεμήσητε πρὸς Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, ὅτι οὐκ εὐοδώσεται ὑμῖν.
13 Καὶ Ἱεροβοὰμ ἀπέστρεψε τὸ ἔνεδρον ἐλθεῖν αὐτῷ ἐκ τῶν ὄπισθεν, καὶ ἐγένετο ἔμπροσθεν Ἰούδα, καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκ τῶν ὄπισθεν. 14 Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰούδας, καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν, καὶ ἐβόησαν πρὸς Κύριον, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι. 15 Καὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ἰούδα· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας Ἰούδα, καὶ Κύριος ἐπάταξε τὸν Ἱεροβοὰμ καὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐναντίον Ἀβιὰ καὶ Ἰούδα. 16 Καὶ ἔφυγον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου Ἰούδα, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν. 17 Καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς Ἀβιὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην· καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ Ἰσραὴλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί. 18 Καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα, ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. 19 Καὶ κατεδίωξεν Ἀβιὰ ὀπίσω Ἱεροβοὰμ, καὶ προκατελάβετο παρʼ αὐτοῦ τὰς πόλεις, τὴν Βαιθὴλ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τὴν Ἰσανὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τὴν Ἐφρὼν καὶ τὰς κώμας αὐτῆς. 20 Καὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν Ἱεροβοὰμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας Ἀβιά, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Κύριος, καὶ ἐτελεύτησε.
21 Καὶ κατίσχυσεν Ἀβιὰ, καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ γυναῖκας δεκατέσσαρας, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἰκοσιδύο καὶ ἑκκαίδεκα θυγατέρας.
22 Καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ἀβιὰ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ τοῦ προφήτου Ἀδδώ.
Leeser(i) 1 In the eighteenth year of king Jerobo’am became Abiyah king over Judah. 2 Three years he reigned in Jerusalem: and his mother’s name was Michayahu the daughter of Uriel of Gib’ah. And there was war between Abiyah and Jerobo’am. 3 And Abiyah joined the battle with an army of valiant men of war, even of four hundred thousand chosen men: Jerobo’am also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valor. 4 And Abiyah stood up above mount Zemarayim, which is in the mountain of Ephraim, and said, Hear me, O Jerobo’am, and all Israel; 5 Ought ye not to know that the Lord the God of Israel hath given the kingdom over Israel to David for eternity, yea, to him and to his sons by a covenant of salts? 6 But there rose up Jerobo’am the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, and rebelled against his lord. 7 And there were gathered unto him idle men, worthless persons, and put themselves in violent resistance against Rehobo’am the son of Solomon: while Rehobo’am was young and tender hearted, and could not sustain himself before them. 8 And now ye think to sustain yourselves before the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude; and with you are golden calves, which Jerobo’am hath made for you as gods. 9 Have ye not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and have made yourselves priests like the people of the various lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams can become a priest to things that are no gods? 10 But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and the priests, who minister unto the Lord, are the sons of Aaron; and the Levites are at their appointed work; 11 And they burn unto the Lord burnt-offerings every morning and every evening and incense of sweet spices; and the rows of the show-bread do they place upon the pure table; and there is the candlestick of gold with its lamps, to light the same every evening; for we keep the charge of the Lord our God, while ye have truly forsaken him. 12 And, behold, with us at our head, is the true God, with his priests with trumpets for blowing the alarm, to sound an alarm against you. O children of Israel, do not fight against the Lord the God of your fathers; for ye will not prosper. 13 But Jerobo’am caused an ambush to come around behind them: so they themselves were before Judah, and the ambush was behind them. 14 And when Judah turned round, behold, they had the battle before and behind: and they cried unto the Lord, and the priests blew with the trumpets. 15 And then gave the men of Judah a shout: and it came to pass, as the men of Judah shouted, that God struck down Jerobo’am and all Israel before Abiyah and Judah. 16 And the children of Israel fled from before Judah, and God gave them up into their hand. 17 And Abiyah and his people smote them with a great defeat, and there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus were the children of Israel humbled at that time: and the children of Judah became powerful, because they relied upon the Lord the God of their fathers. 19 And Abiyah made pursuit after Jerobo’am, and captured cities from him, Bethel with its villages, and Jeshanah with its villages, and ‘Ephrayin with its villages. 20 And Jerobo’am did not recover strength again in the days of Abiyahu: and the Lord struck him, and he died. 21 But Abiyahu became strong, and he took himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abiyah, and his ways, and his speeches, are written in the writing of the prophet ‘Iddo.
YLT(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam—Abijah reigneth over Judah; 2 three years he hath reigned in Jerusalem, (and the name of his mother is Michaiah daughter of Uriel, from Gibeah,) and war hath been between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah directeth the war with a force of mighty men of war, four hundred thousand chosen men, and Jeroboam hath set in array with him battle, with eight hundred thousand chosen men, mighty of valour. 4 And Abijah riseth up on the hill of Zemaraim that is in the hill-country of Ephraim, and saith, `Hear me, Jeroboam and all Israel! 5 Is it not for you to know that Jehovah, God of Israel, hath given the kingdom to David over Israel to the age, to him and to his sons—a covenant of salt? 6 and rise up doth Jeroboam, son of Nebat, servant of Solomon son of David, and rebelleth against his lord! 7 `And there are gathered unto him vain men, sons of worthlessness, and they strengthen themselves against Rehoboam son of Solomon, and Rehoboam was a youth, and tender of heart, and hath not strengthened himself against them. 8 `And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye are a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods. 9 `Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and make to you priests like the peoples of the lands? every one who hath come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he hath been a priest to No-gods! 10 `As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Jehovah, sons of Aaron and the Levites, in the work, 11 and are making perfume to Jehovah, burnt-offerings morning by morning, and evening by evening, and perfume of spices, and the arrangement of bread is on the pure table, and the candlestick of gold, and its lamps, to burn evening by evening, for we are keeping the charge of Jehovah our God, and ye—ye have forsaken Him. 12 `And lo, with us—at our head—is God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'
13 And Jeroboam hath brought round the ambush to come in from behind them, and they are before Judah, and the ambush is behind them. 14 And Judah turneth, and lo, against them is the battle, before and behind, and they cry to Jehovah, and the priests are blowing with trumpets, 15 and the men of Judah shout—and it cometh to pass, at the shouting of the men of Judah, that God hath smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah. 16 And the sons of Israel flee from the face of Judah, and God giveth them into their hand, 17 and Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men. 18 And the sons of Israel are humbled at that time, and the sons of Judah are strong, for they have leant on Jehovah, God of their fathers. 19 And Abijah pursueth after Jeroboam, and captureth from him cities, Beth-El and its small towns, and Jeshanah and its small towns, and Ephraim and its small towns. 20 And Jeroboam hath not retained power any more in the days of Abijah, and Jehovah smiteth him, and he dieth. 21 And Abijah strengtheneth himself, and taketh to him fourteen wives, and begetteth twenty and two sons, and sixteen daughters, 22 and the rest of the matters of Abijah, and his ways, and his words, are written in the `Inquiry' of the prophet Iddo.
JuliaSmith(i) 1 And in the eighteenth year to king Jeroboam, Abijah will reign over Judah. 2 And three years he reigned in Jerusalem. And the name of his mother, Michaiah. daughter of Uriel from Gibeah. And war was between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah will bind on the battle with the strength of the strong ones of war, four hundred thousand chosen men: and Jeroboam arranged the battle with him with eight hundred thou. sand, each chosen, strong of power. 4 And Abijah will rise up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and he will say, Hear me, Jeroboam, and all Israel; 5 Is it not to you to know that Jehovah God of Israel gave the kingdom to David over Israel forever, to him and to his sons by a covenant of salt? 6 And Jeroboam son of Nebat servant of Solomon son of David, will rise up and will rebel against his lord. 7 And vain men will gather together to him, sons of Belial; and they will strengthen themselves against Rehoboam son of Solomon; and Rehoboam being young and tender of heart, and he was not strong before them. 8 And now ye saying to be strengthened before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye a great multitude, and with you calves of gold which Jeroboam made for you for gods. 9 Did ye not thrust out the priests of Jehovah, the sons of Aaron and the Levites? and ye will make to you priests according to the peoples of the lands, every one coming to fill his hand with a bullock, son of the cow, and seven rams; and he was priest to no God. 10 And we, Jehovah is our God, and we forsook him not; and the priests serving to Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in the work: 11 And burning to Jehovah the burnt-offering in the morning, in the morning, and in the evening, in the evening, and incense of spices, and the arrangement of bread upon the pure table; and the chandelier of gold and its lamps to burn in the evening, in the evening: for we watch the watches of Jehovah our God; and ye forsook him. 12 And behold, with us God for head, and his priests and trumpets of loud noise to cry against you. O ye sons of Israel, ye shall not wage war with Jehovah God of your fathers, for ye shall not prosper. 13 And Jeroboam turned about an ambush to come from behind them: and they will be before Judah, and the ambush from behind them. 14 And Judah will turn, and behold, to them the war before and behind: and they will cry out to Jehovah and the priests trumpeting with the trumpets. 15 And the men of Judah will shout: and it will be in the shouting of the men of Judah, and God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the sons of Israel will flee from the face of Judah: and God will give them into their hand. 17 And Abijah and his people will strike upon them a great blow: and there will fall wounded from Israel five hundred thousand chosen men. 18 And the sons of Israel will be subdued in that time, and the sons of Judah will be strong, for they relied upon Jehovah the God of their fathers. 19 And Abijah will pursue after Jeroboam, and he will take cities from him, the house of God and its daughters, and Jeshanah and its daughters, and Ephraim and its daughters. 20 And Jeroboam retained no more strength in the days of Abijah: and Jehovah will smite him and he will die. 21 And Abijah will be strengthened, and he will take to him fourteen wives, and he will beget twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the words of Abijah, and his ways, and his words, being written in the commentary of the prophet Iddo.
Darby(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem; and his mother`s name was Michaiah, the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah began the war with an army of men of war, four hundred thousand chosen men; and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, mighty men of valour. 4 And Abijah stood up on the top of mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam, and all Israel! 5 Ought ye not to know that Jehovah the God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, to him and to his sons [by] a covenant of salt? 6 But Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his lord. 7 And vain men, sons of Belial, gathered to him and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, and Rehoboam was young and faint-hearted, and did not shew himself strong against them. 8 And now ye think to shew yourselves strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests as the peoples of the lands? whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, he becomes a priest of what is not God. 10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and the priests that serve Jehovah are the sons of Aaron, and the Levites are at their work: 11 and they burn to Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense; the loaves also are set in order upon the pure table; and the candlestick of gold with its lamps to burn every evening: for *we* keep the charge of Jehovah our God; but *ye* have forsaken him. 12 And behold, we have God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the God of your fathers; for ye shall not prosper. 13 But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; and they were before Judah, and the ambush behind them. 14 And Judah looked back, and behold, they had the battle in front and behind; and they cried to Jehovah, and the priests sounded with the trumpets. 15 And the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter; and there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 And the children of Israel were humbled at that time, and the children of Judah were strengthened, because they relied upon Jehovah the God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him: Bethel with its dependent villages, and Jeshanah with its dependent villages, and Ephron with its dependent villages. 20 And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah; and Jehovah smote him, and he died. 21 But Abijah strengthened himself, and took fourteen wives, and begot twenty-two sons and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways and his sayings, are written in the treatise of the prophet Iddo.
ERV(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valour. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel; 5 Ought ye not to know that the LORD, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord. 7 And there were gathered unto him vain men, sons of Belial, which strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them. 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of [other] lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of [them that are] no gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and [we have] priests ministering unto the LORD, the sons of Aaron, and the Levites in their work: 11 and they burn unto the LORD every morning and every evening burnt offerings and sweet incense: the shewbread also [set they] in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. 12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper. 13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD, the God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD smote him, and he died. 21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.
ASV(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel: 5 Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord. 7 And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them. 8 And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of [other] lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of [them that are] no gods. 10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and [we have] priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work: 11 and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also [set they] in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him. 12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died. 21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.
ASV_Strongs(i)
  1 H8083 In the eighteenth H8141 year H4428 of king H3379 Jeroboam H29 began Abijah H4427 to reign H3063 over Judah.
  2 H7969 Three H8141 years H4427 reigned H3389 he in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H4322 was Micaiah H1323 the daughter H222 of Uriel H1390 of Gibeah. H4421 And there was war H29 between Abijah H3379 and Jeroboam.
  3 H29 And Abijah H631 joined H4421 battle H631 with H2428 an army H1368 of valiant men H4421 of war, H702 even four H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H1368 men: H3379 and Jeroboam H4421 set the battle H6186 in array H8083 against him with eight H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H376 men, H376 who were mighty men H2428 of valor.
  4 H29 And Abijah H6965 stood up H2022 upon mount H6787 Zemaraim, H2022 which is in the hill-country H669 of Ephraim, H559 and said, H8085 Hear H3379 me, O Jeroboam H3478 and all Israel:
  5 H3045 Ought ye not to know H3068 that Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H5414 gave H4467 the kingdom H3478 over Israel H1732 to David H5769 for ever, H1121 even to him and to his sons H1285 by a covenant H4417 of salt?
  6 H3379 Yet Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H5650 the servant H8010 of Solomon H1121 the son H1732 of David, H6965 rose up, H4775 and rebelled H113 against his lord.
  7 H6908 And there were gathered H1100 unto him worthless H582 men, H1100 base H1121 fellows, H553 that strengthened H7346 themselves against Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon, H7346 when Rehoboam H5288 was young H7390 and tender-hearted, H2388 and could not withstand H6440 them.
  8 H559 And now ye think H2388 to withstand H6440 the kingdom H3068 of Jehovah H3027 in the hand H1121 of the sons H1732 of David; H7227 and ye are a great H1995 multitude, H2091 and there are with you the golden H5695 calves H3379 which Jeroboam H6213 made H430 you for gods.
  9 H5080 Have ye not driven out H3548 the priests H3068 of Jehovah, H1121 the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites, H6213 and made H3548 you priests H5971 after the manner of the peoples H776 of other lands? H935 so that whosoever cometh H4390 to consecrate H1121 himself with a young H6499 bullock H7651 and seven H352 rams, H3548 the same may be a priest H3808 of them that are no H430 gods.
  10 H3068 But as for us, Jehovah H430 is our God, H5800 and we have not forsaken H3548 him; and we have priests H8334 ministering H3068 unto Jehovah, H1121 the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites H4399 in their work:
  11 H6999 and they burn H3068 unto Jehovah H1242 every morning H6153 and every evening H5930 burnt-offerings H5561 and sweet H7004 incense: H3899 the showbread H2889 also set they in order upon the pure H7979 table; H4501 and the candlestick H2091 of gold H5216 with the lamps H1197 thereof, to burn H6153 every evening: H8104 for we keep H4931 the charge H3068 of Jehovah H430 our God; H5800 but ye have forsaken him.
  12 H430 And, behold, God H7218 is with us at our head, H3548 and his priests H2689 with the trumpets H7321 of alarm H7321 to sound an alarm H1121 against you. O children H3478 of Israel, H3898 fight H3068 ye not against Jehovah, H430 the God H1 of your fathers; H6743 for ye shall not prosper.
  13 H3379 But Jeroboam H3993 caused an ambushment H935 to come H5437 about H310 behind H6440 them: so they were before H3063 Judah, H3993 and the ambushment H310 was behind them.
  14 H3063 And when Judah H6437 looked back, H4421 behold, the battle H6440 was before H268 and behind H6817 them; and they cried H3068 unto Jehovah, H3548 and the priests H2690 sounded H2689 with the trumpets.
  15 H376 Then the men H3063 of Judah H7321 gave a shout: H376 and as the men H3063 of Judah H7321 shouted, H430 it came to pass, that God H5062 smote H3379 Jeroboam H3478 and all Israel H6440 before H29 Abijah H3063 and Judah.
  16 H1121 And the children H3478 of Israel H5127 fled H6440 before H3063 Judah; H430 and God H5414 delivered H3027 them into their hand.
  17 H29 And Abijah H5971 and his people H5221 slew H7227 them with a great H4347 slaughter: H5307 so there fell down H2491 slain H3478 of Israel H2568 five H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H376 men.
  18 H1121 Thus the children H3478 of Israel H3665 were brought H6256 under at that time, H1121 and the children H3063 of Judah H553 prevailed, H8172 because they relied H3068 upon Jehovah, H430 the God H1 of their fathers.
  19 H29 And Abijah H7291 pursued H310 after H3379 Jeroboam, H3920 and took H5892 cities H1008 from him, Beth-el H1323 with the towns H3466 thereof, and Jeshanah H1323 with the towns H6085 thereof, and Ephron H1323 with the towns thereof.
  20 H3379 Neither did Jeroboam H6113 recover H3581 strength H3117 again in the days H29 of Abijah: H3068 and Jehovah H5062 smote H4191 him, and he died.
  21 H29 But Abijah H2388 waxed mighty, H5375 and took H702 unto himself fourteen H802 wives, H3205 and begat H6242 twenty H8147 and two H1121 sons, H8337 and sixteen H1323 daughters.
  22 H3499 And the rest H1697 of the acts H29 of Abijah, H1870 and his ways, H1697 and his sayings, H3789 are written H4097 in the commentary H5030 of the prophet H5714 Iddo.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 Three years reigned he in Jerusalem; and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men; and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valour. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said: 'Hear me, O Jeroboam and all Israel; 5 ought ye not to know that the LORD, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord. 7 And there were gathered unto him vain men, base fellows that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and faint-hearted, and could not withstand them. 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same becometh a priest of them that are no gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and we have priests ministering unto the LORD, the sons of Aaron, and the Levites in their work; 11 and they burn unto the LORD every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense; the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening; for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken Him. 12 And, behold, God is with us at our head, and His priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.' 13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them; so they were before Judah, and the ambushment was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter; so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD, the God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah; and the LORD smote him, and he died. 21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begot twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.
Rotherham(i) 1 In the eighteenth year of King Jeroboam, began Abijah to reign over Judah: 2 three years, reigned he in Jerusalem, and, the name of his mother, was Maacah, daughter of Uriel of Gibeah,––and there was, war, between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah began the war with a force of heroes of war, four hundred thousand chosen men,––and, Jeroboam, set in array against him to battle, with eight hundred thousand chosen men, heroes of valour. 4 And Abijah stood up upon Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim,––and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel! 5 Is it not yours to know, that, Yahweh God of Israel gave the kingdom to David, over Israel, unto times age–abiding,––to him and to his sons, by a covenant of salt? 6 Yet hath Jeroboam son of Nebat, servant of Solomon son of David, risen up,––and rebelled against his lord. 7 And there are gathered unto him vain men, sons of the Abandoned One, who emboldened themselves against Rehoboam son of Solomon,–when, Rehoboam, was young and tender of heart, and had not strengthened himself to meet them. 8 Now, therefore, ye, are thinking to strengthen yourselves against the kingdom of Yahweh, in the hand of the sons of David,––and, ye, are a great multitude, and, with you, are calves of gold, which Jeroboam hath made you for gods. 9 Have ye not driven out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites,––and made for yourselves priests like the peoples of the countries? Whosoever cometh to install himself with a young bullock, and seven rams, then becometh he a priest unto the, no–gods. 10 But, as for us, Yahweh, is our God, and we have not forsaken him,––and, the priests who are waiting upon Yahweh, are sons of Aaron, with Levites in the work; 11 and they are making a perfume unto Yahweh, with ascending–sacrifices morning by morning, and evening by evening and an incense of sweet spices, and are putting in order bread upon the pure table, and the lampstand of gold with the lamps thereof, for lighting up evening by evening, for, observant, are we of the charge of Yahweh our God,––whereas, ye, have forsaken him. 12 And lo! with us as Head, is God himself, and his priests, and the trumpets of alarm, to sound an alarm against you,––O sons of Israel! do not fight against Yahweh God of your fathers, for ye shall not prosper.
13 But, Jeroboam, sent round an ambush, to come up from behind them,––so they were before Judah and, the ambush, did come up from behind them. 14 And, when Judah turned and lo! as for them, the battle was before and behind, then made they outcry unto Yahweh,––and, the priests, kept on blowing with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout,––and it came to pass, when the men of Judah shouted, then, God himself, smote Jeroboam and all Israel, before Abijah and Judah. 16 And the sons of Israel fled from before Judah,––and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people smote among them with a great smiting,––and there fell down slain, of Israel, five hundred thousand chosen men. 18 Thus were the sons of Israel subdued at that time,––and the sons of Judah prevailed, because they leaned upon Yahweh the God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and captured from him, cities, even Bethel, with the villages thereof, and Jeshanah, with the villages thereof,––and Ephron, with the villages thereof; 20 neither was Jeroboam strong any more, in the days of Abijah,––and Yahweh smote him that he died. 21 And Abijah strengthened himself, and took him, fourteen wives,––and begat twenty–two sons, and sixteen daughters. 22 And, the rest of the story of Abijah, both his ways and his words,––are written, in the commentary of the prophet Iddo.
CLV(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam--Abijah reigns over Judah; 2 three years he has reigned in Jerusalem, (and the name of his mother [is] Michaiah daughter of Uriel, from Gibeah,) and war has been between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah directs the war with a force of mighty men of war, four hundred thousand chosen men, and Jeroboam has set in array with him battle, with eight hundred thousand chosen men, mighty of valor. 4 And Abijah rises up on the hill of Zemaraim that [is] in the hill-country of Ephraim, and said, `Hear me, Jeroboam and all Israel!" 5 Is it not for you to know that Yahweh, Elohim of Israel, has given the kingdom to David over Israel to the eon, to him and to his sons--a covenant of salt? 6 and rise up does Jeroboam, son of Nebat, servant of Solomon son of David, and rebels against his lord!" 7 `And there are gathered unto him vain men, sons of worthlessness, and they strengthen themselves against Rehoboam son of Solomon, and Rehoboam was a youth, and tender of heart, and has not strengthened himself against them. 8 `And now, you are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David, and you [are] a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam has made to you for elohims. 9 `Have you not cast out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and make to you priests like the peoples of the lands? every one who has come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he has been a priest to No-elohims!" 10 `As for us, Yahweh [is] our Elohim, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Yahweh, sons of Aaron and the Levites, in the work, 11 and are making perfume to Yahweh, burnt-offerings morning by morning, and evening by evening, and perfume of spices, and the arrangement of bread [is] on the pure table, and the candlestick of gold, and its lamps, to burn evening by evening, for we are keeping the charge of Yahweh our Elohim, and you--you have forsaken Him. 12 `And lo, with us--at [our] head--[is] Elohim, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Yahweh, Elohim of your fathers, for you do not prosper.. 13 And Jeroboam has brought round the ambush to come in from behind them, and they are before Judah, and the ambush [is] behind them. 14 And Judah turns, and lo, against them [is] the battle, before and behind, and they cry to Yahweh, and the priests are blowing with trumpets, 15 and the men of Judah shout--and it comes to pass, at the shouting of the men of Judah, that Elohim has smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah. 16 And the sons of Israel flee from the face of Judah, and Elohim gives them into their hand, 17 and Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men. 18 And the sons of Israel are humbled at that time, and the sons of Judah are strong, for they have leant on Yahweh, Elohim of their fathers. 19 And Abijah pursues after Jeroboam, and captures from him cities, Beth-El and its small towns, and Jeshanah and its small towns, and Ephraim and its small towns. 20 And Jeroboam has not retained power any more in the days of Abijah, and Yahweh smites him, and he dies. 21 And Abijah strengthens himself, and takes to him fourteen wives, and begets twenty and two sons, and sixteen daughters, 22 and the rest of the matters of Abijah, and his ways, and his words, are written in the `Inquiry' of the prophet Iddo.
BBE(i) 1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king over Judah. 2 He was king in Jerusalem for three years; his mother's name was Maacah, the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah went out to the fight with an army of men of war, four hundred thousand of his best men; and Jeroboam put his forces in line against him, eight hundred thousand of his best men of war. 4 And Abijah took up his position on Mount Zemaraim, in the hill-country of Ephraim, and said, Give ear to me, O Jeroboam and all Israel: 5 Is it not clear to you that the Lord, the God of Israel, gave the rule over Israel to David and to his sons for ever, by an agreement made with salt? 6 But Jeroboam, the son of Nebat, the servant of Solomon, the son of David, took up arms against his lord. 7 And certain foolish and good-for-nothing men were joined with him, and made themselves strong against Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and untested and not able to keep them back. 8 And now it is your purpose to put yourselves against the authority which the Lord has put into the hands of the sons of David, and you are a very great number, and you have with you the gold oxen which Jeroboam made to be your gods. 9 And after driving out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, have you not made priests for yourselves as the people of other lands do? so that anyone who comes to make himself priest by offering an ox or seven sheep, may be a priest of those who are no gods. 10 But as for us, the Lord is our God, and we have not been turned away from him; we have priests who do the work of the Lord, even the sons of Aaron and the Levites in their places; 11 By whom burned offerings and perfumes are sent up in smoke before the Lord every morning and every evening; and they put out the holy bread on its table and the gold support for the lights with its lights burning every evening; for we keep the orders given to us by the Lord our God, but you have gone away from him. 12 And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you. 13 But Jeroboam had put some of his men to make a surprise attack on them from the back, so some were facing Judah and others were stationed secretly at their back. 14 And Judah, turning their faces, saw that they were being attacked in front and at the back; and they gave a cry for help to the Lord, while the priests were sounding their horns. 15 And the men of Judah gave a loud cry; and at their cry, God put fear into Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel went in flight before Judah, and God gave them up into their hands. 17 And Abijah and his people put them to death with great destruction: five hundred thousand of the best of Israel were put to the sword. 18 So at that time the children of Israel were overcome, and the children of Judah got the better of them, because they put their faith in the Lord, the God of their fathers. 19 And Abijah went after Jeroboam and took some of his towns, Beth-el with its small towns and Jeshanah with its small towns and Ephron with its small towns. 20 And Jeroboam did not get back his power again in the life-time of Abijah; and the Lord sent death on him. 21 But Abijah became great, and had fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways and his sayings, are recorded in the account of the prophet Iddo.
MKJV(i) 1 And in the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in order with an army of mighty men of war, four hundred thousand chosen men. Jeroboam also set the battle in order against him with eight hundred thousand chosen men, mighty men of valor. 4 And Abijah stood up on mount Zemaraim, in the hills of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel. 5 Should you not know that Jehovah, the God of Israel gave the kingdom over Israel to David forever, to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, has risen up and has rebelled against his lord. 7 And there are gathered to him vain men, the sons of Belial, and have made themselves strong against Rehoboam the son of Solomon, and Rehoboam was young and tenderhearted and could not withstand them. 8 And now you think to withstand the kingdom of Jehovah in the hands of the sons of David. And you are a great multitude, and there are with you golden calves which Jeroboam made you for gods. 9 Have you not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and have made priests to yourselves like the peoples of the lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams, he may be a priest of those who are no gods. 10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him. And the priests who minister to Jehovah are the sons of Aaron, and the Levites in the work. 11 And they burn to the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense, and the showbread on the pure table, and the lampstand of gold with its lamps, to burn every evening. For we keep the charge of Jehovah our God. But you have forsaken Him. 12 And behold, God Himself is with us as Commander, and His priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O sons of Israel, do not fight against Jehovah, the God of your fathers, for you shall not prosper! 13 But Jeroboam caused an ambush to come around behind them, so that they were in front of Judah, and the ambush was behind them. 14 And Judah turned, and, behold, the battle was before and behind. And they cried to Jehovah, and the priests sounded with the trumpets. 15 And the men of Judah shouted. And it happened as the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the sons of Israel fled before Judah. And God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people killed them with a great slaughter. And there fell down dead five hundred thousand chosen men of Israel. 18 And the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah won because they relied on Jehovah, the God of their fathers. 19 And Abijah pursued Jeroboam, and took cities from him, Bethel with its villages, and Jeshanah with its villages, and Ephron with its villages. 20 And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah. And Jehovah struck him and he died. 21 And Abijah became mighty, and married fourteen wives, and fathered twenty-two sons and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the inquiry of the prophet Iddo.
LITV(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. And the name of his mother was Michaiah the daughter of Uriel, from Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah joined the battle with an army of mighty men of war, four hundred thousand chosen men. And Jeroboam had set the battle in order with him, with eight hundred thousand chosen men, mighty men of valor. 4 And Abijah stood up on Mount Zemaraim in the hills of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel. 5 Do you not know that Jehovah the God of Israel has given the kingdom to David over Israel forever, to him and to his sons, a covenant of salt? 6 And Jeroboam the son of Nebat, Solomon's servant, the son of David has risen up and rebelled against his lord. 7 And vain men gathered to him, sons of worthlessness, and they made themselves strong against Rehoboam the son of Solomon; and Rehoboam was a youth and tender of heart, and could not be strong against them. 8 And now you think to be strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David And you are a great host; yea, with you are calves of gold that Jeroboam has made as gods to you. 9 Have you not thrown out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and have made priests to yourselves like the peoples of the lands? Whoever comes to consecrate himself with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he becomes a priest to no gods. 10 As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him; yea, priests are serving Jehovah, the sons of Aaron and the Levites, in the work, 11 and are offering to Jehovah burnt offerings morning by morning, and evening by evening, and sweet incense, and the Bread of Arrangement on the pure table, and the golden lampstand and its lamps, to burn evening by evening. For we are keeping the charge of Jehovah our God. And surely you have forsaken Him. 12 And, behold, God is with us at our head, and His priests, and the trumpets, the signal to sound for battle against you. O sons of Israel, do not fight with Jehovah, the God of your fathers, for you shall not prosper. 13 But Jeroboam had made the ambush circle to come in behind them, and they were before Judah, and the ambush was behind them. 14 And Judah turned. And, behold, the battle was against them before and behind. And they cried to Jehovah, and the priests were blowing with trumpets. 15 And the men of Judah shouted. And it was, at the shouting of the men of Judah, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the sons of Israel fled from the face of Judah, and God gave them into their hand. 17 And Abijah and his people struck them with a great blow, and five hundred thousand chosen men of Israel fell slain. 18 And the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah were strong. For they leaned on Jehovah the God of their fathers. 19 And Abijah pursued Jeroboam and captured cities from him: Bethel and its villages, and Jeshanah and its villages, and Ephrain and its villages. 20 And Jeroboam did not regain power any more in Abijah's days. And Jehovah struck him, and he died. 21 And Abijah became mighty, and he took fourteen wives to himself. And he fathered twenty two sons and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his words, are written in the inquiry of the prophet Iddo.
ECB(i) 1
ABI YAH REIGNS OVER YAH HUDAH
In the eighteenth year of sovereign Yarob Am Abi Yah begins to reign over Yah Hudah: 2 he reigns three years in Yeru Shalem: and the name of his mother, Michah Yah the daughter of Uri El of Gibah. And so be it, war between Abi Yah and between Yarob Am: 3 and Abi Yah lines up for war with an army of mighty of valour - four hundred thousand chosen men: and Yarob Am lines up in war against him with eight hundred thousand chosen men mighty of valour. 4 And Abi Yah rises on mount Semarayim, in mount Ephrayim, and says, Hear me, you Yarob Am and all Yisra El; 5 Ought you not to know that Yah Veh Elohim of Yisra El gives the sovereigndom over Yisra El to David eternally? - to him and to his sons by a covenant of salt? 6 And Yarob Am the son of Nebat, the servant of Shelomoh the son of David, rises and rebels against his adoni! 7 And vain men, the sons of Beli Yaal gather to him and strengthen themselves against Rechab Am the son of Shelomoh: and Rechab Am is a lad of tender heart and cannot strengthen himself at their face. 8 And now you say to strengthen yourselves at the face of the sovereigndom of Yah Veh in the hand of the sons of David; and you are a great multitude; and golden calves with you which Yarob Am worked you for elohim. 9 Expelled you not the priests of Yah Veh - the sons of Aharon and the Leviym? And worked priests after the manner of the nations of lands? So that whoever comes to fill his hand with a steer the son of an ox and seven rams, becomes a priest of a non-elohim. 10 As for us, Yah Veh is our Elohim and we forsake him not; and the priests, who minister to Yah Veh, are the sons of Aharon and the Leviym in the work: 11 and they incense to Yah Veh morning by morning and evening by evening holocausts and incense of aromatics; the arrangement bread on the pure table; and the menorah of gold with the lamps thereof to burn evening by evening: for we guard the guard of Yah Veh our Elohim; but you - you forsook him. 12 And behold, with us - Elohim for head and his priests with blasting trumpets to blast against you. O sons of Yisra El, fight not against Yah Veh Elohim of your fathers; for you prosper not. 13 And Yarob Am lurks around behind them: so they are at the face of Yah Hudah and they lurk behind them: 14 and Yah Hudah turns to face back, and behold, the war is at their face and behind: and they cry to Yah Veh and the priests trumpet the trumpets: 15 and the Yah Hudiy give a shout: and the Yah Hudiy shout, and so be it, Elohim smites Yarob Am and all Yisra El at the face of Abi Yah and Yah Hudah: 16 and the sons of Yisra El flee the face of Yah Hudah: and Elohim gives them into their hand; 17 and Abi Yah and his people smite them with a great stroke: so there fall down, pierced of Yisra El, five hundred thousand chosen men. 18 And at that time, they subdue sons of Yisra El, and the sons of Yah Hudah strengthen, because they lean on Yah Veh Elohim of their fathers. 19 And Abi Yah pursues Yarob Am and captures cities from him: Beth El with the daughters thereof and Yeshanah with the daughters thereof and Ephrain with the daughters thereof. 20 Yarob Am retains no force in the days of Abi Yah: and Yah Veh smites him and he dies. 21 And Abi Yah strengthens and has fourteen women and births twenty-two sons and sixteen daughters. 22 And the rest of the words of Abi Yah and his ways and his words, are inscribed in the commentary of the prophet Iddo.
ACV(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men. And Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men who were mighty men of valor. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel. 5 Should ye not know that LORD, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord. 7 And there were gathered to him worthless men, base fellows, who strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them. 8 And now ye think to withstand the kingdom of LORD in the hand of the sons of David, and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not driven out the priests of LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for you after the manner of the peoples of other lands? So that whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. 10 But as for us, LORD is our God, and we have not forsaken him. And we have priests ministering to LORD, the sons of Aaron, and the Levites in their work. 11 And they burn to LORD every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. Also they set the showbread in order upon the pure table, and the lampstand of gold with the lamps of it to burn every evening. For we keep the charge of LORD our God, but ye have forsaken him. 12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O sons of Israel, fight ye not against LORD, the God of your fathers. For ye shall not prosper. 13 But Jeroboam caused an ambushment to come around behind them, so they were before Judah, and the ambushment was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them. And they cried to LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the sons of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people killed them with a great slaughter. So there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the sons of Israel were brought under at that time, and the sons of Judah prevailed, because they relied upon LORD, the God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns of it, and Jeshanah with the towns of it, and Ephron with the towns of it. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah. And LORD smote him, and he died. 21 But Abijah grew mighty, and took to himself fourteen wives, and begot twenty-two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.
WEB(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam. 3 Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men; and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor. 4 Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Hear me, Jeroboam and all Israel: 5 Ought you not to know that Yahweh, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord. 7 Worthless men were gathered to him, wicked fellows who strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender hearted, and could not withstand them. 8 “Now you intend to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you. 9 Haven’t you driven out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves according to the ways of the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of those who are no gods. 10 “But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him. We have priests serving Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites in their work; 11 and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. They also set the show bread in order on the pure table; and the lamp stand of gold with its lamps, to burn every evening; for we keep the instruction of Yahweh our God, but you have forsaken him. 12 Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.” 13 But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; so they were before Judah, and the ambush was behind them. 14 When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 The children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand. 17 Abijah and his people killed them with a great slaughter, so five hundred thousand chosen men of Israel fell down slain. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers. 19 Abijah pursued Jeroboam, and took cities from him, Bethel with its villages, Jeshanah with its villages, and Ephron with its villages. 20 Jeroboam didn’t recover strength again in the days of Abijah. Yahweh struck him, and he died. 21 But Abijah grew mighty, and took for himself fourteen wives, and became the father of twenty-two sons, and sixteen daughters. 22 The rest of the acts of Abijah, his ways, and his sayings are written in the commentary of the prophet Iddo.
WEB_Strongs(i)
  1 H8083 In the eighteenth H8141 year H4428 of king H3379 Jeroboam H29 began Abijah H4427 to reign H3063 over Judah.
  2 H4427 He reigned H7969 three H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H4322 was Micaiah H1323 the daughter H222 of Uriel H1390 of Gibeah. H4421 There was war H29 between Abijah H3379 and Jeroboam.
  3 H29 Abijah H631 joined H4421 battle H631 with H2428 an army H1368 of valiant men H4421 of war, H702 even four H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H1368 men: H3379 and Jeroboam H4421 set the battle H6186 in array H8083 against him with eight H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H376 men, H376 who were mighty men H2428 of valor.
  4 H29 Abijah H6965 stood up H2022 on Mount H6787 Zemaraim, H2022 which is in the hill H669 country of Ephraim, H559 and said, H8085 "Hear H3379 me, Jeroboam H3478 and all Israel:
  5 H3045 Ought you not to know H3068 that Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H5414 gave H4467 the kingdom H3478 over Israel H1732 to David H5769 forever, H1121 even to him and to his sons H1285 by a covenant H4417 of salt?
  6 H3379 Yet Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H5650 the servant H8010 of Solomon H1121 the son H1732 of David, H6965 rose up, H4775 and rebelled H113 against his lord.
  7 H6908 There were gathered H1100 to him worthless H582 men, H1100 base H582 fellows, H553 who strengthened H7346 themselves against Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon, H7346 when Rehoboam H5288 was young H7390 and tenderhearted, H2388 and could not withstand H6440 them.
  8 H559 "Now you think H2388 to withstand H6440 the kingdom H3068 of Yahweh H3027 in the hand H1121 of the sons H1732 of David; H7227 and you are a great H1995 multitude, H2091 and there are with you the golden H5695 calves H3379 which Jeroboam H6213 made H430 you for gods.
  9 H5080 Haven't you driven out H3548 the priests H3068 of Yahweh, H1121 the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites, H6213 and made H3548 priests H5971 for yourselves after the ways of the peoples H776 of other lands? H935 so that whoever comes H4390 to consecrate H1121 himself with a young H6499 bull H7651 and seven H352 rams, H3548 the same may be a priest H3808 of those who are no H430 gods.
  10 H3068 "But as for us, Yahweh H430 is our God, H5800 and we have not forsaken H3548 him; and we have priests H8334 ministering H3068 to Yahweh, H1121 the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites H4399 in their work:
  11 H6999 and they burn H3068 to Yahweh H1242 every morning H6153 and every evening H5930 burnt offerings H5561 and sweet H7004 incense. H3899 They also set the show bread H2889 in order on the pure H7979 table; H4501 and the lampstand H2091 of gold H5216 with its lamps, H1197 to burn H6153 every evening: H8104 for we keep H4931 the instruction H3068 of Yahweh H430 our God; H5800 but you have forsaken him.
  12 H430 Behold, God H7218 is with us at our head, H3548 and his priests H2689 with the trumpets H7321 of alarm H7321 to sound an alarm H1121 against you. Children H3478 of Israel, H3898 don't fight H3068 against Yahweh, H430 the God H1 of your fathers; H6743 for you shall not prosper."
  13 H3379 But Jeroboam H3993 caused an ambush H935 to come H5437 about H310 behind H6440 them: so they were before H3063 Judah, H3993 and the ambush H310 was behind them.
  14 H3063 When Judah H6437 looked back, H4421 behold, the battle H6440 was before H268 and behind H6817 them; and they cried H3068 to Yahweh, H3548 and the priests H2690 sounded H2689 with the trumpets.
  15 H376 Then the men H3063 of Judah H7321 gave a shout: H376 and as the men H3063 of Judah H7321 shouted, H430 it happened, that God H5062 struck H3379 Jeroboam H3478 and all Israel H6440 before H29 Abijah H3063 and Judah.
  16 H1121 The children H3478 of Israel H5127 fled H6440 before H3063 Judah; H430 and God H5414 delivered H3027 them into their hand.
  17 H29 Abijah H5971 and his people H5221 killed H7227 them with a great H4347 slaughter: H5307 so there fell down H2491 slain H3478 of Israel H2568 five H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H376 men.
  18 H1121 Thus the children H3478 of Israel H3665 were brought H6256 under at that time, H1121 and the children H3063 of Judah H553 prevailed, H8172 because they relied H3068 on Yahweh, H430 the God H1 of their fathers.
  19 H29 Abijah H7291 pursued H310 after H3379 Jeroboam, H3920 and took H5892 cities H1008 from him, Bethel H1323 with its towns, H3466 and Jeshanah H1323 with its towns, H6085 and Ephron H1323 with its towns.
  20 H3379 Jeroboam H6113 didn't recover H3581 strength H3117 again in the days H29 of Abijah. H3068 Yahweh H5062 struck H4191 him, and he died.
  21 H29 But Abijah H2388 grew mighty, H5375 and took H702 to himself fourteen H802 wives, H3205 and became the father H6242 of twenty - H8147 two H1121 sons, H8337 and sixteen H1323 daughters.
  22 H3499 The rest H1697 of the acts H29 of Abijah, H1870 and his ways, H1697 and his sayings, H3789 are written H4097 in the commentary H5030 of the prophet H5714 Iddo.
NHEB(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam. 3 Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor. 4 Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, "Hear me, Jeroboam and all Israel: 5 Ought you not to know that the LORD, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his descendants by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord. 7 There were gathered to him worthless men, base fellows, who strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. 8 "Now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the descendants of David; and you are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods. 9 Haven't you driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves after the ways of the peoples of other lands? so that whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams, the same may be a priest of those who are no gods. 10 "But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to the LORD, the descendants of Aaron, and the Levites in their work: 11 and they burn to the LORD every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. They also set the show bread in order on the pure table; and the lampstand of gold with its lamps, to burn every evening: for we keep the instruction of the LORD our God; but you have forsaken him. 12 Look, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers; for you shall not prosper." 13 But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush was behind them. 14 When Judah looked back, look, the battle was before and behind them; and they cried to the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 The children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand. 17 Abijah and his people killed them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the people of Judah prevailed, because they relied on the LORD, the God of their fathers. 19 Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with its towns, and Jeshanah with its towns, and Ephron with its towns. 20 Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah. The LORD struck him, and he died. 21 But Abijah grew mighty, and took to himself fourteen wives, and became the father of twenty-two sons, and sixteen daughters. 22 The rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.
AKJV(i) 1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valor. 4 And Abijah stood up on mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, you Jeroboam, and all Israel; 5 Ought you not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and has rebelled against his lord. 7 And there are gathered to him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. 8 And now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and you be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Have you not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister to the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait on their business: 11 And they burn to the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the show bread also set they in order on the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but you have forsaken him. 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight you not against the LORD God of your fathers; for you shall not prosper. 13 But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried to the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on the LORD God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. 21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
AKJV_Strongs(i)
  1 H6240 Now in the eighteenth H8141 year H4428 of king H3379 Jeroboam H29 began Abijah H4427 to reign H5921 over H3063 Judah.
  2 H4427 He reigned H7969 three H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother’s H8034 name H4322 also was Michaiah H1323 the daughter H222 of Uriel H1390 of Gibeah. H4421 And there was war H996 between H29 Abijah H3379 and Jeroboam.
  3 H29 And Abijah H631 set H4421 the battle H631 in array H2428 with an army H1368 of valiant H4421 men of war, H702 even four H3967 hundred H7239 thousand H505 H970 chosen H376 men: H3379 Jeroboam H4421 also set the battle H6186 in array H5973 against H8083 him with eight H3967 hundred H7239 thousand H505 H970 chosen H376 men, H1368 being mighty H2428 men of valor.
  4 H29 And Abijah H6965 stood H2022 up on mount H6787 Zemaraim, H834 which H2022 is in mount H669 Ephraim, H559 and said, H8085 Hear H3379 me, you Jeroboam, H3605 and all H3478 Israel;
  5 H3045 Ought you not to know H3068 that the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 gave H4467 the kingdom H5921 over H3478 Israel H1732 to David H5769 for ever, H1121 even to him and to his sons H1285 by a covenant H4417 of salt?
  6 H3379 Yet Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H5650 the servant H8010 of Solomon H1121 the son H1732 of David, H6965 is risen H4775 up, and has rebelled H5921 against H113 his lord.
  7 H6908 And there are gathered H7386 to him vain H582 men, H1121 the children H1100 of Belial, H553 and have strengthened H5921 themselves against H7346 Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon, H7346 when Rehoboam H5288 was young H7390 and tenderhearted, H3824 H2388 and could not withstand them.
  8 H6258 And now H559 you think H2388 to withstand H4467 the kingdom H3068 of the LORD H3027 in the hand H1121 of the sons H1732 of David; H7227 and you be a great H1995 multitude, H2091 and there are with your golden H5695 calves, H834 which H3379 Jeroboam H6213 made H430 you for gods.
  9 H5080 Have you not cast H3548 out the priests H3068 of the LORD, H1121 the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites, H6213 and have made H3548 you priests H5971 after the manner of the nations H776 of other lands? H3605 so that whoever H935 comes H3027 to consecrate H3027 himself H1121 with a young H1241 H6499 bullock H7651 and seven H352 rams, H3548 the same may be a priest H3808 of them that are no H430 gods.
  10 H3068 But as for us, the LORD H430 is our God, H5800 and we have not forsaken H3548 him; and the priests, H8334 which minister H3068 to the LORD, H1121 are the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites H4399 wait on their business:
  11 H6999 And they burn H3068 to the LORD H1242 every morning H6153 and every evening H5930 burnt H5561 sacrifices and sweet H7004 incense: H3899 the show bread H4635 H2889 also set they in order on the pure H7979 table; H4501 and the candlestick H2091 of gold H5216 with the lamps H1197 thereof, to burn H6153 every evening: H8104 for we keep H4931 the charge H3068 of the LORD H430 our God; H5800 but you have forsaken him.
  12 H2009 And, behold, H430 God H7218 himself is with us for our captain, H3548 and his priests H8643 with sounding H2689 trumpets H7321 to cry H7321 alarm H5921 against H1121 you. O children H3478 of Israel, H3898 fight H5973 you not against H3068 the LORD H430 God H1 of your fathers; H6743 for you shall not prosper.
  13 H3379 But Jeroboam H3993 caused an ambush H935 to come H5437 about H310 behind H6440 them: so they were before H3063 Judah, H3993 and the ambush H310 was behind them.
  14 H3063 And when Judah H6437 looked H6437 back, H2009 behold, H4421 the battle H6440 was before H268 and behind: H6817 and they cried H3068 to the LORD, H3548 and the priests H2690 sounded H2689 with the trumpets.
  15 H376 Then the men H3063 of Judah H7321 gave a shout: H376 and as the men H3063 of Judah H7321 shouted, H1961 it came H430 to pass, that God H5062 smote H3379 Jeroboam H3605 and all H3478 Israel H6440 before H29 Abijah H3063 and Judah.
  16 H1121 And the children H3478 of Israel H5127 fled H6440 before H3063 Judah: H430 and God H5414 delivered H3027 them into their hand.
  17 H29 And Abijah H5971 and his people H5221 slew H7227 them with a great H4347 slaughter: H5307 so there fell H2491 down slain H3478 of Israel H2568 five H3967 hundred H7239 thousand H505 H970 chosen H376 men.
  18 H1121 Thus the children H3478 of Israel H3665 were brought H6256 under at that time, H1121 and the children H3063 of Judah H553 prevailed, H3588 because H8172 they relied H3068 on the LORD H430 God H1 of their fathers.
  19 H29 And Abijah H7291 pursued H310 after H3379 Jeroboam, H3920 and took H5892 cities H1008 from him, Bethel H1323 with the towns H3466 thereof, and Jeshanah H1323 with the towns H6085 thereof, and Ephraim H1323 with the towns thereof.
  20 H3808 Neither H3379 did Jeroboam H6113 recover H3581 strength H5750 again H3117 in the days H29 of Abijah: H3068 and the LORD H5062 struck H4191 him, and he died.
  21 H29 But Abijah H2388 waxed mighty, H5375 and married H702 fourteen H6246 H802 wives, H3205 and begat H6242 twenty H8147 and two H1121 sons, H8337 and sixteen H6240 H1323 daughters.
  22 H3499 And the rest H1697 of the acts H29 of Abijah, H1870 and his ways, H1697 and his sayings, H3789 are written H4097 in the story H5030 of the prophet H5714 Iddo.
KJ2000(i) 1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name also was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valor. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the mountains of Ephraim, and said, Hear me, you Jeroboam, and all Israel; 5 Ought you not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, has risen up, and has rebelled against his lord. 7 And there are gathered unto him worthless men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. 8 And now do you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and there are with you the golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Have you not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made yourselves priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, who minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites attend to their service: 11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the lampstand of gold with its lamps, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but you have forsaken him. 12 And, behold, God himself is with us as our captain, and his priests with sounding trumpets to sound the alarm against you. O children of Israel, fight not against the LORD God of your fathers; for you shall not prosper. 13 But Jeroboam sent an ambush to come around behind them: so they were in front of Judah, and the ambush was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were subdued at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with its villages, and Jeshanah with its villages, and Ephron with its villages. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. 21 But Abijah grew mighty, and married fourteen wives, and begot twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
UKJV(i) 1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, you Jeroboam, and all Israel; 5 Ought all of you not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, has risen up, and has rebelled against his lord. 7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. 8 And now all of you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and all of you be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Have all of you not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: 11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but all of you have forsaken him. 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight all of you not against the LORD God of your fathers; for all of you shall not prosper. 13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God stroke Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. 21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and brings forth twenty and two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8083 Now in the eighteenth H8141 year H4428 of king H3379 Jeroboam H29 began Abijah H4427 to reign H3063 over Judah.
  2 H4427 He reigned H7969 three H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother's H8034 name H4322 also was Michaiah H1323 the daughter H222 of Uriel H1390 of Gibeah. H4421 And there was war H29 between Abijah H3379 and Jeroboam.
  3 H29 And Abijah H631 set H4421 the battle H631 in array H2428 with an army H1368 of valiant men H4421 of war, H702 even four H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H376 men: H3379 Jeroboam H4421 also set the battle H6186 in array H8083 against him with eight H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H376 men, H1368 being mighty men H2428 of valor.
  4 H29 And Abijah H6965 stood up H2022 upon mountain H6787 Zemaraim, H2022 which is in mountain H669 Ephraim, H559 and said, H8085 Hear H3379 me, you Jeroboam, H3478 and all Israel;
  5 H3045 Should you not know H3068 that the Lord H430 God H3478 of Israel H5414 gave H4467 the kingdom H3478 over Israel H1732 to David H5769 for ever, H1121 even to him and to his sons H1285 by a covenant H4417 of salt?
  6 H3379 Yet Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H5650 the servant H8010 of Solomon H1121 the son H1732 of David, H6965 is risen up, H4775 and has rebelled H113 against his lord.
  7 H6908 And there are gathered H7386 unto him vain H582 men, H1121 the sons H1100 of Belial, H553 and have strengthened H7346 themselves against Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon, H7346 when Rehoboam H5288 was young H7390 and tenderhearted, H2388 and could not withstand H6440 them.
  8 H559 And now you think H2388 to withstand H6440 the kingdom H3068 of the Lord H3027 in the hand H1121 of the sons H1732 of David; H7227 and you be a great H1995 multitude, H2091 and there are with you golden H5695 calves, H3379 which Jeroboam H6213 made H430 you for gods.
  9 H5080 Have you not cast out H3548 the priests H3068 of the Lord, H1121 the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites, H6213 and have made H3548 you priests H5971 after the manner of the nations H776 of other lands? H935 so that whoever comes H4390 to consecrate H1121 himself with a young H6499 bullock H7651 and seven H352 rams, H3548 the same may be a priest H3808 of them that are no H430 gods.
  10 H3068 But as for us, the Lord H430 is our God, H5800 and we have not forsaken H3548 him; and the priests, H8334 which minister H3068 unto the Lord, H1121 are the sons H175 of Aaron, H3881 and the Levites H4399 wait upon their business:
  11 H6999 And they burn H3068 unto the Lord H1242 every morning H6153 and every evening H5930 burnt sacrifices H5561 and sweet H7004 incense: H3899 the showbread H2889 also set they in order upon the pure H7979 table; H4501 and the lampstand H2091 of gold H5216 with the lamps H1197 there, to burn H6153 every evening: H8104 for we keep H4931 the charge H3068 of the Lord H430 our God; H5800 but you have forsaken him.
  12 H430 And, behold, God H7218 himself is with us for our captain, H3548 and his priests H8643 with sounding H2689 trumpets H7321 to cry alarm H1121 against you. O sons H3478 of Israel, H3898 fight H3068 you not against the Lord H430 God H1 of your fathers; H6743 for you shall not prosper.
  13 H3379 But Jeroboam H3993 caused an ambushment H935 to come H5437 about H310 behind H6440 them: so they were before H3063 Judah, H3993 and the ambushment H310 was behind them.
  14 H3063 And when Judah H6437 looked back, H4421 behold, the battle H6440 was before H268 and behind: H6817 and they cried H3068 unto the Lord, H3548 and the priests H2690 sounded H2689 with the trumpets.
  15 H376 Then the men H3063 of Judah H7321 gave a shout: H376 and as the men H3063 of Judah H7321 shouted, H430 it came to pass, that God H5062 struck H3379 Jeroboam H3478 and all Israel H6440 before H29 Abijah H3063 and Judah.
  16 H1121 And the sons H3478 of Israel H5127 fled H6440 before H3063 Judah: H430 and God H5414 delivered H3027 them into their hand.
  17 H29 And Abijah H5971 and his people H5221 killed H7227 them with a great H4347 slaughter: H5307 so there fell down H2491 slain H3478 of Israel H2568 five H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H376 men.
  18 H1121 Thus the sons H3478 of Israel H3665 were brought H6256 under at that time, H1121 and the sons H3063 of Judah H553 prevailed, H8172 because they relied H3068 upon the Lord H430 God H1 of their fathers.
  19 H29 And Abijah H7291 pursued H310 after H3379 Jeroboam, H3920 and took H5892 cities H1008 from him, Beth–el H1323 with the towns H3466 there, and Jeshanah H1323 with the towns H6085 there, and Ephrain H1323 with the towns there.
  20 H3379 Neither did Jeroboam H6113 recover H3581 strength H3117 again in the days H29 of Abijah: H3068 and the Lord H5062 struck H4191 him, and he died.
  21 H29 But Abijah H2388 grew mighty, H5375 and married H702 fourteen H802 wives, H3205 and fathered H6242 twenty H8147 and two H1121 sons, H8337 and sixteen H1323 daughters.
  22 H3499 And the rest H1697 of the acts H29 of Abijah, H1870 and his ways, H1697 and his sayings, H3789 are written H4097 in the story H5030 of the prophet H5714 Iddo.
EJ2000(i) 1 ¶ Now in the year eighteen of King Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Michaiah, the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in order with an army of valiant men of war, four hundred thousand chosen men; and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. 4 And Abijah stood up upon Mount Zemaraim, which is in the mountains of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel; 5 do ye not know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, unto him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam, the son of Nebat, the slave of Solomon the son of David, is risen up and has rebelled against his lord. 7 And there are gathered unto him vain men, the sons of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted and could not withstand them. 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David because ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of other lands, so that whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may become a priest of those that are not gods. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business; 11 and they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and aromatic incense, and they place the showbread upon the clean table, and the lampstand of gold with its lamps, to burn every evening; for we keep the charge of the LORD our God, but ye have forsaken him. 12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for ye shall not prosper. 13 ¶ But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; so they were before Judah, and the ambush was behind them. 14 So when Judah looked back, behold, the battle was before and behind; and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout, and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the sons of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter; so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. 18 Thus the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah prevailed because they relied upon the LORD God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam and took cities from him, Bethel with its towns and Jeshanah with its towns and Ephron with its towns. 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah; and the LORD struck him, and he died. 21 But Abijah waxed mighty and married fourteen wives, and begat twenty-two sons and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah and his ways and his words are written in the story of the prophet Iddo.
CAB(i) 1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah set the battle in array with an army, with mighty men of war, even four hundred thousand mighty men. And Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand, they were mighty warriors of the army. 4 And Abijah rose up from Mount Zemaraim, which is in Mount Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel: 5 Is it not for you to know that the Lord God of Israel has given a king over Israel forever to David, and to his sons, by a covenant of salt? 6 But Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, has risen up, and has revolted from his master. 7 And there are gathered to him pestilent men, transgressors, and he has risen up against Rehoboam the son of Solomon, while Rehoboam was young and fearful in heart, and he withstood him not. 8 And now you profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David, and you are a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you, as gods. 9 Did you not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make for yourselves priests of the people of any other land? Whoever came to consecrate himself with a calf of the herd and seven rams, he then became a priest to that which is no god. 10 But we have not forsaken the Lord our God, and His priests, the sons of Aaron, and the Levites, ministers unto the Lord; and in their daily courses 11 they sacrifice to the Lord whole burnt offerings, morning and evening, and compound incense, and set the showbread on the pure table; and there is the golden lampstand, and the lamps for burning, to light in the evening; for we keep the charge of the Lord God of our fathers; but you have forsaken Him. 12 And behold, the Lord and His priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for you shall not prosper. 13 Now Jeroboam had caused an ambush to come round upon him from behind; and he himself was before Judah, and the ambush behind. 14 And Judah looked back, and behold, the battle was against them, ahead and behind. And they cried to the Lord, and the priests sounded with the trumpets. 15 And the men of Judah shouted. And it came to pass, when the men of Judah shouted, that the Lord struck Jeroboam and Israel before Abijah and Judah. 16 And the children of Israel fled from before Judah; and the Lord delivered them into their hands. 17 And Abijah and his people struck them with a great slaughter; and there fell slain of Israel five hundred thousand mighty men. 18 So the children of Israel were brought low in that day, and the children of Judah prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and he took from him the cities, Bethel and her towns, and Jeshanah and her towns, and Ephron and her towns. 20 And Jeroboam did not recover strength again all the days of Abijah. And the Lord struck him, and he died. 21 But Abijah strengthened himself, and took to himself fourteen wives, and he begot twenty-two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his deeds, and his sayings, are written in the book of the prophet Iddo.
LXX2012(i) 1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam Abia began to reign over Juda. 2 He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name [was] Maacha, daughter of Uriel of Gabaon. And there was war between Abia and Jeroboam. 3 And Abia set the battle in array with an army, with mighty men of war, [even] four hundred thousand mighty men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand, [they were] mighty warriors of the host. 4 And Abia rose up from the mount Somoron, which is in mount Ephraim, and said, Hear you⌃, Jeroboam, and all Israel: 5 [Is it] not for you to know that the Lord God of Israel has given a king over Israel for ever to David, and to his sons, by a covenant of salt? 6 But Jeroboam the [son] of Nabat, the servant of Solomon [the son] of David, is risen up, and has revolted from his master: 7 and there are gathered to him pestilent men, transgressors, and he has risen up against Roboam the [son] of Solomon, while Roboam was young and fearful in heart, and he withstood him not. 8 And now you⌃ profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and you⌃ [are] a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you for gods. 9 Did you⌃ not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make to yourselves priests of the people of any [other] land? whoever came to consecrate himself with a calf of the heard and seven rams, he forthwith became a priest to that which is no god. 10 But we have not forsaken the Lord our God, and his priests, the sons of Aaron, and the Levites, minister to the Lord; and in their daily courses 11 they sacrifice to the Lord whole burnt offering, morning and evening, and compound incense, and [set] the show bread on the pure table; and [there is] the golden candlestick, and the lamps for burning, to light in the evening: for we keep the charge of the Lord God of our fathers; but you⌃ have forsaken him. 12 And, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for you⌃ shall not prosper. 13 Now Jeroboam had caused an ambush to come round upon him from behind: and he [himself] was before Juda, and the ambush behind. 14 And Juda looked back, and, behold, the battle [was] against them before and behind: and they cried to the Lord, and the priests sounded with the trumpets. 15 And the men of Juda shouted: and it came to pass, when the men of Juda shouted, that the Lord struck Jeroboam and Israel before Abia and Juda. 16 And the children of Israel fled from before Juda; and the Lord delivered them into their hands. 17 And Abia and his people struck them with a great slaughter: and there fell slain of Israel five hundred thousand mighty men. 18 So the children of Israel were brought low in that day, and the children of Juda prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers. 19 And Abia pursued after Jeroboam, and he took from him the cities, Baethel and her towns, and Jesyna and her towns, and Ephron and her towns. 20 And Jeroboam did not recover strength again all the days of Abia: and the Lord struck him, and he died. 21 But Abia strengthened himself, and took to himself fourteen wives, and he begot twenty-two sons, and sixteen daughters. 22 And the rest of the acts of Abia, and his deeds, and his sayings, are written in the book of the prophet Addo.
NSB(i) 1 Abijah became king of Judah in Jeroboam’s eighteenth year as king of Israel. 2 His mother was Micaiah the daughter of Uriel from Gibeah. He ruled from Jerusalem for three years when war broke out between Abijah of Judah and Jeroboam of Israel. 3 Abijah raised an army of four hundred thousand soldiers. Jeroboam opposed him with an army of eight hundred thousand soldiers. 4 The armies met in the hill country of Ephraim. King Abijah went up Mount Zemaraim and called out to Jeroboam and the Israelites: »Listen to me!« He shouted. 5 »Do you not know that Jehovah, the God of Israel, made an unbreakable covenant with David, giving him and his descendants kingship over Israel from generation to generation? 6 »Jeroboam son of Nebat rebelled against Solomon, his king. 7 »Later he organized a group of worthless scoundrels. They forced their will on Rehoboam son of Solomon, who was too young and inexperienced to resist them. 8 »Now you plan to fight against the royal authority Jehovah gave to David’s descendants. You have a huge army! You have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods. 9 »You drove out Jehovah’s priests! You evicted the descendants of Aaron and the Levites. In their place you appointed priests in the same way that other nations do. Anybody who comes along with a bull or seven sheep can get himself consecrated as a priest of those so-called gods of yours. 10 »We still serve Jehovah our God! We have not abandoned him. Priests descended from Aaron perform their duties, and Levites assist them. 11 »Every morning and every evening they offer him incense and animal sacrifices burned whole. They present the offerings of bread on a table that is ritually clean, and every evening they light the lamps on the gold lamp stand. We do what Jehovah has commanded! But you have abandoned him! 12 »God is with us as our leader. His priests will sound their trumpets to call the army to fight you. Men of Israel do not wage war against Jehovah the God of your ancestors. You will not succeed.« 13 Jeroboam set an ambush to attack them from behind. So Jeroboam’s army was in front of Judah, and the ambush was behind them. 14 Judah’s soldiers looked around and found the battle was in front of them and behind them. They cried out to Jehovah! The priests blew the trumpets, 15 The men of Judah shouted! When they shouted God attacked Jeroboam and all Israel in front of Abijah and Judah. 16 The Israelites fled from Judah’s army. God handed them over to Judah. 17 Abijah and his men defeated them decisively. Five hundred thousand of the best men of Israel were killed. 18 The Israelites were humbled at that time. The people of Judah won because they trusted Jehovah God of their ancestors. 19 Abijah pursued Jeroboam and captured some of his cities: Bethel and its villages, Jeshanah and its villages, and Ephron and its villages. 20 Jeroboam never regained power during Abijah’s time. Jehovah caused Jeroboam to become sick, and Jeroboam died. 21 Abijah became strong. He married fourteen wives and fathered twenty-two sons and sixteen daughters. 22 The history of Abijah, including how he lived, is written by the prophet Iddo.
ISV(i) 1 Abijah Succeeds Rehoboam
During the eighteenth year of the reign of King Jeroboam, Abijah became king over Judah. 2 He reigned for three years in Jerusalem. His mother was Uriel’s daughter Micaiah from Gibeah.
A war started between Abijah and Jeroboam. 3 Abijah started the battle with an army of 400,000 specially chosen valiant soldiers, but Jeroboam opposed him with 800,000 specially chosen valiant soldiers. 4 Abijah stood on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim and announced: “Listen to me, Jeroboam and Israel! 5 Don’t you know that the LORD God of Israel assigned the kingship over Israel to David and his descendants forever by a salt covenant? 6 Even so, Nebat’s son Jeroboam, who used to serve David’s son Solomon, rose in rebellion against his own master! 7 Useless troublemakers soon gathered around him, who turned out to be too strong for Rehoboam, because he was young, timid, and unable to withstand them. 8 “So now you think you’ll be able to withstand the LORD’s kingdom as controlled by David’s descendants, just because you have a large crown and have brought with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods. 9 Haven’t you already driven away the LORD’s priests, the descendants of Aaron and the descendants of Levi? Haven’t you established your own priests like the people of other lands? 10 “Now as far as we’re concerned, the LORD is our God, and we haven’t abandoned him. The descendants of Aaron are ministering to the LORD as priests, and the descendants of Levi continue their work. 11 Every morning and evening, they’re offering burnt offerings and fragrant incense to the LORD, the showbread is set out on the pure table, and they take care of the golden lamp stand so its lamps can continue to burn every evening. We continue to be faithful over what the LORD our God entrusted to us, but you have abandoned him. 12 Now listen! God is with us to lead us, and his priests are about to sound their battle trumpets against you. Descendants of Israel, don’t fight against the LORD God of your ancestors, because you won’t succeed!”
13 But Jeroboam had sent an ambush to attack from the rear, so Israel was in front of Judah, with the ambush set in place behind them. 14 When the army of Judah turned around to look, they were being attacked from both front and rear, so they cried out to the LORD while the priests sounded their trumpets. 15 Then the army of Judah sounded a war cry, and God routed Jeroboam and the entire army of Israel in front of Abijah and Judah. 16 When the descendants of Israel ran away from the army of Judah, God handed them over to the army of Judah. 17 Abijah and his army defeated them in a tremendous slaughter that resulted in 500,000 special forces from Israel being slain. 18 And so the descendants of Israel were defeated at that time. The descendants of Judah were victorious because they trusted in the LORD God of their ancestors. 19 After this Abijah pursued Jeroboam and captured Bethel and its villages, Jeshanah and its villages, and Ephron and its villages.
20 Jeroboam’s Death and Asa’s Reign in JudahJeroboam never recovered his strength for the rest of Abijah’s life. The LORD struck Jeroboam, and he died, 21 but Abijah continued to grow more powerful. He took fourteen wives for himself and fathered 22 sons and sixteen daughters. 22 The rest of Abijah’s accomplishments, his lifestyle and his memoirs are recorded in the Midrash of the Prophet Iddo.
LEB(i) 1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah reigned over Judah. 2 He reigned for three years in Jerusalem. And the name of his mother was Micaiah the daughter of Uriel from Gibeah.
Now there was war between Abijah and between Jeroboam. 3 And Abijah joined in the battle with an army of four hundred thousand battle-hardened warriors,* chosen men, and Jeroboam put the battle in order against him with eight hundred thousand chosen men, an army of mighty warriors. 4 Then Abijah stood up on top of Mount Zemaraim that is in the hill country of Ephraim and said, "Hear me, O Jeroboam and all Israel! 5 Do you not all know that Yahweh the God of Israel gave the kingdom to David over Israel forever, to him and to his sons by a covenant of salt? 6 But Jeroboam the son of Nebat, a servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his master, 7 and worthless men, sons of wickedness,* were gathered about him and became hostile against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was a boy and gentle of heart and was not strong enough to stand before them. 8 So now you yourselves are considering that you are strong before the kingdom of Yahweh which is in the hand the sons of David, since you yourselves are a great multitude and you have bull calves of gold that Jeroboam has made for idols. 9 Did you not drive out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, the Levites? Have you not made for yourselves priests like all the peoples of the lands? All who come to be consecrated for priestly service* with a young bull or seven rams becomes a priest of what is not a god. 10 But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him. The priests serving Yahweh are the sons of Aaron, the Levites, according to their service. 11 They offer burnt offerings to Yahweh every morning* and every evening,* sweet spices of incense, and the rows of bread upon the pure table. And the golden lampstand with its lamps they keep kindled every evening,* for we are keeping the requirement of Yahweh our God, but you yourselves have forsaken him. 12 And look, God is with us at the head, and his priests have the trumpets for sounding blasts against you, O sons of Israel. Do not fight against Yahweh, the God of your ancestors,* for you will not succeed." 13 Then Jeroboam sent around an ambush to come behind them. So they were in front of Judah, but the ambush was behind them. 14 When Judah turned, then behold, the battle against them was in front and behind, and they cried to Yahweh, and the priests blew on the trumpets. 15 Then the men of Judah shouted, and it happened that when the men of Judah were shouting, then God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the Israelites* fled from before Judah, and God gave them into their hand. 17 And Abijah and his people struck a great blow against them, and the dead from Israel that fell were five hundred thousand chosen men. 18 And the Israelites* were subdued at that time, and the people* of Judah were victorious, for they relied upon Yahweh the God of their ancestors.* 19 And Abijah pursued after Jeroboam and took cities from him: Bethel with its villages, Jeshanah with its villages, and Ephron with its villages. 20 And Jeroboam did not regain strength again in the days of Abijah. And Yahweh plagued him and he died. 21 But Abijah became strong, and he took to himself fourteen wives and fathered twenty-two sons and sixteen daughters. 22 Now the rest of the words of Abijah and his ways and his words are written in the story of the prophet Iddo.
BSB(i) 1 In the eighteenth year of Jeroboam’s reign, Abijah became king of Judah, 2 and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 Abijah went into battle with an army of 400,000 chosen men, while Jeroboam drew up in formation against him with 800,000 chosen and mighty men of valor. 4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim and said, “Hear me, O Jeroboam and all Israel! 5 Do you not know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam son of Nebat, a servant of Solomon son of David, rose up and rebelled against his master. 7 Then worthless and wicked men gathered around him to resist Rehoboam son of Solomon when he was young, inexperienced, and unable to resist them. 8 And now you think you can resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army, and you have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods. 9 But did you not drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods. 10 But as for us, the LORD is our God. We have not forsaken Him; the priests who minister to the LORD are sons of Aaron, and the Levites attend to their duties. 11 Every morning and every evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the rows of showbread on the ceremonially clean table, and every evening they light the lamps of the gold lampstand. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have forsaken Him. 12 Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.” 13 Now Jeroboam had sent troops around to ambush from the rear, so that while he was in front of Judah, the ambush was behind them. 14 When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets, 15 and the men of Judah raised the battle cry. And when they raised the cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 So the Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands. 17 Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 chosen men of Israel fell slain. 18 Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on the LORD, the God of their fathers. 19 Abijah pursued Jeroboam and captured some cities from him: Bethel, Jeshanah, and Ephron, along with their villages. 20 Jeroboam did not again recover his power during the days of Abijah, and the LORD struck him down and he died. 21 But Abijah grew strong, married fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters. 22 Now the rest of the acts of Abijah, along with his ways and his words, are written in the Treatise of the Prophet Iddo.
MSB(i) 1 In the eighteenth year of Jeroboam’s reign, Abijah became king of Judah, 2 and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 Abijah went into battle with an army of 400,000 chosen men, while Jeroboam drew up in formation against him with 800,000 chosen and mighty men of valor. 4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim and said, “Hear me, O Jeroboam and all Israel! 5 Do you not know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam son of Nebat, a servant of Solomon son of David, rose up and rebelled against his master. 7 Then worthless and wicked men gathered around him to resist Rehoboam son of Solomon when he was young, inexperienced, and unable to resist them. 8 And now you think you can resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army, and you have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods. 9 But did you not drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods. 10 But as for us, the LORD is our God. We have not forsaken Him; the priests who minister to the LORD are sons of Aaron, and the Levites attend to their duties. 11 Every morning and every evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the rows of showbread on the ceremonially clean table, and every evening they light the lamps of the gold lampstand. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have forsaken Him. 12 Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.” 13 Now Jeroboam had sent troops around to ambush from the rear, so that while he was in front of Judah, the ambush was behind them. 14 When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets, 15 and the men of Judah raised the battle cry. And when they raised the cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 So the Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands. 17 Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 chosen men of Israel fell slain. 18 Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on the LORD, the God of their fathers. 19 Abijah pursued Jeroboam and captured some cities from him: Bethel, Jeshanah, and Ephron, along with their villages. 20 Jeroboam did not again recover his power during the days of Abijah, and the LORD struck him down and he died. 21 But Abijah grew strong, married fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters. 22 Now the rest of the acts of Abijah, along with his ways and his words, are written in the Treatise of the Prophet Iddo.
MLV(i) 1 In the eighteenth year of king Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. 2 He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men. And Jeroboam arranged for battle against him with eight hundred thousand chosen men who were mighty men of valor.
4 And Abijah stood up upon Mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel. 5 Should you* not know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David everlasting, even to him and to his sons by a covenant of salt? 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his lord.
7 And there were gathered to him vain men, sons of worthlessness, who strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon when Rehoboam was young and tender-hearted and could not withstand them.
8 And now you* think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David and you* are a great multitude and there are with you* the golden calves which Jeroboam made you* for gods. 9 Have you* not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron and the Levites and made priests for you* after the manner of the peoples of other lands? So that whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
10 But as for us, Jehovah is our God and we have not forsaken him. And we have priests ministering to Jehovah, the sons of Aaron and the Levites in their work. 11 And they burn to Jehovah every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. Also they set the showbread in order upon the pure table and the lamp-stand of gold with the lamps of it to burn every evening. For we keep the charge of Jehovah our God, but you* have forsaken him.
12 And behold, God is with us at our head and his priests with the trumpets of alarm to shout an alarm against you*. O sons of Israel, do not fight against Jehovah, the God of your* fathers. For you* will not prosper.
13 But Jeroboam caused an ambush to come around behind them, so they were before Judah and the ambush was behind them.
14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them. And they cried to Jehovah and the priests blew the trumpets. 15 Then the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, it happened, that God killed* Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
16 And the sons of Israel fled before Judah and God delivered them into their hand. 17 And Abijah and his people killed them with a great slaughter. So there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
18 Thus the sons of Israel were brought under at that time and the sons of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers. 19 And Abijah pursued after Jeroboam and took cities from him, Bethel with the towns of it and Jeshanah with the towns of it and Ephron with the towns of it.
20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah. And Jehovah killed* him and he died. 21 But Abijah grew mighty and took to himself fourteen wives and fathered twenty-two sons and sixteen daughters.
22 And the rest of the acts of Abijah and his ways and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.

VIN(i) 1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah began to reign over Judah. 2 He was king in Jerusalem for three years; his mother's name was Maacah, the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. 3 And Abijah made a battle with an Host of fighting men of four hundred thousand chosen men. And Jeroboam put in array to fight against him, with eight hundred thousand picked men and strong. 4 Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, "Hear me, Jeroboam and all Israel: 5 Don't you know that the LORD God of Israel assigned the kingship over Israel to David and his descendants forever by a salt covenant? 6 But Jeroboam the son of Nebat the servant of Solomon the son of David, rebelled against his lord. 7 "Later he organized a group of worthless scoundrels. They forced their will on Rehoboam son of Solomon, who was too young and inexperienced to resist them. 8 "Now you plan to fight against the royal authority the LORD gave to David's descendants. You have a huge army! You have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods. 9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests as the peoples of the lands? whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, he becomes a priest of what is not God. 10 As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; yea, priests are serving the LORD, the sons of Aaron and the Levites, in the work, 11 and they burn to the LORD every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. They also set the showbread in order on the pure table; and the lampstand of gold with its lamps, to burn every evening. We keep the instruction of the LORD our God; but you have forsaken Him. 12 "God is with us as our leader. His priests will sound their trumpets to call the army to fight you. Men of Israel do not wage war against the LORD the God of your ancestors. You will not succeed." 13 Then Jeroboam sent around an ambush to come behind them. So they were in front of Judah, but the ambush was behind them. 14 When the army of Judah turned around to look, they were being attacked from both front and rear, so they cried out to the LORD while the priests sounded their trumpets. 15 and the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. 16 And the Israelites fled before Juda, and the Lord delivered them into their hands, 17 Abijah and his men defeated them decisively. Five hundred thousand of the best men of Israel were killed. 18 And the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah won because they relied on the LORD, the God of their fathers. 19 Abijah pursued Jeroboam, and took cities from him, Bethel with its villages, Jeshanah with its villages, and Ephron with its villages. 20 And Jeroboam did not regain power any more in Abijah's days. And the LORD struck him, and he died. 21 Abijah became strong. He married fourteen wives and fathered twenty-two sons and sixteen daughters. 22 The rest of the acts of Abijah, his ways, and his sayings are written in the commentary of the prophet Iddo.
Luther1545(i) 1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam ward Abia König in Juda 2 und regierete drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Michaja, eine Tochter Uriels von Gibea. Und es erhub sich ein Streit zwischen Abia und Jerobeam. 3 Und Abia rüstete sich zu dem Streit mit vierhunderttausend junger Mannschaft, starke Leute zum Kriege. Jerobeam aber rüstete sich, mit ihm zu streiten mit achthunderttausend junger Mannschaft, starke Leute. 4 Und Abia machte sich auf oben auf den Berg Zemaraim, welcher liegt auf dem Gebirge Ephraim, und sprach: Höret mir zu, Jerobeam, und das ganze Israel! 5 Wisset ihr nicht, daß der HERR, der Gott Israels, hat das Königreich zu Israel David gegeben ewiglich, ihm und seinen Söhnen einen Salzbund? 6 Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, Davids Sohns, warf sich auf und ward seinem HERRN abtrünnig. 7 Und haben sich zu ihm geschlagen lose Leute und Kinder Belials und haben sich gestärket wider Rehabeam, den Sohn Salomos. Denn Rehabeam war jung und eines blöden Herzens, daß er sich vor ihnen nicht wehrete. 8 Nun denket ihr euch zu setzen wider das Reich des HERRN unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist, und habt güldene Kälber, die euch Jerobeam für Götter gemacht hat. 9 Habt ihr nicht die Priester des HERRN, die Kinder Aarons und die Leviten, ausgestoßen und habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker in Landen? Wer da kommt, seine Hand zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der wird Priester derer, die nicht Götter sind. 10 Mit uns aber ist der HERR, unser Gott, den wir nicht verlassen; und die Priester, die dem HERRN dienen, die Kinder Aarons und die Leviten in ihrem Geschäft, 11 und anzünden dem HERRN alle Morgen Brandopfer und alle Abend, dazu das gute Räuchwerk und bereitete Brote auf dem reinen Tisch; und der güldene Leuchter mit seinen Lampen, daß sie alle Abend angezündet werden. Denn wir behalten die Hut des HERRN, unsers Gottes; ihr aber habt ihn verlassen. 12 Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, eurer Väter Gott; denn es wird euch nicht gelingen. 13 Aber Jerobeam machte einen Hinterhalt umher, daß er von hinten an sie käme, daß sie vor Juda waren und der Hinterhalt hinter ihnen. 14 Da sich nun Juda umwandte, siehe, da war vorne und hinten Streit. Da schrieen sie zum HERRN, und die Priester trommeteten mit Trommeten. 15 Und jedermann in Juda tönete. Und da jedermann in Juda tönete, plagte Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda. 16 Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hände, 17 daß Abia mit seinem Volk eine große Schlacht an ihnen tat, und fielen aus Israel Erschlagene fünfhunderttausend junger Mannschaft. 18 Also wurden die Kinder Israel gedemütiget zu der Zeit; aber die Kinder Judas wurden getrost, denn sie verließen sich auf den HERRN, ihrer Väter Gott. 19 Und Abia jagte Jerobeam nach und gewann ihm Städte an: Bethel mit ihren Töchtern, Jesana mit ihren Töchtern und Ephron mit ihren Töchtern, 20 daß Jerobeam fürder nicht zu Kräften kam, weil Abia lebte. Und der HERR plagte ihn, daß er starb. 21 Da nun Abia gestärket war, nahm er vierzehn Weiber und zeugete zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter. 22 Was aber mehr von Abia zu sagen ist, und seine Wege und sein Tun, das ist geschrieben in der Historia des Propheten Iddo.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6240 Im achtzehnten H8141 Jahr H3379 des Königs Jerobeam H4427 ward H29 Abia H4428 König H3063 in Juda
  2 H4427 und H7969 regierete drei H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H4322 Michaja H1323 , eine Tochter H222 Uriels H1390 von Gibea H4421 . Und es erhub sich ein Streit H29 zwischen Abia H3379 und Jerobeam .
  3 H2428 Und H29 Abia H631 rüstete H6186 sich H4421 zu dem Streit H2428 mit H702 vierhunderttausend H977 junger H376 Mannschaft H1368 , starke Leute H4421 zum Kriege H3379 . Jerobeam H631 aber rüstete H4421 sich, mit ihm zu streiten H977 mit achthunderttausend junger H376 Mannschaft H1368 , starke Leute .
  4 H29 Und Abia H6965 machte sich auf H2022 oben auf den Berg H6787 Zemaraim H2022 , welcher liegt auf dem Gebirge H669 Ephraim H559 , und sprach H8085 : Höret mir zu H3379 , Jerobeam H3478 , und das ganze Israel!
  5 H3045 Wisset ihr H3068 nicht, daß der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H4467 , hat das Königreich H3478 zu Israel H1732 David H5414 gegeben H5769 ewiglich H1121 , ihm und seinen Söhnen H4417 einen Salzbund ?
  6 H3379 Aber Jerobeam H1121 , der Sohn H5028 Nebats H5650 , der Knecht H8010 Salomos H1732 , Davids H6965 Sohns, warf sich auf H1121 und H113 ward seinem Herrn H4775 abtrünnig .
  7 H6908 Und haben sich H7386 zu ihm geschlagen lose H582 Leute H1121 und Kinder H7346 Belials und haben sich gestärket wider Rehabeam H1121 , den Sohn H8010 Salomos H7346 . Denn Rehabeam H553 war H5288 jung H3824 und eines blöden Herzens H2388 , daß er H6440 sich vor ihnen nicht wehrete.
  8 H2388 Nun denket ihr H3027 euch H6213 zu H4467 setzen wider das Reich H3068 des HErrn H1121 unter den Söhnen H1732 Davids H7227 , weil euer ein großer H1995 Haufe H559 ist, und H5695 habt güldene Kälber H3379 , die euch Jerobeam H430 für Götter gemacht hat.
  9 H3808 Habt ihr nicht H3068 die Priester des HErrn H1121 , die Kinder H175 Aarons H3548 und H3881 die Leviten H5080 , ausgestoßen H3548 und H5971 habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker H776 in Landen H935 ? Wer da kommt H3027 , seine Hand H6213 zu H4390 füllen H1241 mit einem jungen H6499 Farren H3548 und H7651 sieben H352 Widdern H430 , der wird Priester derer, die nicht Götter sind.
  10 H3068 Mit uns aber ist der HErr H430 , unser GOtt H5800 , den wir nicht verlassen H3548 ; und H3068 die Priester, die dem HErrn H8334 dienen H1121 , die Kinder H175 Aarons H3881 und die Leviten H4399 in ihrem Geschäft,
  11 H6999 und anzünden H3068 dem HErrn H1242 alle Morgen H5930 Brandopfer H6153 und alle Abend H7004 , dazu das gute Räuchwerk H4635 und bereitete H2889 Brote auf dem reinen H7979 Tisch H4501 ; und der güldene Leuchter H5216 mit seinen Lampen H8104 , daß sie H6153 alle Abend H1197 angezündet werden H4931 . Denn wir behalten H3068 die Hut des HErrn H430 , unsers Gottes H5800 ; ihr aber habt ihn verlassen .
  12 H7218 Siehe, mit uns ist an der Spitze H430 GOtt H3548 und H1121 seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder H3478 Israel H3898 , streitet H3068 nicht wider den HErrn H1 , eurer Väter H430 GOtt H6743 ; denn es wird euch nicht gelingen .
  13 H3379 Aber Jerobeam H3993 machte einen Hinterhalt H5437 umher H6440 , daß er von hinten an sie käme, daß sie vor H3063 Juda H935 waren H310 und H3993 der Hinterhalt H310 hinter ihnen.
  14 H6437 Da sich H3063 nun Juda H3548 umwandte, siehe, da war vorne und H268 hinten H4421 Streit H6817 . Da schrieen H6440 sie H3068 zum HErrn, und die Priester trommeteten mit Trommeten.
  15 H376 Und H3063 jedermann in Juda H376 tönete. Und H3063 da jedermann in Juda H5062 tönete, plagte H430 GOtt H3379 Jerobeam H3478 und das ganze Israel H6440 vor H29 Abia H3063 und Juda .
  16 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5127 flohen H6440 vor H3063 Juda H430 , und GOtt H5414 gab H3027 sie in ihre Hände,
  17 H5307 daß H29 Abia H5971 mit seinem Volk H5221 eine große Schlacht H3967 an ihnen tat, und H7227 vielen H3478 aus Israel H2491 Erschlagene H505 fünfhunderttausend H977 junger H376 Mannschaft .
  18 H1121 Also wurden die Kinder H3478 Israel H6256 gedemütiget zu der Zeit H1121 ; aber die Kinder H553 Judas wurden getrost H3665 , denn sie H8172 verließen sich H3068 auf den HErrn H1 , ihrer Väter H430 GOtt .
  19 H310 Und H29 Abia H3379 jagte Jerobeam H7291 nach H3920 und gewann H5892 ihm Städte H1323 an: Bethel mit ihren Töchtern H3466 , Jesana H1323 mit ihren Töchtern H6085 und Ephron H1323 mit ihren Töchtern,
  20 H3379 daß Jerobeam H6113 fürder H3581 nicht zu Kräften H29 kam, weil Abia H3117 lebte H3068 . Und der HErr H5062 plagte H4191 ihn, daß er starb .
  21 H29 Da nun Abia H3205 gestärket war H5375 , nahm H2388 er H802 vierzehn Weiber H6242 und zeugete zweiundzwanzig H1121 Söhne H1323 und sechzehn Töchter .
  22 H29 Was aber mehr von Abia H1697 zu sagen H3789 ist H3499 , und H1870 seine Wege H1697 und sein Tun, das H5030 ist geschrieben in der Historia des Propheten H5714 Iddo .
  23 H29 Und Abia H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 , und sie begruben H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H1121 ; und Assa, sein Sohn H4427 , ward König H3117 an seiner Statt. Zu des Zeiten H8252 war H776 das Land H6235 stille zehn H8141 Jahre .
Luther1912(i) 1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam ward Abia König in Juda, 2 und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Michaja, eine Tochter Uriels von Gibea. Und es erhob sich ein Streit zwischen Abia und Jerobeam. 3 Und Abia rüstete sich zum Streit mit vierhunderttausend junger Mannschaft, starke Leute zum Kriege. Jerobeam aber rüstete sich, mit ihm zu streiten mit achthunderttausend junger Mannschaft, starke Leute. 4 Und Abia machte sich auf oben auf den Berg Zemaraim, welcher liegt auf dem Gebirge Ephraim und sprach: Hört mir zu, Jerobeam und ganz Israel! 5 Wisset ihr nicht, daß der HERR, der Gott Israels, hat das Königreich zu Israel David gegeben ewiglich, ihm und seinen Söhnen durch einen Salzbund? 6 Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, Davids Sohnes, warf sich auf und ward seinem Herrn abtrünnig. 7 Und haben sich zu ihm geschlagen lose Leute und böse Buben und haben sich gestärkt wider Rehabeam, den Sohn Salomos; denn Rehabeam war jung und eines blöden Herzens, daß er sich vor ihnen nicht wehrte. 8 Nun denkt ihr euch zu setzen wider das Reich des HERRN unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist und habt goldene Kälber, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat. 9 Habt ihr nicht die Priester des HERRN, die Kinder Aaron, und die Leviten ausgestoßen und habt euch eigene Priester gemacht wie die Völker in den Landen? Wer da kommt, seine Hand zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der wird Priester derer, die nicht Götter sind. 10 Mit uns aber ist der HERR, unser Gott, den wir nicht verlassen, und die Priester, die dem HERRN dienen, die Kinder Aaron, und die Leviten mit ihrem Geschäft, 11 die anzünden dem HERRN alle Morgen Brandopfer und alle Abende, dazu das gute Räuchwerk, und bereitete Brote auf den reinen Tisch, und der goldene Leuchter mit seinen Lampen, die da alle Abende angezündet werden. Denn wir halten die Gebote des HERRN, unsers Gottes; ihr aber habt ihn verlassen. 12 Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Halldrommeten, daß man wider euch drommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, eurer Väter Gott; denn es wird euch nicht gelingen. 13 Aber Jerobeam machte einen Hinterhalt umher, daß er von hinten an sie käme, daß sie vor Juda waren und der Hinterhalt hinter Juda. 14 Da sich nun Juda umwandte, siehe, da war vorn und hinten Streit. Da schrieen sie zum HERRN, und die Priester drommeteten mit den Drommeten, 15 und jedermann in Juda erhob Geschrei. Und da jedermann in Juda schrie, schlug Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda. 16 Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hände, 17 daß Abia mit seinem Volk eine große Schlacht an ihnen tat und fielen aus Israel Erschlagene fünfhunderttausend junger Mannschaft. 18 Also wurden die Kinder Israel gedemütigt zu der Zeit; aber die Kinder Juda wurden getrost, denn sie verließen sich auf den HERRN, ihrer Väter Gott. 19 Und Abia jagte Jerobeam nach und gewann ihm Städte ab: Beth-El mit seinen Ortschaften, Jesana mit seinen Ortschaften und Ephron mit seinen Ortschaften, 20 daß Jerobeam fürder nicht zu Kräften kam, solange Abia lebte. Und der HERR plagte ihn, daß er starb. 21 Abia aber ward mächtig, und er nahm vierzig Weiber und zeugte zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter. 22 Was aber mehr von Abia zu sagen ist und seine Wege und sein Tun, das ist geschrieben in der Historie des Propheten Iddo. 23 Und Abia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, war König an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land still zehn Jahre.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8083 H6240 Im H8141 Jahr H4428 des Königs H3379 Jerobeam H4427 ward H29 Abia H4427 König H3063 in Juda,
  2 H4427 und regierte H7969 drei H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H4322 Michaja H1323 , eine Tochter H222 Uriels H1390 von Gibea H4421 . Und es erhob sich ein Streit H29 zwischen Abia H3379 und Jerobeam .
  3 H29 Und Abia H631 rüstete H4421 sich zum Streit H3967 H702 H505 mit H376 H2428 junger Mannschaft H977 , starke H1368 Leute H4421 zum Kriege H3379 . Jerobeam H6186 aber rüstete H4421 sich, mit ihm zu streiten H3967 H8083 H505 mit H977 junger H376 Mannschaft H2428 , starke H1368 Leute .
  4 H29 Und Abia H6965 machte H6965 sich auf H2022 oben auf den Berg H6787 Zemaraim H2022 , welcher liegt auf dem Gebirge H669 Ephraim H559 und sprach H8085 : Höret H3379 mir zu, Jerobeam H3478 und ganz Israel!
  5 H3045 Wisset H3068 ihr nicht, daß der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H4467 , hat das Königreich H3478 zu Israel H1732 David H5414 gegeben H5769 ewiglich H1121 , ihm und seinen Söhnen H4417 H1285 durch einen Salzbund ?
  6 H3379 Aber Jerobeam H1121 , der Sohn H5028 Nebats H5650 , der Knecht H8010 Salomos H1732 , Davids H1121 Sohnes H6965 , warf sich auf H113 und ward seinem Herrn H4775 abtrünnig .
  7 H6908 Und haben sich zu H6908 ihm geschlagen H7386 lose H582 Leute H1100 und böse H1121 Buben H553 und haben sich gestärkt H7346 wider Rehabeam H1121 , den Sohn H8010 Salomos H7346 ; denn Rehabeam H5288 war jung H7390 H3824 und eines blöden Herzens H6440 , daß er sich vor ihnen H2388 nicht wehrte .
  8 H559 Nun denkt H2388 ihr euch zu setzen H2388 wider H6440 H4467 das Reich H3068 des HERRN H3027 unter H1121 den Söhnen H1732 Davids H7227 , weil euer ein großer H1995 Haufe H2091 ist und habt goldene H5695 Kälber H3379 , die euch Jerobeam H430 zu Göttern H6213 gemacht hat.
  9 H3548 Habt ihr nicht die Priester H3068 des HERRN H1121 , die Kinder H175 Aaron H3881 , und die Leviten H5080 ausgestoßen H3548 und habt euch eigene Priester H6213 gemacht H5971 wie die Völker H776 in den Landen H935 ? Wer da kommt H4390 , seine Hand H3027 H4390 zu füllen H1121 H1241 mit einem jungen H6499 Farren H7651 und sieben H352 Widdern H3548 , der wird Priester H3808 derer, die nicht H430 Götter sind.
  10 H3068 Mit uns aber ist der HERR H430 , unser Gott H5800 , den wir nicht verlassen H3548 , und die Priester H3068 , die dem HERRN H8334 dienen H1121 , die Kinder H175 Aaron H3881 , und die Leviten H4399 mit ihrem Geschäft,
  11 H6999 die anzünden H3068 dem HERRN H1242 alle Morgen H5930 Brandopfer H6153 und alle Abende H5561 , dazu das gute H7004 Räuchwerk H3899 H4635 , und bereitete Brote H2889 auf den reinen H7979 Tisch H2091 , und der goldene H4501 Leuchter H5216 mit seinen Lampen H6153 , die da alle Abende H1197 angezündet H8104 werden. Denn wir halten H4931 die Gebote H3068 des HERRN H430 , unsers Gottes H5800 ; ihr aber habt ihn verlassen .
  12 H7218 Siehe, mit uns ist an H7218 der Spitze H430 Gott H3548 und seine Priester H2689 und die Halldrommeten H8643 H7321 , daß man wider euch drommete H1121 . Ihr Kinder H3478 Israel H3898 , streitet H3068 nicht wider den HERRN H1 , eurer Väter H430 Gott H6743 ; denn es wird euch nicht gelingen .
  13 H3379 Aber Jerobeam H3993 machte einen Hinterhalt H5437 umher H310 , daß er von hinten H935 an sie käme H6440 , daß sie vor H3063 Juda H3993 waren und der Hinterhalt H310 hinter Juda.
  14 H3063 Da sich nun Juda H6437 umwandte H6440 , siehe, da war vorn H268 und hinten H4421 Streit H6817 . Da schrieen H3068 sie zum HERRN H3548 , und die Priester H2690 H2690 drommeteten H2689 mit den Drommeten,
  15 H376 und jedermann H3063 in Juda H7321 erhob Geschrei H376 . Und da jedermann H3063 in Juda H7321 schrie H5062 , schlug H430 Gott H3379 Jerobeam H3478 und das ganze Israel H6440 vor H29 Abia H3063 und Juda .
  16 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5127 flohen H6440 vor H3063 Juda H430 , und Gott H5414 gab H3027 sie in ihre Hände,
  17 H29 daß Abia H5971 mit seinem Volk H7227 eine große H4347 Schlacht H5221 an ihnen tat H5307 und fielen H3478 aus Israel H2491 H3967 H2568 H505 Erschlagene H977 junger H376 Mannschaft .
  18 H3665 Also wurden H1121 die Kinder H3478 Israel H6256 gedemütigt zu der Zeit H1121 ; aber die Kinder H3063 Juda H553 wurden getrost H8172 , denn sie verließen H3068 sich auf den HERRN H1 , ihrer Väter H430 Gott .
  19 H29 Und Abia H7291 jagte H3379 Jerobeam H310 nach H3920 und gewann H5892 ihm Städte H1008 ab: Beth–El H1323 mit seinen Ortschaften H3466 , Jesana H1323 mit seinen Ortschaften H6085 und Ephron H1323 mit seinen Ortschaften,
  20 H3379 daß Jerobeam H6113 fürder nicht H3581 zu Kräften H6113 kam H3117 , solange H29 Abia H3117 lebte H3068 . Und der HERR H5062 plagte H4191 ihn, daß er starb .
  21 H29 Abia H2388 aber ward mächtig H5375 H702 H6240 , und er nahm H802 Weiber H3205 H6242 H8147 und zeugte H1121 Söhne H8337 H6240 und H1323 Töchter .
  22 H3499 Was aber H3499 mehr H29 von Abia H1697 zu sagen H1870 ist und seine Wege H1697 und sein Tun H3789 , das ist geschrieben H4097 in der Historie H5030 des Propheten H5714 Iddo .
  23 H29 Und Abia H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 , und sie begruben H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H609 . Und Asa H1121 , sein Sohn H4427 , war H4427 König H3117 an seiner Statt. Zu dessen Zeiten H776 war das Land H8252 still H6235 zehn H8141 Jahre .
ELB1871(i) 1 Im achtzehnten Jahre des Königs Jerobeam, da wurde Abija König über Juda. 2 Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Mikaja, die Tochter Uriels von Gibea. Und es war Krieg zwischen Abija und Jerobeam. 3 Und Abija eröffnete den Krieg mit einem Heere von tapferen Kriegern, 400000 auserlesenen Männern; und Jerobeam stellte sich gegen ihn in Schlachtordnung auf mit 800000 auserlesenen Männern, tapferen Helden. 4 Da stellte sich Abija oben auf den Berg Zemaraim, der im Gebirge Ephraim liegt, und sprach: Höret mich, Jerobeam und ganz Israel! 5 Solltet ihr nicht wissen, daß Jehova, der Gott Israels, das Königtum über Israel dem David gegeben hat ewiglich, ihm und seinen Söhnen durch einen Salzbund? 6 Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, des Sohnes Davids, erhob sich und empörte sich wider seinen Herrn; 7 und es versammelten sich zu ihm lose Männer, Söhne Belials, und widersetzten sich Rehabeam, dem Sohne Salomos; Rehabeam aber war ein Jüngling und schwachen Herzens, und er hielt nicht stand vor ihnen. 8 Und nun gedenket ihr stand zu halten vor dem Königtum Jehovas in der Hand der Söhne Davids, weil ihr eine große Menge seid, und die goldenen Kälber bei euch sind, die Jerobeam euch zu Göttern gemacht hat! 9 Habt ihr nicht die Priester Jehovas, die Söhne Aarons, und die Leviten verstoßen, und euch Priester gemacht wie die Völker der Länder? Wer irgend mit einem jungen Farren und sieben Widdern kam, um sich weihen zu lassen, der wurde ein Priester der Nicht-Götter. 10 Wir aber - Jehova ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen; und Priester, Söhne Aarons, dienen Jehova, und die Leviten sind in ihrem Geschäft; 11 und sie räuchern dem Jehova Brandopfer Morgen für Morgen und Abend für Abend, und wohlriechendes Räucherwerk; und wir haben das Schichtbrot auf dem reinen Tische, und den goldenen Leuchter und seine Lampen zum Anzünden Abend für Abend; denn wir warten der Hut Jehovas, unseres Gottes; ihr aber habt ihn verlassen. 12 Und siehe, Gott ist mit uns an unserer Spitze und seine Priester, und die Lärmtrompeten, um Lärm zu blasen wider euch. Kinder Israel! streitet nicht wider Jehova, den Gott eurer Väter; denn es wird euch nicht gelingen. 13 Aber Jerobeam ließ den Hinterhalt eine Umgehung machen, daß er ihnen in den Rücken käme; und so standen sie im Angesicht Judas und der Hinterhalt in ihrem Rücken. 14 Und als Juda sich umsah, siehe, da hatten sie den Streit vorn und hinten. Da schrieen sie zu Jehova, und die Priester bliesen mit den Trompeten, 15 und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda. 16 Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hand. 17 Und Abija und sein Volk richteten eine große Niederlage unter ihnen an, und es fielen von Israel Erschlagene, 500000 auserlesene Männer. 18 Und die Kinder Israel wurden gedemütigt zu selbiger Zeit; aber die Kinder Juda wurden stark, weil sie sich auf Jehova, den Gott ihrer Väter, gestützt hatten. 19 Und Abija jagte Jerobeam nach, und er nahm ihm Städte weg: Bethel und seine Tochterstädte, und Jeschana und seine Tochterstädte, und Ephron und seine Tochterstädte. 20 Und Jerobeam behielt keine Kraft mehr in den Tagen Abijas. Und Jehova schlug ihn, und er starb. 21 Abija aber erstarkte. Und er nahm vierzehn Weiber und zeugte zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter. 22 Und das Übrige der Geschichte Abijas und seine Wege und seine Reden sind geschrieben in der Beschreibung des Propheten Iddo.
ELB1905(i) 1 Im [1.Kön 15] achtzehnten Jahre des Königs Jerobeam, da wurde Abija König über Juda. 2 Er regierte drei Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Mikaja, die Tochter Uriels von Gibea. Und es war Krieg zwischen Abija und Jerobeam. 3 Und Abija eröffnete den Krieg mit einem Heere von tapferen Kriegern, vierhunderttausend auserlesenen Männern; und Jerobeam stellte sich gegen ihn in Schlachtordnung auf mit achthunderttausend auserlesenen Männern, tapferen Helden. 4 Da stellte sich Abija oben auf den Berg Zemaraim, der im Gebirge Ephraim liegt, und sprach: Höret mich, Jerobeam und ganz Israel! 5 Solltet ihr nicht wissen, daß Jahwe, der Gott Israels, das Königtum über Israel dem David gegeben hat ewiglich, ihm und seinen Söhnen durch einen Salzbund? Vergl. [4.Mose 18,19] 6 Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, des Sohnes Davids, erhob sich und empörte sich wider seinen Herrn; 7 und es versammelten sich zu ihm lose Männer, Söhne Belials, und widersetzten sich Eig. machten stark wider Rehabeam, dem Sohne Salomos; Rehabeam aber war ein Jüngling und schwachen Herzens, und er hielt nicht stand vor ihnen. 8 Und nun gedenket ihr stand zu halten vor dem Königtum Jahwes in der Hand der Söhne Davids, weil ihr eine große Menge seid, und die goldenen Kälber bei euch sind, die Jerobeam euch zu Göttern gemacht hat! 9 Habt ihr nicht die Priester Jahwes, die Söhne Aarons, und die Leviten verstoßen, und euch Priester gemacht wie die Völker der Länder? Wer irgend mit einem jungen Farren und sieben Widdern kam, um sich weihen zu lassen, der wurde ein Priester der Nicht-Götter. 10 Wir aber, Jahwe ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen; und Priester, Söhne Aarons, dienen Jahwe, und die Leviten sind in ihrem Geschäft; 11 und sie räuchern dem Jahwe Brandopfer Morgen für Morgen und Abend für Abend, und wohlriechendes Räucherwerk; und wir haben das Schichtbrot auf dem reinen Tische, und den goldenen Leuchter und seine Lampen zum Anzünden Abend für Abend; denn wir warten der Hut Jahwes, Eig. beobachten was zu Jahwe beobachten ist unseres Gottes; ihr aber habt ihn verlassen. 12 Und siehe, Gott ist mit uns an unserer Spitze und seine Priester, und die Lärmtrompeten, um Lärm zu blasen wider euch. Kinder Israel! Streitet nicht wider Jahwe, den Gott eurer Väter; denn es wird euch nicht gelingen. 13 Aber Jerobeam ließ den Hinterhalt eine Umgehung machen, daß er ihnen in den Rücken käme; und so standen sie im Angesicht Judas und der Hinterhalt in ihrem dh. der Männer von Juda Rücken. 14 Und als Juda sich umsah, siehe, da hatten sie den Streit vorn und hinten. Da schrieen sie zu Jahwe, und die Priester bliesen mit den Trompeten, 15 und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda. 16 Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hand. 17 Und Abija und sein Volk richteten eine große Niederlage unter ihnen an, und es fielen von Israel Erschlagene, fünfhunderttausend auserlesene Männer. 18 Und die Kinder Israel wurden gedemütigt zu selbiger Zeit; aber die Kinder Juda wurden stark, weil sie sich auf Jahwe, den Gott ihrer Väter, gestützt hatten. 19 Und Abija jagte Jerobeam nach, und er nahm ihm Städte weg: Bethel und seine Tochterstädte, und Jeschana und seine Tochterstädte, und Ephron und seine Tochterstädte. 20 Und Jerobeam behielt keine Kraft mehr in den Tagen Abijas. Und Jahwe schlug ihn, und er starb. 21 Abija aber erstarkte. Und er nahm vierzehn Weiber und zeugte zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter. 22 Und das Übrige der Geschichte Abijas und seine Wege und seine Reden sind geschrieben in der Beschreibung Eig. ausführlichen Beschreibung des Propheten Iddo. 23 Und [1.Kön 15,8] Abija legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt. In seinen Tagen hatte das Land Ruhe zehn Jahre.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6240 Im achtzehnten H8141 Jahre H3379 des Königs Jerobeam H4428 , da wurde Abija König H3063 über Juda .
  2 H4427 Er H7969 regierte drei H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H8034 ; und der Name H517 seiner Mutter H1323 war Mikaja, die Tochter H222 Uriels H1390 von Gibea H4421 . Und es war Krieg H3379 zwischen Abija und Jerobeam .
  3 H2428 Und H4421 Abija eröffnete den Krieg H2428 mit H505 -H3967 -H702 -H505 -H3967 -H702 einem Heere von tapferen Kriegern, vierhunderttausend H376 auserlesenen Männern H977 ; und H3379 Jerobeam H6186 stellte sich H376 gegen H4421 ihn H505 -H3967 -H8083 -H505 -H3967 -H8083 in Schlachtordnung auf mit achthunderttausend H1368 auserlesenen Männern, tapferen Helden .
  4 H6965 Da stellte sich Abija oben auf H2022 den Berg H6787 Zemaraim H2022 , der im Gebirge H669 Ephraim H559 liegt, und sprach H8085 : Höret H3379 mich, Jerobeam H3478 und ganz Israel!
  5 H3045 Solltet ihr nicht wissen H3068 , daß Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H3478 , das Königtum über Israel H1732 dem David H5414 gegeben H4467 hat H5769 ewiglich H1121 , ihm und seinen Söhnen H4417 durch einen Salzbund ?
  6 H3379 Aber Jerobeam H1121 , der Sohn H5028 Nebats H5650 , der Knecht H8010 Salomos H1121 , des Sohnes H1732 Davids H6965 , erhob H113 sich und empörte sich wider seinen Herrn;
  7 H553 und H6908 es versammelten sich H7386 zu ihm lose H582 Männer H1121 , Söhne H7346 Belials, und widersetzten sich Rehabeam H1121 , dem Sohne H8010 Salomos H7346 ; Rehabeam H5288 aber war ein Jüngling H3824 und schwachen Herzens H2388 , und er H6440 hielt nicht stand vor ihnen.
  8 H559 Und nun gedenket ihr H3068 stand zu halten vor dem Königtum Jehovas H3027 in der Hand H1121 der Söhne H1732 Davids H2388 , weil ihr H7227 eine große Menge H2091 seid, und die goldenen H5695 Kälber H3379 bei euch sind, die Jerobeam H430 euch zu Göttern H6213 gemacht H4467 hat!
  9 H3808 Habt ihr nicht H3548 die Priester H3068 Jehovas H1121 , die Söhne H175 Aarons H3881 , und die Leviten H5080 verstoßen H3548 , und euch Priester H6213 gemacht H5971 wie die Völker H4390 der H776 Länder H1241 ? Wer irgend mit einem jungen H6499 Farren H7651 und sieben H352 Widdern H935 kam H3027 , um sich H3548 weihen zu lassen, der wurde ein Priester H430 der Nicht-Götter .
  10 H3068 Wir aber-Jehova H430 ist unser Gott H5800 , und wir haben ihn nicht verlassen H3548 ; und Priester H1121 , Söhne H175 Aarons H8334 , dienen H3068 Jehova H3881 , und die Leviten H4399 sind in ihrem Geschäft;
  11 H7004 und H5930 sie räuchern dem Jehova Brandopfer H1242 Morgen H3068 für Morgen und H6153 Abend H6153 für Abend H2889 , und wohlriechendes Räucherwerk; und wir haben das Schichtbrot auf dem reinen H7979 Tische H2091 , und den goldenen H4501 Leuchter H5216 und seine Lampen H6999 zum Anzünden H8104 Abend für Abend; denn wir warten H4931 der Hut H430 Jehovas, unseres Gottes H1197 ; ihr aber habt H3068 ihn H5800 verlassen .
  12 H430 Und siehe, Gott H7218 ist mit uns an unserer Spitze H3548 und seine Priester H1121 , und die Lärmtrompeten, um Lärm zu blasen wider euch. Kinder H3478 Israel H3898 ! Streitet H3068 nicht wider Jehova H430 , den Gott H1 eurer Väter H6743 ; denn es wird euch nicht gelingen .
  13 H3379 Aber Jerobeam H3993 ließ den Hinterhalt H935 eine Umgehung machen, daß er H310 ihnen in den Rücken käme; und H5437 so standen sie H6440 im Angesicht H3063 Judas H310 und H3993 der Hinterhalt in ihrem Rücken.
  14 H3063 Und als Juda H6437 sich H6440 umsah, siehe, da hatten sie H4421 den Streit H268 vorn und hinten H6817 . Da schrieen H3068 sie zu Jehova H3548 , und die Priester H2690 bliesen mit den Trompeten,
  15 H376 und die Männer H6440 von H3063 Juda H376 erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer H3063 von Juda H5062 das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug H430 Gott H3379 Jerobeam H3478 und ganz Israel H3063 vor Abija und Juda .
  16 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5127 flohen H6440 vor H3063 Juda H430 , und Gott H5414 gab H3027 sie in ihre Hand .
  17 H5971 Und Abija und sein Volk H7227 richteten eine große H5307 Niederlage unter ihnen an, und es fielen H3478 von Israel H2491 Erschlagene H505 -H3967 -H2568 -H505 -H3967 -H2568 , fünfhunderttausend H977 auserlesene H376 Männer .
  18 H553 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H6256 wurden gedemütigt zu selbiger Zeit H1121 ; aber die Kinder H3063 Juda H3665 wurden stark, weil sie H8172 sich H3068 auf Jehova H430 , den Gott H1 ihrer Väter, gestützt hatten.
  19 H310 Und H3379 Abija jagte Jerobeam H7291 nach H5892 , und er nahm ihm Städte H6085 weg: Bethel und seine Tochterstädte, und Jeschana und seine Tochterstädte, und Ephron und seine Tochterstädte.
  20 H3379 Und Jerobeam H3581 behielt keine Kraft H3117 mehr in den Tagen H3068 Abijas. Und Jehova H5062 schlug H4191 ihn, und er starb .
  21 H5375 Abija aber erstarkte. Und H2388 er H802 nahm vierzehn Weiber H3205 und zeugte H6242 -H8147 zweiundzwanzig H1121 Söhne H6240 -H8337 und sechzehn H1323 Töchter .
  22 H1697 Und das H3499 Übrige H1870 der Geschichte Abijas und seine Wege H3789 und seine Reden sind H5030 geschrieben in der Beschreibung des Propheten H5714 Iddo .
  23 H7901 Und Abija legte sich H1 zu seinen Vätern H6912 , und man begrub H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H609 . Und Asa H8252 , sein H1121 Sohn H4427 , ward König H3117 an seiner Statt. In seinen Tagen H776 hatte das Land H6235 Ruhe zehn H8141 Jahre .
DSV(i) 1 In het achttiende jaar van den koning Jerobeam, zo werd Abia koning over Juda. 2 Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Michaja, de dochter van Uriël, van Gibea; en er was krijg tussen Abia en tussen Jerobeam. 3 En Abia bond den strijd aan met een heir van strijdbare helden, vierhonderd duizend uitgelezen mannen; en Jerobeam stelde tegen hem de slagorde, met achthonderd duizend uitgelezen mannen, kloeke helden. 4 En Abia maakte zich op van boven den berg Zemaraim, dewelke is in het gebergte van Efraïm; en hij zeide: Hoort mij toe, Jerobeam, en gans Israël! 5 Staat het u niet toe te weten, dat de HEERE, de God Israëls, het koninkrijk over Israël aan David gegeven heeft, tot in eeuwigheid, hem en zijn zonen, met een zoutverbond? 6 Evenwel is Jerobeam, de zoon van Nebat, de knecht van Salomo, den zoon van David, opgestaan, en heeft gerebelleerd tegen zijn heer. 7 Daartoe hebben zich ijdele mannen, kinderen Belials, tot hem vergaderd, en hebben zich sterk gemaakt tegen Rehabeam, den zoon van Salomo, als Rehabeam jong was en teder van hart, dat hij zich tegen hen niet kon versterken. 8 En nu, gij denkt u te versterken tegen het koninkrijk des HEEREN, hetwelk in de hand is der zonen van David; gij zijt wel een grote menigte, maar gij hebt gouden kalveren bij u, die u Jerobeam tot goden gemaakt heeft. 9 Hebt gij niet de priesteren des HEEREN, de zonen van Aäron, en de Levieten uitgedreven, en hebt u priesteren gemaakt, gelijk de volken der landen? Een iegelijk, die komt om zijn hand te vullen met een jong rund en zeven rammen, die wordt priester dergenen, die geen goden zijn. 10 Maar ons aangaande, de HEERE is onze God, en wij hebben Hem niet verlaten; en de priesters, die den HEERE dienen, zijn de zonen van Aäron, en de Levieten zijn in het werk. 11 En zij steken aan voor den HEERE brandofferen, op elken morgen en op elken avond, ook reukwerk van welriekende specerijen, nevens de toerichting des broods op de reine tafel, en den gouden kandelaar en zijn lampen, om die op elken avond te doen branden; want wij nemen waar de wacht des HEEREN, onzes Gods; maar gij hebt Hem verlaten. 12 Daarom ziet, God is met ons aan de spitse, en Zijn priesteren met de trompetten des geklanks, om tegen u alarmgeklank te maken; o kinderen Israëls, strijdt niet tegen den HEERE, den God uwer vaderen, want gij zult geen voorspoed hebben. 13 Maar Jerobeam deed een achterlage omwenden, om van achter hen te komen; zo waren zij voor het aangezicht van Juda, en de achterlage was achter hen. 14 Toen nu Juda omzag, ziet, zo hadden zij den strijd voor en achter; en zij riepen tot den HEERE, en de priesters trompetten met de trompetten. 15 En de mannen van Juda maakten een alarmgeschrei; en het geschiedde, als de mannen van Juda een alarmgeschrei maakten, dat God Jerobeam en het ganse Israël sloeg voor Abia en Juda. 16 En de kinderen Israëls vloden voor het aangezicht van Juda; en God gaf hen in hun hand. 17 Abia dan, en zijn volk, sloeg hen met een groten slag; want uit Israël vielen verslagen vijfhonderd duizend uitgelezen mannen. 18 Alzo werden de kinderen Israëls vernederd te dier tijd; maar de kinderen van Juda werden machtig, dewijl zij op den HEERE, hunner vaderen God, gesteund hadden. 19 En Abia jaagde Jerobeam achterna, en nam van hem de steden, Beth-el met haar onderhorige plaatsen, en Jesana met haar onderhorige plaatsen, en Efron met haar onderhorige plaatsen. 20 En Jerobeam behield geen kracht meer in de dagen van Abia; maar de HEERE sloeg hem, dat hij stierf. 21 Zo versterkte zich Abia; en hij nam zich veertien vrouwen, en gewon twee en twintig zonen en zestien dochteren. 22 Het overige nu der geschiedenissen van Abia, zo zijn wegen als zijn woorden, zijn beschreven in de historie van den profeet Iddo.
DSV_Strongs(i)
  1 H8083 H6240 In het achttiende H8141 jaar H4428 van den koning H3379 Jerobeam H4427 H0 , zo werd H29 Abia H4427 H8799 koning H5921 over H3063 Juda.
  2 H4427 H8804 Hij regeerde H7969 drie H8141 jaren H3389 te Jeruzalem H8034 ; en de naam H517 zijner moeder H4322 was Michaja H1323 , de dochter H222 van Uriel H4480 , van H1390 Gibea H1961 H8804 ; en er was H4421 krijg H996 tussen H29 Abia H996 en tussen H3379 Jerobeam.
  3 H29 En Abia H631 H0 bond H4421 den strijd H631 H8799 aan H2428 met een heir H4421 van strijdbare H1368 helden H702 H3967 , vierhonderd H505 duizend H977 H8803 uitgelezen H376 mannen H3379 ; en Jerobeam H6186 H8804 stelde H5973 tegen H4421 hem de slagorde H8083 H3967 , met achthonderd H505 duizend H977 H8803 uitgelezen H376 mannen H2428 , kloeke H1368 helden.
  4 H29 En Abia H6965 H8799 maakte zich op H4480 van H5921 boven H2022 den berg H6787 Zemaraim H834 , dewelke H2022 is in het gebergte H669 van Efraim H559 H8799 ; en hij zeide H8085 H8798 : Hoort H3379 mij toe, Jerobeam H3605 , en gans H3478 Israel!
  5 H3808 Staat het u niet H3045 H8800 toe te weten H3588 , dat H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H4467 , het koninkrijk H5921 over H3478 Israel H1732 aan David H5414 H8804 gegeven heeft H5769 , tot in eeuwigheid H1121 , hem en zijn zonen H1285 H4417 , met een zoutverbond?
  6 H3379 Evenwel is Jerobeam H1121 , de zoon H5028 van Nebat H5650 , de knecht H8010 van Salomo H1121 , den zoon H1732 van David H6965 H8799 , opgestaan H4775 H8799 , en heeft gerebelleerd H5921 tegen H113 zijn heer.
  7 H7386 Daartoe hebben zich ijdele H582 mannen H1121 , kinderen H1100 Belials H5921 , tot H6908 H8735 hem vergaderd H553 H8691 , en hebben zich sterk gemaakt H5921 tegen H7346 Rehabeam H1121 , den zoon H8010 van Salomo H7346 , als Rehabeam H5288 jong H1961 H8804 was H7390 en teder H3824 van hart H6440 , dat hij zich tegen H3808 hen niet H2388 H8694 kon versterken.
  8 H6258 En nu H859 , gij H559 H8802 denkt H2388 H8692 u te versterken H6440 tegen H4467 het koninkrijk H3068 des HEEREN H3027 , [hetwelk] in de hand H1121 is der zonen H1732 van David H859 ; gij H7227 zijt wel een grote H1995 menigte H2091 , maar gij hebt gouden H5695 kalveren H5973 bij H834 u, die H3379 u Jerobeam H430 tot goden H6213 H8804 gemaakt heeft.
  9 H3808 Hebt gij niet H3548 de priesteren H3068 des HEEREN H1121 , de zonen H175 van Aaron H3881 , en de Levieten H5080 H8689 uitgedreven H3548 , en hebt u priesteren H6213 H8799 gemaakt H5971 , gelijk de volken H776 der landen H3605 ? Een iegelijk H935 H8802 , die komt H3027 om zijn hand H4390 H8763 te vullen H1121 H1241 met een jong H6499 rund H7651 en zeven H352 rammen H1961 H8804 , die wordt H3548 priester H3808 dergenen, die geen H430 goden zijn.
  10 H587 Maar ons H3068 aangaande, de HEERE H430 is onze God H3808 , en wij hebben Hem niet H5800 H8804 verlaten H3548 ; en de priesters H3068 , die den HEERE H8334 H8764 dienen H1121 , zijn de zonen H175 van Aaron H3881 , en de Levieten H4399 zijn in het werk.
  11 H6999 H8688 En zij steken aan H3068 voor den HEERE H5930 brandofferen H1242 , op elken H1242 morgen H6153 en op elken H6153 avond H7004 , ook reukwerk H5561 van welriekende specerijen H4635 , nevens de toerichting H3899 des broods H5921 op H2889 de reine H7979 tafel H2091 , en den gouden H4501 kandelaar H5216 en zijn lampen H6153 , om [die] op elken H6153 avond H1197 H8763 te doen branden H3588 ; want H587 wij H8104 H8802 nemen waar H4931 de wacht H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods H859 ; maar gij H853 hebt Hem H5800 H8804 verlaten.
  12 H2009 Daarom ziet H430 , God H5973 is met H7218 ons aan de spitse H3548 , en Zijn priesteren H2689 met de trompetten H8643 des geklanks H7321 H8687 , om tegen u alarmgeklank te maken H1121 ; o kinderen H3478 Israels H3898 H8735 , strijdt H408 niet H5973 tegen H3068 den HEERE H430 , den God H1 uwer vaderen H3588 , want H3808 gij zult geen H6743 H8686 voorspoed hebben.
  13 H3379 Maar Jerobeam H3993 deed een achterlage H5437 H8689 omwenden H4480 , om van H310 achter H935 H8800 hen te komen H1961 H8799 ; zo waren zij H6440 voor het aangezicht H3063 van Juda H3993 , en de achterlage H4480 H310 was achter hen.
  14 H3063 Toen nu Juda H6437 H8799 omzag H2009 , ziet H4421 , zo hadden zij den strijd H6440 voor H268 en achter H6817 H8799 ; en zij riepen H3068 tot den HEERE H3548 , en de priesters H2690 H8688 H8675 H2690 H8764 trompetten H2689 met de trompetten.
  15 H376 En de mannen H3063 van Juda H7321 H8686 maakten een alarmgeschrei H1961 H8799 ; en het geschiedde H376 , als de mannen H3063 van Juda H7321 H8687 een alarmgeschrei maakten H430 , dat God H3379 Jerobeam H3605 en het ganse H3478 Israel H5062 H8804 sloeg H6440 voor H29 Abia H3063 en Juda.
  16 H1121 En de kinderen H3478 Israels H5127 H8799 vloden H4480 voor H6440 het aangezicht H3063 van Juda H430 ; en God H5414 H8799 gaf H3027 hen in hun hand.
  17 H29 Abia H5971 dan, en zijn volk H5221 H8686 , sloeg H7227 hen met een groten H4347 slag H4480 ; want uit H3478 Israel H5307 H8799 vielen H2491 verslagen H2568 H3967 vijfhonderd H505 duizend H977 H8803 uitgelezen H376 mannen.
  18 H1121 Alzo werden de kinderen H3478 Israels H3665 H8735 vernederd H1931 te dier H6256 tijd H1121 ; maar de kinderen H3063 van Juda H553 H8799 werden machtig H3588 , dewijl H5921 zij op H3068 den HEERE H1 , hunner vaderen H430 God H8172 H8738 , gesteund hadden.
  19 H29 En Abia H7291 H8799 jaagde H3379 Jerobeam H310 achterna H3920 H8799 , en nam H4480 van H5892 hem de steden H1008 , Beth-el H1323 met haar onderhorige plaatsen H3466 , en Jesana H1323 met haar onderhorige plaatsen H6085 , en Efron H1323 met haar onderhorige plaatsen.
  20 H3379 En Jerobeam H6113 H8804 behield H3808 geen H3581 kracht H5750 meer H3117 in de dagen H29 van Abia H3068 ; maar de HEERE H5062 H8799 sloeg H4191 H8799 hem, dat hij stierf.
  21 H2388 H8691 Zo versterkte zich H29 Abia H5375 H8799 ; en hij nam zich H702 H6240 veertien H802 vrouwen H3205 H8686 , en gewon H8147 twee H6242 en twintig H1121 zonen H8337 H6240 en zestien H1323 dochteren.
  22 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H29 van Abia H1870 , zo zijn wegen H1697 als zijn woorden H3789 H8803 , zijn beschreven H4097 in de historie H5030 van den profeet H5714 Iddo.
Giguet(i) 1 ¶ En la dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abias commença à régner sur Juda. 2 Il régna trois ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Maacha, fille d’Uriel de Gabaon. Abias ne cessa pas d’être en guerre avec Jéroboam. 3 Et il rangea en bataille une armée de quatre cent mille hommes vaillants, et Jéroboam lui en opposa huit cent mille, vaillants aussi. 4 Alors Abias monta sur la colline de Salomon qui est dans les montagnes d’Ephraïm, et il dit: Jéroboam, écoute-moi ainsi que tout Israël. 5 Ne devez-vous pas savoir que par une alliance sacrée, le Seigneur notre Dieu a donné pour toujours le royaume d’Israël à David et à ses fils. 6 Mais, Jéroboam, fils de Nabat, serviteur de Salomon, fils de David, s’est levé et s’est révolté contre son maître. 7 Et des hommes de pestilence, fils du péché, se sont joints à lui, qui s’est révolté contre Roboam, fils de Salomon, et Roboam, qui était jeune et d’un coeur craintif, n’osa lui tenir tête. 8 Et vous maintenant, vous dites que vous résisterez au royaume du Seigneur que possèdent les fils de David; et vous êtes nombreux, et vous avez avec vous les veaux d’or qu’a faits Jéroboam, pour qu’ils soient vos dieux. 9 N’avez-vous pas chassé les prêtres du Seigneur, les fils d’Aaron et les lévites? Ne vous êtes-vous point fait des prêtres parmi le peuple de toute la terre? Quiconque arrive, pour se consacrer, avec un boeuf du troupeau et sept béliers, le voilà prêtre de ce qui n’est point dieu. 10 Quant à nous, nous n’avons point abandonné le Seigneur; ce sont ses prêtres, fils d’Aaron, et ses lévites qui le servent, et qui journellement 11 Offrent des holocaustes au Seigneur, matin et soir, brûlent les parfums composés, déposent sur la table pure les pains de proposition, allument à la nuit le chandelier d’or et les lampes qui doivent brûler; car, nous observons les préceptes du Seigneur Dieu de nos pères, que vous avez abandonné. 12 Voyez, le Seigneur et ses prêtres sont avec nous à notre tête; ce sont les trompettes sacrées qui nous donnent les signaux; fils d’Israël, gardez-vous de combattre le Seigneur, car vous ne réussirez à rien. 13 ¶ Cependant, Jéroboam ramena sur les derrières de Juda une embuscade qu’il avait dressée; il fut ainsi lui-même devant Juda, et son embuscade derrière. 14 Et Juda se retournant regarda, et voilà que la bataille était devant et derrière lui; alors, il cria au Seigneur, et les prêtres sonnèrent de la trompette. 15 Et les hommes de Juda crièrent, et il advint, pendant qu’ils jetaient de grands cris, que le Seigneur frappa Jéroboam et Israël devant Abias et Juda. 16 Et les fils d’Israël s’enfuirent devant Juda, et le Seigneur les livra au roi de Juda. 17 Abias et son peuple les frappèrent d’une grande plaie, et cinq cent mille hommes vaillants succombèrent du côté d’Israël. 18 Et, en ce jour-là, les fils d’Israël furent humiliés, et les fils de Juda prévalurent, parce qu’ils avaient espéré en Dieu. 19 Abias poursuivit Jéroboam, il lui prit des villes: Béthel et ses bourgs, Mayne et ses bourgs, Ephron et ses bourgs. 20 Et Jéroboam fut sans force sous le règne d’Abias; enfin, le Seigneur le frappa, et il mourut. 21 Et Abias s’affermit, et il épousa quatorze femmes, dont il eut vingt-deux fils et seize filles. 22 Le reste de l’histoire d’Abias, ses actions et ses discours, sont écrits au livre du prophète Addo.
DarbyFR(i) 1
La dix-huitième année du roi Jéroboam, Abija commença de régner sur Juda. 2 Il régna trois ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Micaïa, fille d'Uriel, de Guibha. Et il y eut guerre entre Abija et Jéroboam. 3 Et Abija commença la guerre avec une armée d'hommes de guerre, de quatre cent mille hommes d'élite; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d'élite, forts et vaillants. 4 Et Abija se tint sur le haut de la montagne de Tsemaraïm, qui est dans la montagne d'Éphraïm, et dit: Ecoutez-moi, Jéroboam et tout Israël! 5 N'est-ce pas à vous de savoir que l'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné à David la royauté sur Israël pour toujours, à lui et à ses fils, par une alliance de sel? 6 Et Jéroboam, fils de Nebath, serviteur de Salomon, fils de David, s'est levé, et s'est révolté contre son seigneur; 7 et des hommes de rien, des fils de Bélial, se sont assemblés vers lui; et ils se sont fortifiés contre Roboam, fils de Salomon; et Roboam était jeune et craintif; et il ne s'est pas montré fort devant eux. 8 Et maintenant vous pensez vous montrer forts contre le royaume de l'Éternel, qui est dans la main des fils de David, et vous êtes une grande multitude, et vous avez avec vous les veaux d'or que Jéroboam vous a faits pour être vos dieux. 9 N'avez-vous pas chassé les sacrificateurs de l'Éternel, les fils d'Aaron, et les lévites? Et vous vous êtes fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays; quiconque est venu avec un jeune taureau et sept béliers, pour être consacré, est devenu sacrificateur de ce qui n'est pas Dieu. 10 Mais pour nous, l'Éternel est notre Dieu, et nous ne l'avons pas abandonné; et des sacrificateurs, fils d'Aaron, servent l'Éternel, et les lévites sont à leurs fonctions; 11 et chaque matin et chaque soir, ils font fumer les holocaustes à l'Éternel, et l'encens de drogues odoriférantes; et nous avons les pains rangés sur la table pure, et le chandelier d'or et ses lampes pour brûler chaque soir, car nous, nous faisons l'acquit de la charge que l'Éternel, notre Dieu, nous a confiée; mais vous, vous l'avez abandonné. 12 Et voici, nous avons avec nous, à notre tête, Dieu et ses sacrificateurs, et les trompettes au son éclatant, pour sonner avec éclat contre vous. Fils d'Israël, ne faites pas la guerre contre l'Éternel, le Dieu de vos pères; car vous ne réussirez pas! 13
Mais Jéroboam fit prendre un détour à une embuscade pour venir derrière eux; et ils étaient devant Juda, et l'embuscade était derrière eux. 14 Et Juda se tourna, et voici, la bataille était contre eux, devant et derrière; et ils crièrent à l'Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes; 15 et les hommes de Juda jetèrent des cris; et il arriva, comme les hommes de Juda jetaient des cris, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda. 16 Et les fils d'Israël s'enfuirent devant Juda, et Dieu les livra en leurs mains. 17 Abija et son peuple leur infligèrent une grande défaite, et il tomba d'Israël cinq cent mille hommes d'élite blessés à mort. 18 Et les fils d'Israël furent humiliés en ce temps-là, et les fils de Juda furent affermis, car ils s'appuyaient sur l'Éternel, le Dieu de leur pères. 19 Abija poursuivit Jéroboam et lui prit des villes: Béthel et les villages de son ressort, et Jeshana et les villages de son ressort, et Éphron et les villages de son ressort. 20 Et Jéroboam n'eut plus de force durant les jours d'Abija; et l'Éternel le frappa, et il mourut. 21 Et Abija s'affermit, et prit quatorze femmes, et engendra vingt-deux fils et seize filles. 22 Et le reste des actes d'Abija, et ses voies et ses paroles, sont écrits dans les commentaires d'Iddo le prophète.
Martin(i) 1 La dix-huitième année du Roi Jéroboam Abija commença à régner sur Juda. 2 Et il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère avait nom Micaja, et elle était fille d'Uriël de Guibba. Or il y eut guerre entre Abija et Jéroboam. 3 Et Abija commença la bataille avec une armée composée de gens vaillants pour la guerre; ils étaient quatre cent mille hommes d'élite. Or Jéroboam avait rangé contre lui la bataille avec huit cent mille hommes d'élite, forts et vaillants. 4 Et Abija se tint debout sur la montagne de Tsémarajim, qui est dans les montagnes d'Ephraïm, et dit : Jéroboam et tout Israël écoutez-moi. 5 N'est-ce pas à vous de savoir que l'Eternel le Dieu d'Israël a donné le Royaume à David sur Israël pour toujours, à lui, dis-je, et à ses fils, par une alliance inviolable ? 6 Mais Jéroboam fils de Nébat, serviteur de Salomon fils de David, s'est élevé, et s'est rebellé contre son Seigneur. 7 Et des hommes de néant, imitateurs de la malice du Démon se sont assemblés vers lui, ils se sont fortifiés contre Roboam, fils de Salomon, parce que Roboam était un enfant, et de peu de courage, et qu'il ne tint pas ferme devant eux. 8 Et maintenant vous présumez de tenir ferme contre le Royaume de l'Eternel qui est entre les mains des fils de David, parce que vous êtes une grande multitude de peuple, et que les veaux d'or, que Jéroboam vous a faits pour être vos dieux, sont avec vous. 9 N'avez-vous pas rejeté les Sacrificateurs de l'Eternel, les fils d'Aaron et les Lévites ? et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays ? Tous ceux qui sont venus avec un jeune veau, et avec sept béliers pour être consacrés, et pour être sacrificateurs de ce qui n'est pas Dieu ? 10 Mais quant à nous, l'Eternel est notre Dieu, et nous ne l'avons point abandonné; et les Sacrificateurs qui font le service à l'Eternel, sont enfants d'Aaron, et les Lévites sont employés à leurs fonctions. 11 Et on fait fumer les holocaustes chaque matin et chaque soir à l'Eternel, et le parfum des choses aromatiques. Les pains de proposition sont arrangés sur la table pure, et on allume le chandelier d'or avec ses lampes, chaque soir; car nous gardons ce que l'Eternel notre Dieu veut qui soit gardé; mais vous l'avez abandonné. 12 C'est pourquoi, voici, Dieu est avec nous pour être notre Chef, et ses Sacrificateurs, et les trompettes de retentissement bruyant pour les faire sonner contre vous. Enfants d'Israël, ne combattez point contre l'Eternel le Dieu de vos pères; car cela ne vous réussira point. 13 Mais Jéroboam fit prendre un détour à une embuscade, afin qu'elle se jetât sur eux par derrière; de sorte que les Israélites se présentèrent en front à Juda, et l'embuscade était par derrière. 14 Et ceux de Juda regardèrent, et voici, ils avaient la bataille en front et par derrière, et ils s'écrièrent à l'Eternel, et les Sacrificateurs sonnaient des trompettes. 15 Chacun de Juda jetait aussi des cris de joie, et il arriva, comme ils jetaient des cris de joie, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda. 16 Et les enfants d'Israël s'enfuirent de devant Juda, parce que Dieu les avait livrés entre leurs mains. 17 Abija donc et son peuple en firent un fort grand carnage, de sorte qu'il tomba d'Israël cinq cent mille hommes d'élite, blessés à mort. 18 Ainsi les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps-là, et les enfants de Juda furent renforcés, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel le Dieu de leurs pères. 19 Et Abija poursuivit Jéroboam, et prit sur lui ces villes; Béthel, et les villes de son ressort; Jésana, et les villes de son ressort; Héphrajim, et les villes de son ressort. 20 Et Jéroboam n'eut plus de force durant le temps d'Abija; mais l'Eternel le frappa, et il mourut. 21 Ainsi Abija se fortifia, et prit quatorze femmes, et il en eut vingt et deux fils, et seize filles. 22 Le reste des faits d'Abija, ses actions, et ses paroles sont écrites dans les Mémoires de Hiddo le Prophète.
Segond(i) 1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abija régna sur Juda. 2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Micaja, fille d'Uriel, de Guibea. Il y eut guerre entre Abija et Jéroboam. 3 Abija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d'élite; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d'élite, vaillants guerriers. 4 Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d'Ephraïm, Abija se leva et dit: Ecoutez-moi, Jéroboam, et tout Israël! 5 Ne devez-vous pas savoir que l'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël, à lui et à ses fils, par une alliance inviolable? 6 Mais Jéroboam, fils de Nebath, serviteur de Salomon, fils de David, s'est levé et s'est révolté contre son maître. 7 Des gens de rien, des hommes pervers, se sont rassemblés auprès de lui et l'ont emporté sur Roboam, fils de Salomon. Roboam était jeune et craintif, et il manqua de force devant eux. 8 Et maintenant, vous pensez triompher du royaume de l'Eternel, qui est entre les mains des fils de David; et vous êtes une multitude nombreuse, et vous avez avec vous les veaux d'or que Jéroboam vous a faits pour dieux. 9 N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l'Eternel, les fils d'Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d'être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n'est point Dieu. 10 Mais pour nous, l'Eternel est notre Dieu, et nous ne l'avons point abandonné, les sacrificateurs au service de l'Eternel sont fils d'Aaron, et les Lévites remplissent leurs fonctions. 11 Nous offrons chaque matin et chaque soir des holocaustes à l'Eternel, nous brûlons le parfum odoriférant, nous mettons les pains de proposition sur la table pure, et nous allumons chaque soir le chandelier d'or et ses lampes; car nous observons les commandements de l'Eternel, notre Dieu. Et vous, vous l'avez abandonné. 12 Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Enfants d'Israël! ne faites pas la guerre à l'Eternel, le Dieu de vos pères, car vous n'auriez aucun succès. 13 Jéroboam les prit par derrière au moyen d'une embuscade, et ses troupes étaient en face de Juda, qui avait l'embuscade par derrière. 14 Ceux de Juda s'étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l'Eternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. 15 Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l'Eternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda. 16 Les enfants d'Israël s'enfuirent devant Juda, et Dieu les livra entre ses mains. 17 Abija et son peuple leur firent éprouver une grande défaite, et cinq cent mille hommes d'élite tombèrent morts parmi ceux d'Israël. 18 Les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps, et les enfants de Juda remportèrent la victoire, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel, le Dieu de leurs pères. 19 Abija poursuivit Jéroboam et lui prit des villes, Béthel et les villes de son ressort, Jeschana et les villes de son ressort, et Ephron et les villes de son ressort. 20 Jéroboam n'eut plus de force du temps d'Abija; et l'Eternel le frappa, et il mourut. 21 Mais Abija devint puissant; il eut quatorze femmes, et engendra vingt-deux fils et seize filles. 22 Le reste des actions d'Abija, ce qu'il a fait et ce qu'il a dit, cela est écrit dans les mémoires du prophète Iddo.
Segond_Strongs(i)
  1 H8083 ¶ La dix-huitième H6240   H8141 année H4428 du règne H3379 de Jéroboam H29 , Abija H4427 régna H8799   H3063 sur Juda.
  2 H4427 Il régna H8804   H7969 trois H8141 ans H3389 à Jérusalem H517 . Sa mère H8034 s’appelait H4322 Micaja H1323 , fille H222 d’Uriel H1390 , de Guibea H4421 . Il y eut guerre H29 entre Abija H3379 et Jéroboam.
  3 H29 Abija H631 engagea H8799   H4421 les hostilités H2428 avec une armée H1368 de vaillants H4421 guerriers H702 , quatre H3967 cent H505 mille H376 hommes H977 d’élite H8803   H3379  ; et Jéroboam H6186 se rangea H8804   H4421 en bataille H8083 contre lui avec huit H3967 cent H505 mille H376 hommes H977 d’élite H8803   H1368 , vaillants H2428 guerriers.
  4 H2022 Du haut du mont H6787 Tsemaraïm H2022 , qui fait partie de la montagne H669 d’Ephraïm H29 , Abija H6965 se leva H8799   H559 et dit H8799   H8085  : Ecoutez H8798   H3379 -moi, Jéroboam H3478 , et tout Israël !
  5 H3045 Ne devez-vous pas savoir H8800   H3068 que l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H5414 , a donné H8804   H5769 pour toujours H1732 à David H4467 la royauté H3478 sur Israël H1121 , à lui et à ses fils H1285 , par une alliance H4417 inviolable ?
  6 H3379 Mais Jéroboam H1121 , fils H5028 de Nebath H5650 , serviteur H8010 de Salomon H1121 , fils H1732 de David H6965 , s’est levé H8799   H4775 et s’est révolté H8799   H113 contre son maître.
  7 H582 Des gens H7386 de rien H1121 , des hommes pervers H1100   H6908 , se sont rassemblés H8735   H553 auprès de lui et l’ont emporté H8691   H7346 sur Roboam H1121 , fils H8010 de Salomon H7346 . Roboam H5288 était jeune H7390 et craintif H3824   H2388 , et il manqua de force H8694   H6440 devant eux.
  8 H559 Et maintenant, vous pensez H8802   H2388 triompher H8692   H6440 du royaume H4467   H3068 de l’Eternel H3027 , qui est entre les mains H1121 des fils H1732 de David H1995  ; et vous êtes une multitude H7227 nombreuse H5695 , et vous avez avec vous les veaux H2091 d’or H3379 que Jéroboam H6213 vous a faits H8804   H430 pour dieux.
  9 H5080 N’avez-vous pas repoussé H8689   H3548 les sacrificateurs H3068 de l’Eternel H1121 , les fils H175 d’Aaron H3881 et les Lévites H6213 , et ne vous êtes-vous pas fait H8799   H3548 des sacrificateurs H5971 , comme les peuples H776 des autres pays H935  ? Quiconque venait H8802   H1121 avec un jeune H1241   H6499 taureau H7651 et sept H352 béliers H4390 , afin d’être consacré H8763   H3027   H3548 , devenait sacrificateur H3808 de ce qui n’est point H430 Dieu.
  10 H3068 Mais pour nous, l’Eternel H430 est notre Dieu H5800 , et nous ne l’avons point abandonné H8804   H3548 , les sacrificateurs H8334 au service H8764   H3068 de l’Eternel H1121 sont fils H175 d’Aaron H3881 , et les Lévites H4399 remplissent leurs fonctions.
  11 H6999 Nous offrons H8688   H1242 chaque matin H6153 et chaque soir H5930 des holocaustes H3068 à l’Eternel H7004 , nous brûlons le parfum H5561 odoriférant H3899 , nous mettons les pains H4635 de proposition H7979 sur la table H2889 pure H1197 , et nous allumons H8763   H6153 chaque soir H4501 le chandelier H2091 d’or H5216 et ses lampes H8104  ; car nous observons H8802   H4931 les commandements H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu H5800 . Et vous, vous l’avez abandonné H8804  .
  12 H430 Voici, Dieu H3548 et ses sacrificateurs H7218 sont avec nous, à notre tête H2689 , et nous avons les trompettes H8643 retentissantes H7321 pour les faire résonner H8687   H1121 contre vous. Enfants H3478 d’Israël H3898  ! ne faites pas la guerre H8735   H3068 à l’Eternel H430 , le Dieu H1 de vos pères H6743 , car vous n’auriez aucun succès H8686  .
  13 H3379 ¶ Jéroboam H935 les prit H8800   H5437 par derrière H8689   H310   H3993 au moyen d’une embuscade H6440 , et ses troupes étaient en face H3063 de Juda H3993 , qui avait l’embuscade H310 par derrière.
  14 H3063 Ceux de Juda H6437 s’étant retournés H8799   H4421 eurent à combattre H6440 devant H268 et derrière H6817 . Ils crièrent H8799   H3068 à l’Eternel H3548 , et les sacrificateurs H2690 sonnèrent H8688   H8675   H2690   H8764   H2689 des trompettes.
  15 H376 Les hommes H3063 de Juda H7321 poussèrent un cri H8686   H7321 de guerre et, au cri H8687   H376 de guerre des hommes H3063 de Juda H5062 , l’Eternel frappa H8804   H3379 Jéroboam H3478 et tout Israël H6440 devant H29 Abija H3063 et Juda.
  16 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H5127 s’enfuirent H8799   H6440 devant H3063 Juda H430 , et Dieu H5414 les livra H8799   H3027 entre ses mains.
  17 H29 Abija H5971 et son peuple H5221 leur firent éprouver H8686   H7227 une grande H4347 défaite H2568 , et cinq H3967 cent H505 mille H376 hommes H977 d’élite H8803   H5307 tombèrent H8799   H2491 morts H3478 parmi ceux d’Israël.
  18 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H3665 furent humiliés H8735   H6256 en ce temps H1121 , et les enfants H3063 de Juda H553 remportèrent la victoire H8799   H8172 , parce qu’ils s’étaient appuyés H8738   H3068 sur l’Eternel H430 , le Dieu H1 de leurs pères.
  19 H29 Abija H7291 poursuivit H8799   H310   H3379 Jéroboam H3920 et lui prit H8799   H5892 des villes H1008 , Béthel H1323 et les villes H3466 de son ressort, Jeschana H1323 et les villes H6085 de son ressort, et Ephron H1323 et les villes de son ressort.
  20 H3379 Jéroboam H6113 n’eut plus de force H8804   H3581   H3117 du temps H29 d’Abija H3068  ; et l’Eternel H5062 le frappa H8799   H4191 , et il mourut H8799  .
  21 H29 Mais Abija H2388 devint puissant H8691   H5375  ; il eut H8799   H702 quatorze H6240   H802 femmes H3205 , et engendra H8686   H6242 vingt H8147 -deux H1121 fils H8337 et seize H6240   H1323 filles.
  22 H3499 Le reste H1697 des actions H29 d’Abija H1870 , ce qu’il a fait H1697 et ce qu’il a dit H3789 , cela est écrit H8803   H4097 dans les mémoires H5030 du prophète H5714 Iddo.
SE(i) 1 A los dieciocho años del rey Jeroboam, reinó Abías sobre Judá. 2 Y reinó tres años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Micaías hija de Uriel de Gabaa. Y hubo guerra entre Abías y Jeroboam. 3 Entonces ordenó Abías batalla con el ejército de los valerosos en la guerra, cuatrocientos mil hombres escogidos; y Jeroboam ordenó batalla contra él con ochocientos mil hombres escogidos, fuertes y valerosos. 4 Y se levantó Abías sobre el monte de Zemaraim, que es en los montes de Efraín, y dijo: Oídme, Jeroboam y todo Israel. 5 ¿No sabéis vosotros, que el SEÑOR Dios de Israel dio el reino a David sobre Israel para siempre, a él y a sus hijos en alianza de sal? 6 Pero Jeroboam hijo de Nabat, siervo de Salomón hijo de David, se levantó y rebeló contra su señor; 7 y que se allegaron a el hombres vanos, hijos de Belial, y pudieron más que Roboam hijo de Salomón, porque Roboam era joven y tierno de corazón, y no se defendió de ellos. 8 Y ahora vosotros consultáis para fortificaros contra el reino del SEÑOR que esta en mano de los hijos de David; porque sois muchos, y tenéis con vosotros los becerros de oro que Jeroboam os hizo por dioses. 9 ¿No echasteis vosotros a los sacerdotes del SEÑOR, a los hijos de Aarón, y a los levitas, y os habéis hecho sacerdotes a la manera de los pueblos de otras tierras, para que cualquiera venga a consagrarse con un becerro y siete carneros, y así sea sacerdote de los que no son dioses? 10 Mas en cuanto a nosotros, el SEÑOR es nuestro Dios, y no le hemos dejado; y los sacerdotes que ministran al SEÑOR son los hijos de Aarón, y los levitas están en la obra; 11 los cuales queman al SEÑOR los holocaustos cada mañana y cada tarde, y el incienso aromático; y ponen los panes sobre la mesa limpia, y el candelero de oro con sus candilejas para que ardan cada tarde; porque nosotros guardamos la ordenanza del SEÑOR nuestro Dios; mas vosotros le habéis dejado. 12 Y he aquí Dios está con nosotros por capitán, y sus sacerdotes con las trompetas del júbilo para que suenen contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra el SEÑOR Dios de vuestros padres, porque no os sucederá bien. 13 Pero Jeroboam hizo girar una emboscada para venir a ellos por la espalda; y estando así delante de ellos, la emboscada estaba a espaldas de Judá. 14 Entonces cuando miró Judá, he aquí que tenía batalla delante y a las espaldas; por lo que clamaron al SEÑOR, y los sacerdotes tocaron las trompetas, 15 y los de Judá alzaron grita. Y cuando ellos alzaron grita, Dios desbarató a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá. 16 Y huyeron los hijos de Israel delante de Judá, y Dios los entregó en sus manos. 17 Y Abías y su pueblo hacían en ellos gran mortandad; y cayeron heridos de Israel quinientos mil hombres escogidos. 18 Así fueron humillados los hijos de Israel en aquel tiempo; mas los hijos de Judá se fortificaron, porque se apoyaban en el SEÑOR Dios de sus padres. 19 Y siguió Abías a Jeroboam, y le tomó algunas ciudades, a Bet-el con sus aldeas, a Jesana con sus aldeas, y a Efrón con sus aldeas. 20 Y nunca más tuvo Jeroboam poderío en los días de Abías; y le hirió el SEÑOR, y murió. 21 Pero se fortificó Abías; y tomó catorce mujeres, y engendró veintidós hijos, y dieciséis hijas. 22 Lo demás de los hechos de Abías, sus caminos, y sus negocios, está escrito en la historia de Iddo profeta.
ReinaValera(i) 1 A LOS dieciocho años del rey Jeroboam, reinó Abías sobre Judá. 2 Y reinó tres años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Michâía hija de Uriel de Gabaa. Y hubo guerra entre Abías y Jeroboam. 3 Entonces ordenó Abías batalla con un ejército de cuatrocientos mil hombres de guerra valerosos y escogidos: y Jeroboam ordenó batalla contra él con ochocientos mil hombres escogidos, fuertes y valerosos. 4 Y levantóse Abías sobre el monte de Semaraim, que es en los montes de Ephraim, y dijo: Oidme, Jeroboam y todo Israel. 5 ¿No sabéis vosotros, que Jehová Dios de Israel dió el reino á David sobre Israel para siempre, á él y á sus hijos en alianza de sal? 6 Pero Jeroboam hijo de Nabat, siervo de Salomón hijo de David, se levantó y rebeló contra su señor. 7 Y se allegaron á el hombres vanos, hijos de iniquidad, y pudieron más que Roboam hijo de Salomón, porque Roboam era mozo y tierno de corazón, y no se defendió de ellos. 8 Y ahora vosotros tratáis de fortificaros contra el reino de Jehová en mano de los hijos de David, porque sois muchos, y tenéis con vosotros los becerros de oro que Jeroboam os hizo por dioses. 9 ¿No echasteis vosotros á los sacerdotes de Jehová, á los hijos de Aarón, y á los Levitas, y os habéis hecho sacerdotes á la manera de los pueblos de otras tierras, para que cualquiera venga á consagrarse con un becerro y siete carneros, y así sea sacerdote de los que no son dioses? 10 Mas en cuanto á nosotros, Jehová es nuestro Dios, y no le hemos dejado: y los sacerdotes que ministran á Jehová son los hijos de Aarón, y los Levitas en la obra; 11 Los cuales queman á Jehová los holocaustos cada mañana y cada tarde, y los perfumes aromáticos; y ponen los panes sobre la mesa limpia, y el candelero de oro con sus candilejas para que ardan cada tarde: porque nosotros guardamos la ordenanza de Jehová nuestro Dios; mas vosotros le habéis dejado. 12 Y he aquí Dios está con nosotros por cabeza, y sus sacerdotes con las trompetas del júbilo para que suenen contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra Jehová el Dios de vuestros padres, porque no os sucederá bien. 13 Pero Jeroboam hizo girar una emboscada para venir á ellos por la espalda: y estando así delante de ellos, la emboscada estaba á espaldas de Judá. 14 Y como miró Judá, he aquí que tenía batalla delante y á las espaldas; por lo que clamaron á Jehová, y los sacerdotes tocaron las trompetas. 15 Entonces los de Judá alzaron grita; y así que ellos alzaron grita, Dios desbarató á Jeroboam y á todo Israel delante de Abías y de Judá: 16 Y huyeron los hijos de Israel delante de Judá, y Dios los entregó en sus manos. 17 Y Abías y su gente hacían en ellos gran mortandad; y cayeron heridos de Israel quinientos mil hombres escogidos. 18 Así fueron humillados los hijos de Israel en aquel tiempo: mas los hijos de Judá se fortificaron, porque se apoyaban en Jehová el Dios de sus padres. 19 Y siguió Abías á Jeroboam, y tomóle algunas ciudades, á Beth-el con sus aldeas, á Jesana con sus aldeas, y á Ephraim con sus aldeas. 20 Y nunca más tuvo Jeroboam poderío en los días de Abías: é hirióle Jehová, y murió. 21 Empero se fortificó Abías; y tomó catorce mujeres, y engendró veintidós hijos, y dieciséis hijas. 22 Lo demás de los hechos de Abías, sus caminos y sus negocios, está escrito en la historia de Iddo profeta.
JBS(i) 1 A los dieciocho años del rey Jeroboam, reinó Abías sobre Judá. 2 Y reinó tres años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Micaías hija de Uriel de Gabaa. Y hubo guerra entre Abías y Jeroboam. 3 Entonces ordenó Abías batalla con el ejército de los valerosos en la guerra, cuatrocientos mil hombres escogidos; y Jeroboam ordenó batalla contra él con ochocientos mil hombres escogidos, fuertes y valerosos. 4 Y se levantó Abías sobre el monte de Zemaraim, que es en los montes de Efraín, y dijo: Oídme, Jeroboam y todo Israel. 5 ¿No sabéis vosotros, que el SEÑOR Dios de Israel dio el reino a David sobre Israel para siempre, a él y a sus hijos en alianza de sal? 6 Pero Jeroboam hijo de Nabat, siervo de Salomón hijo de David, se levantó y se rebeló contra su señor; 7 y que se allegaron a él hombres vanos, hijos de Belial, y pudieron más que Roboam hijo de Salomón, porque Roboam era joven y tierno de corazón, y no se defendió de ellos. 8 Y ahora vosotros consultáis para fortificaros contra el reino del SEÑOR que está en mano de los hijos de David; porque sois muchos, y tenéis con vosotros los becerros de oro que Jeroboam os hizo por dioses. 9 ¿No echasteis vosotros a los sacerdotes del SEÑOR, a los hijos de Aarón, y a los levitas, y os habéis hecho sacerdotes a la manera de los pueblos de otras tierras, para que cualquiera venga a consagrarse con un becerro y siete carneros, y así sea sacerdote de los que no son dioses? 10 Mas en cuanto a nosotros, el SEÑOR es nuestro Dios, y no le hemos dejado; y los sacerdotes que ministran al SEÑOR son los hijos de Aarón, y los levitas son los que están en la obra; 11 los cuales queman al SEÑOR los holocaustos cada mañana y cada tarde, y el incienso aromático; y ponen los panes sobre la mesa limpia, y el candelero de oro con sus lámparas para que ardan cada tarde; porque nosotros guardamos la ordenanza del SEÑOR nuestro Dios; mas vosotros le habéis dejado. 12 Y he aquí Dios está con nosotros por capitán, y sus sacerdotes con las trompetas para que suenen alarma contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra el SEÑOR Dios de vuestros padres, porque no os sucederá bien. 13 Pero Jeroboam hizo girar una emboscada para venir a ellos por la espalda; y estando así delante de ellos, la emboscada estaba a espaldas de Judá. 14 Entonces cuando miró Judá, he aquí que tenía batalla por delante y a las espaldas; por lo que clamaron al SEÑOR, y los sacerdotes tocaron las trompetas, 15 y los de Judá gritaron. Y cuando ellos gritaron, Dios desbarató a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá. 16 Y huyeron los hijos de Israel delante de Judá, y Dios los entregó en sus manos. 17 Y Abías y su pueblo hacían en ellos gran mortandad; y cayeron heridos de Israel quinientos mil hombres escogidos. 18 Así fueron humillados los hijos de Israel en aquel tiempo; mas los hijos de Judá se fortificaron, porque se apoyaban en el SEÑOR Dios de sus padres. 19 Y siguió Abías a Jeroboam, y le tomó algunas ciudades, a Bet-el con sus aldeas, a Jesana con sus aldeas, y a Efrón con sus aldeas. 20 ¶ Y nunca más tuvo Jeroboam poderío en los días de Abías; y le hirió el SEÑOR, y murió. 21 Pero se fortificó Abías; y tomó catorce mujeres, y engendró veintidós hijos, y dieciséis hijas. 22 Los demás hechos de Abías, sus caminos, y sus palabras, están escritos en la historia de Iddo profeta.
Albanian(i) 1 Në vitin e tetëmbëdhjetë të mbretërisë së Jeroboamit, Abijahu filloi të mbretërojë në Judë. 2 Ai mbretëroi tre vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Mikajah; ishte bija e Urielit nga Gibeahu. Pati luftë midis Abijahut dhe Jeroboamit. 3 Abijahu u përgatit për betejën me një ushtri me luftëtarë trima, katërqind mijë njerëz të zgjedhur; edhe Jeroboami u radhit në rend beteje kundër tij me tetëqind mijë burra të zgjedhur, njerëz të fortë dhe trima. 4 Duke qëndruar në malin e Tsemaraimit, që ndodhet në krahinën malore të Efraimit, Abijahu tha: "Më dëgjoni, Jeroboam dhe tërë Izraeli! 5 A nuk e dini vallë që Zoti, Perëndia i Izraelit, ia ka dhënë për gjithnjë Davidit mbretërimin mbi Izrael, atij dhe bijve të tij, me një besëlidhje kripe? 6 Megjithatë Jeroboami, bir i Nebatit, shërbëtor i Salomonit, birit të Davidit, u ngrit dhe u rebelua kundër zotërisë së tij. 7 Rreth tij ishin mbledhur njerëz të neveritshëm dhe horra, që ishin bërë të fortë kundër Roboamit, birit të Salomonit, kur Roboami ishte i ri dhe pa përvojë, dhe nuk ishte mjaft i fortë sa t'u rezistonte atyre. 8 Tani ju mendoni të mund t'i rezistoni mbretërisë të Zotit, që është në duart e bijve të Davidit, sepse jeni një shumicë e madhe dhe keni me vete viçat e artë që Jeroboami ka bërë për ju si perënditë tuaja. 9 A nuk keni dëbuar vallë priftërinjtë e Zotit, bij të Aaronit, dhe Levitët dhe nuk jeni bërë priftërinj si popujt e vendeve të tjera? Kështu kushdo që vjen me një dem të vogël dhe me shtatë desh për t'u shenjtëruar, mund të bëhet prift i atyre që nuk janë perëndi. 10 Sa për ne, Zoti është Perëndia ynë dhe ne nuk e kemi braktisur; priftërinjtë që i shërbejnë Zotit janë bij të Aaronit, ndërsa Levitët kryejnë detyrat e tyre. 11 Çdo mëngjes e çdo mbrëmje ata i ofrojnë Zotit olokauste dhe temjan erëmirë; për më tepër ata i vendosin bukët e paraqitjes në një tryezë të pastër, dhe çdo mbrëmje ndezin shandanin e artë me llambat e tij, sepse ne respektojmë urdhrin e Zotit, Perëndisë tonë, por ju e keni braktisur. 12 Dhe ja, vet Perëndia është me ne, mbi kryet tonë dhe priftërinjtë me buri kumbonjëse janë duke i rënë alarmit kundër jush. O bij të Izraelit, mos luftoni kundër Zotit, Perëndisë të etërve tuaj, sepse nuk do të keni sukses". 13 Ndërkaq Jeroboami me një pritë u mori krahët për t'i sulmuar; kështu ndërsa ai ishte radhitur para Judës, ata të pritës ndodheshin prapa tyre. 14 Kur ata të Judës u kthyen, vunë re që beteja i priste si nga përpara ashtu dhe nga prapa. Atëherë i klithën Zotit dhe priftërinjtë u ranë borive. 15 Pastaj njerëzit e Judës lëshuan një britmë dhe, ndërsa njerëzit e Judës ulërinin, ndodhi që Perëndia goditi Jeroboamin dhe tërë Izraelin përpara Abijahut dhe Judës. 16 Kështu bijtë e Izraelit ikën përpara Judës, dhe Perëndia i dorëzoi në duart e tij. 17 Abijahu dhe njerëzit e tij i mundën keq; nga radhët e Izraelitëve ranë të vdekur pesëqind mijë luftëtarë të zgjedhur. 18 Kështu në atë kohë bijtë e Izraelit u poshtëruan, ndërsa bijtë e Judës u përforcuan sepse ishin mbështetur tek Zoti, Perëndia i etërve të tyre. 19 Abijahu e ndoqi Jeroboamin dhe i mori qytetet që vijojnë: Bethelin me fshatrat përreth, Jeshanahun me fshatrat përreth dhe Efraimin me fshatrat përreth. 20 Kështu gjatë jetës së Abijahut, Jeroboami nuk e mblodhi më veten; pastaj Zoti e goditi dhe ai vdiq. 21 Abijahu përkundrazi u bë i fuqishëm, mori katërmbëdhjetë gra dhe pati njëzet e dy djem dhe gjashtëmbëdhjetë vajza. 22 Pjesa tjetër e bëmave të Abijahut, sjellja dhe fjalët e tija janë përshkruar në kronikat e profetit Ido.
RST(i) 1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама воцарился Авия над Иудою. 2 Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Михаия, дочь Уриилова, из Гивы. И была война у Авии с Иеровоамом. 3 И вывел Авия на войну войско, состоявшее из людей храбрых, из четырехсот тысяч человек отборных; а Иеровоам выступил против него на войну свосемью стами тысяч человек, также отборных, храбрых. 4 И стал Авия на вершине горы Цемараимской, одной из гор Ефремовых, и говорил: послушайте меня, Иеровоам и все Израильтяне! 5 Не знаете ли вы, что Господь Бог Израилев дал царство Давиду над Израилем навек, ему и сыновьям его, по завету соли? 6 Но восстал Иеровоам, сын Наватов, раб Соломона, сына Давидова, и возмутился против господина своего. 7 И собрались вокруг него люди пустые, люди развращенные, и укрепились против Ровоама, сына Соломонова; Ровоам же был молод и слаб сердцем и не устоял против них. 8 И ныне вы думаете устоять против царства Господня в руке сынов Давидовых, потому что вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вам богами. 9 Не вы ли изгнали священников Господних, сынов Аарона, и левитов, и поставили у себя священников, какие у народов других земель? Всякий, кто приходит для посвящения своего с тельцом и с семью овнами, делается у вас священником лжебогов. 10 А у нас – Господь Бог наш; мы не оставляли Его, и Господу служат священники, сыны Аароновы, и левиты при своем деле. 11 И сожигают они Господу всесожжения каждое утро и каждый вечер, и благовонное курение, и полагают рядами хлебы на столе чистом, и зажигают золотой светильник и лампады его, чтобы горели каждый вечер, потому что мы соблюдаем установление Господа Бога нашего,а вы оставили Его. 12 И вот, у нас во главе Бог, и священники Его, и трубы громогласные, чтобы греметь противвас. Сыны Израилевы! не воюйте с Господом Богом отцов ваших, ибо не получите успеха. 13 Между тем Иеровоам послал отряд в засаду с тыла им, так что сам он был впереди Иудеев, а засада позади их. 14 И оглянулись Иудеи, и вот, им битва спереди и сзади; и возопилиони к Господу, а священники затрубили трубами. 15 И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды. 16 И побежали сыны Израилевы от Иудеев, и предал их Бог в руки им. 17 И произвели у них Авия и народ его поражение сильное; и пало убитых у Израиля пятьсот тысяч человек отборных. 18 И смирились тогда сыны Израилевы, и были сильны сыны Иудины, потому что уповали на Господа Бога отцов своих. 19 И преследовал Авия Иеровоама и взял у него города: Вефиль и зависящие от него города, и Иешану и зависящие от нее города,и Ефрон и зависящие от него города. 20 И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер. 21 Авия же усилился; и взял себе четырнадцать жен и родил двадцать два сына и шестнадцать дочерей. 22 Прочие деяния Авии и его поступки и слова описаны в сказании пророка Адды.
Arabic(i) 1 في السنة الثامنة عشر للملك يربعام ملك ابيا على يهوذا. 2 ملك ثلاث سنين في اورشليم. واسم امه ميخايا بنت اوريئيل من جبعة وكانت حرب بين ابيا ويربعام. 3 وابتدأ ابيا في الحرب بجيش من جبابرة القتال اربع مئة الف رجل مختار ويربعام اصطف لمحاربته بثمان مئة الف رجل مختار جبابرة بأس 4 وقام ابيا على جبل صمارايم الذي في جبل افرايم وقال اسمعوني يا يربعام وكل اسرائيل. 5 أما لكم ان تعرفوا ان الرب اله اسرائيل اعطى الملك على اسرائيل لداود الى الابد ولبنيه بعهد ملح. 6 فقام يربعام بن نباط عبد سليمان بن داود وعصى سيده. 7 فاجتمع اليه رجال بطالون بنو بليعال وتشددوا على رحبعام بن سليمان وكان رحبعام فتى رقيق القلب فلم يثبت امامهم. 8 والآن انتم تقولون انكم تثبتون امام مملكة الرب بيد بني داود وانتم جمهور كثير ومعكم عجول ذهب قد عملها يربعام لكم آلهة. 9 أما طردتم كهنة الرب بني هرون واللاويين وعملتم لانفسكم كهنة كشعوب الاراضي كل من أتى ليملأ يده بثور ابن بقر وسبعة كباش صار كاهنا للذين ليسوا آلهة. 10 واما نحن فالرب هو الهنا ولم نتركه والكهنة الخادمون الرب هم بنو هرون واللاويون في العمل 11 ويوقدون للرب محرقات كل صباح ومساء وبخور اطياب وخبز الوجوه على المائدة الطاهرة ومنارة الذهب وسرجها للايقاد كل مساء لاننا نحن حارسون حراسة الرب الهنا. واما انتم فقد تركتموه. 12 وهوذا معنا الله رئيسا وكهنته وابواق الهتاف للهتاف عليكم. فيا بني اسرائيل لا تحاربوا الرب اله آبائكم لانكم لا تفلحون 13 ولكن يربعام جعل الكمين يدور ليأتي من خلفهم. فكانوا امام يهوذا والكمين خلفهم. 14 فالتفت يهوذا واذا الحرب عليهم من قدام ومن خلف. فصرخوا الى الرب وبوّق الكهنة بالابواق 15 وهتف رجال يهوذا ولما هتف رجال يهوذا ضرب الله يربعام وكل اسرائيل امام ابيا ويهوذا. 16 فانهزم بنو اسرائيل من امام يهوذا ودفعهم الله ليدهم. 17 وضربهم ابيا وقومه ضربة عظيمة فسقط قتلى من اسرائيل خمس مئة الف رجل مختار. 18 فذلّ بنو اسرائيل في ذلك الوقت وتشجع بنو يهوذا لانهم اتكلوا على الرب اله آبائهم. 19 وطارد ابيا يربعام واخذ منه مدنا بيت ايل وقراها ويشانة وقراها وعفرون وقراها. 20 ولم يقو يربعام بعد في ايام ابيا فضربه الرب ومات 21 وتشدّد ابيا واتخذ لنفسه اربعة عشرة امرأة وولد اثنين وعشرين ابنا وست عشرة بنتا. 22 وبقية امور ابيا وطرقه واقواله مكتوبة في مدرس النبي عدّو
Bulgarian(i) 1 В осемнадесетата година на цар Еровоам Авия се възцари над Юда. 2 Той царува три години в Ерусалим. Името на майка му бе Михая, дъщерята на Уриил от Гавая. И между Авия и Еровоам имаше война. 3 И Авия започна войната с войска от силни воини, четиристотин хиляди избрани мъже; а Еровоам се строи за бой против него с осемстотин хиляди избрани мъже, силни и храбри. 4 Тогава Авия застана на хълма Семараим, който е в хълмистата земя на Ефрем, и каза: Чуйте ме, Еровоаме и целият Израил! 5 Не трябва ли да знаете, че ГОСПОД, Израилевият Бог, даде израилевото царство на Давид до века, на него и синовете му, със завет на сол? 6 Но Еровоам, синът на Нават, слуга на Давидовия син Соломон, стана и се надигна против господаря си. 7 И при него се събраха безчестни и негодни мъже и се засилиха против Ровоам, сина на Соломон, когато Ровоам беше млад и с меко сърце и не можеше да им противостои. 8 А сега вие мислите да противостоите на царството на ГОСПОДА, което е в ръката на Давидовите синове, защото сте голямо множество и при вас са златните телета, които Еровоам ви е направил за богове. 9 Не отхвърлихте ли вие ГОСПОДНИТЕ свещеници, синовете на Аарон, и левитите и не си ли направихте свещеници като народите на другите страни? Всеки, който дойде с юнец и седем овена да се посвети за свещеник, става свещеник на онези, които не са богове. 10 А за нас, ГОСПОД е наш Бог и ние не сме Го оставили. И свещениците, които служат на ГОСПОДА, са синовете на Аарон, и левитите са в службата. 11 И те всяка сутрин и всяка вечер изгарят на ГОСПОДА всеизгаряния и благоуханен тамян, и нареждат присъствените хлябове върху чистата маса, и златния светилник и светилата му, за да ги палят всяка вечер — защото ние пазим заповяданото от ГОСПОДА, нашия Бог, а вие Го оставихте. 12 Ето, Бог е с нас начело, и свещениците Му с гръмогласни тръби, за да свирят против вас. Синове на Израил, не воювайте против ГОСПОДА, Бога на бащите си, защото няма да успеете! 13 Но Еровоам накара една засада да заобиколи и да отиде зад тях, така че те бяха пред Юда, а засадата — зад тях. 14 И когато Юда се огледа, ето, боят беше и пред тях, и зад тях. Тогава извикаха към ГОСПОДА и свещениците засвириха с тръбите, 15 и юдовите мъже нададоха боен вик. И когато юдовите мъже нададоха боен вик, Бог разби Еровоам и целия Израил пред Авия и Юда. 16 И израилевите синове побягнаха пред Юда и Бог ги предаде в ръката им. 17 И Авия и народът му им нанесоха голямо поражение и от Израил паднаха убити петстотин хиляди избрани мъже. 18 Така израилевите синове бяха смирени в онова време, а юдовите синове се засилиха, понеже се уповаха на ГОСПОДА, Бога на бащите си. 19 И Авия преследва Еровоам и му отне градовете: Ветил и селата му и Есана и селата му, и Ефрон и селата му. 20 И в дните на Авия Еровоам не си възвърна вече силата. И ГОСПОД го порази и той умря. 21 А Авия се засили. И той взе четиринадесет жени и роди двадесет и двама сина и шестнадесет дъщери. 22 А останалите дела на Авия и пътищата му, и словата му са записани в писанията на пророк Идо.
Croatian(i) 1 Osamnaeste godine Jeroboamova kraljevanja zakralji se Abija nad Judejom. 2 Tri je godine kraljevao u Jeruzalemu. Materi mu je bilo ime Mikaja, Urielova kći iz Gabe. Tada izbi rat između Abije i Jeroboama. 3 Abija je izašao u boj s hrabrim ratnicima, sa četiri stotine tisuća izabranih junaka; Jeroboam je svrstao u bojni red protiv njega osam stotina tisuća ljudi, sve biranih junaka. 4 Abija je stao na vrh Semarajimske gore u Efrajimovu gorju i rekao: "Čujte me, Jeroboame i sav Izraele! 5 Ne znate li da je Jahve, Bog Izraelov, predao Davidu kraljevstvo nad Izraelom zauvijek, njemu i njegovim sinovima, osoljenim savezom? 6 Ali se podigao Nebatov sin Jeroboam, sluga Davidova sina Salomona, i pobunio se protiv gospodara. 7 Skupili su se oko njega ljudi praznovi i nevaljalci i stali prkositi Salomonovu sinu Roboamu, koji je bio mlad i strašljiva srca te se nije umio hrabro braniti od njih. 8 Pa sada mislite da se možete oprijeti Jahvinu kraljevstvu što je u ruci Davidovih sinova jer vas je veliko mnoštvo i imate kod sebe zlatnu telad koju vam je napravio Jeroboam da vam budu bogovi. 9 Otjerali ste Jahvine svećenike, Aronove sinove i levite, i postavili sebi svećenike kao drugi zemaljski narodi. Tko je god došao s juncem i sa sedam ovnova, postao je svećenik vašim ništavim bogovima. 10 Nama je Bog Jahve, nismo ga ostavili, a svećenici koji služe Jahvi jesu Aronovi sinovi i leviti u svojem poslu. 11 Pale Jahvi na kad paljenice svakoga jutra i svake večeri s mirisnim kadom, postavljaju kruhove na čist stol i upaljuju svake večeri zlatan svijećnjak sa svijećama; jer mi držimo naredbu Jahve, svojega Boga, a vi ste ga ostavili. 12 Zato je, evo, nama na čelu Bog i njegovi svećenici s glasnim trubama da gromko trube protiv vas. Izraelovi sinovi, ne udarajte na Jahvu, Boga svojih otaca, jer nećete imati sreće!" 13 Ali Jeroboam zavede zasjedu da im dođe za leđa; tako su Judejcima bili jedni sprijeda, a zasjeda straga. 14 Kad se Judejci obazreše, a ono, gle, boj im bješe sprijeda i otraga. Tada zavapiše k Jahvi, a svećenici stadoše trubiti u trube. 15 Uto Judejci snažno povikaše, a kad su počeli vikati, Bog razbi Jeroboama i sav Izrael pred Abijom i Judejcima. 16 Izraelovi sinovi pobjegoše pred Judejcima i Bog ih predade njima u ruke. 17 Abija je s narodom učinio velik pokolj među njima te je od Izraela palo pobijenih pet stotina tisuća izabranih ljudi. 18 Tako su sinovi Izraelovi bili poniženi u to vrijeme, a Judini su sinovi ojačali, jer su se oslonili na Jahvu, Boga svojih otaca. 19 Abija je potjerao Jeroboama i osvojio od njega gradove Betel sa selima, Ješanu sa selima i Efron sa selima. 20 Jeroboam se više nije oporavio za Abijina života; Jahve ga je udario tako da je umro. 21 Abija se utvrdio i uzeo sebi četrnaest žena te je rodio dvadeset i dva sina i šesnaest kćeri. 22 A ostali Abijini doživljaji i njegovi pothvati i besjede zapisani su u tumačenju proroka Adona. [ (II Chronicles 13:23) Potom Abija počinu kraj svojih otaca. Sahraniše ga u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakralji sin mu Asa. Za njegovih je dana zemlja bila mirna deset godina. ]
BKR(i) 1 Léta osmnáctého krále Jeroboáma kraloval Abiáš nad Judou. 2 Tři léta kraloval v Jeruzalémě, (a jméno matky jeho Michaia, dcera Urielova z Gabaa), a byla válka mezi Abiášem a Jeroboámem. 3 Pročež sšikoval Abiáš vojsko udatných bojovníků, čtyřikrát sto tisíc mužů výborných, Jeroboám pak sšikoval se proti němu, maje osmkrát sto tisíc mužů výborných, velmi udatných. 4 I postavil se Abiáš na vrchu hory Semaraim, kteráž byla mezi horami Efraimskými, a řekl: Slyšte mne, Jeroboáme i všecken Izraeli. 5 Zdaliž jste neměli věděti, že Hospodin Bůh Izraelský dal království Davidovi nad Izraelem na věky, jemu i synům jeho smlouvou trvánlivou? 6 Ale povstal Jeroboám syn Nebatův, služebník Šalomouna syna Davidova, a zprotivil se pánu svému. 7 A sebrali se k němu lidé nevážní a bezbožní a zsilili se proti Roboámovi synu Šalomounovu, Roboám pak byv dítě a srdce choulostivého, neodepřel jim zmužile. 8 Tak vy nyní myslíte zsiliti se proti království Hospodinovu, kteréž jest v ruce synů Davidových, a jest vás veliké množství; máte také při sobě telata zlatá, kterýchž vám nadělal Jeroboám, za bohy. 9 Zdaliž jste nezavrhli kněží Hospodinových, synů Aronových a Levítů, a nadělali jste sobě kněží, tak jako národové jiných zemí? Kdožkoli přichází, aby posvěceny byly ruce jeho volčetem mladým a sedmi skopci, hned je knězem těch, jenž nejsou bohové. 10 Ale my jsme Hospodina Boha našeho, aniž jsme se ho spustili, kněží pak přisluhující Hospodinu jsou synové Aronovi a Levítové, kteříž konají práci svou, 11 A pálí Hospodinu zápaly každého jitra a každého večera, kadí také vonnými věcmi, zpořádaní také chlebů na stole čistém, a svícen zlatý s lampami jeho spravují, aby hořely každého večera. A tak my ostříháme nařízení Hospodina Boha svého, ale vy strhli jste se jeho. 12 Protož aj, s námi jest Bůh vůdce náš, a kněží jeho a trouby zvučné, aby zněly proti vám. Synové Izraelští, nebojujte s Hospodinem Bohem otců svých, nebo nepovede se vám šťastně. 13 Mezi tím Jeroboám obvedl zálohy, aby po zadu na ně připadli, a tak byli Izraelští před Judskými, a zálohy ty byly jim pozadu. 14 Tedy spatřiv Juda, an válka jim s předu i s zadu, zvolali k Hospodinu, a kněží troubili v trouby. 15 Učinili také pokřik muži Judští. I stalo se v tom pokřiku mužů Judských, ranil Bůh Jeroboáma i všecken Izrael před Abiášem a Judou. 16 A tak utíkali synové Izraelští před Judou, ale dal je Bůh v ruku jejich. 17 Nebo porazili je Abiáš a lid jeho ranou velikou, tak že padlo zbitých z Izraele pětkrát sto tisíc mužů výborných. 18 Protož sníženi jsou synové Izraelští v ten čas, a zmocnili se synové Judovi, nebo zpolehli na Hospodina Boha otců svých. 19 I honil Abiáš Jeroboáma, a vzal mu města, Bethel i vsi jeho, Jesana i vsi jeho, a Efron i vsi jeho. 20 Aniž se mohl zase zsiliti více Jeroboám po všecky dny Abiášovy. I ranil jej Hospodin, tak že umřel. 21 Ale Abiáš zmocnil se, kterýž byl sobě pojal žen čtrnáct, a zplodil dvamecítma synů a šestnácte dcer. 22 Ostatek pak činů Abiášových, a života jeho i řečí jeho, sepsáno jest v knize proroka Iddo.
Danish(i) 1 I Kong Jeroboams attende Aar, da blev Abia Konge over Juda. 2 Han regerede tre Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Mikaja, Uriel Datter fra Gibea; og der var Krig imellem Abia og imellem Jeroboam 3 Og Abia begyndte Krigen med en Hær af vældige Krigsfolk, fire Hundrede Tusinde udvalgte Mænd; og Jeroboam rustede sig imod ham til Krig med otte Hundrede Tusinde udvalgte Mænd, vældige til Strid. 4 Og Abia stod frem paa Zemaraims Bjerg, som hører til Efraims Bjerge, og sagde: Hører mig, Jeroboam og Israel! 5 Burde det ikke eder at vide, at HERREN, Israels Gud, har givet David Regeringen over Israel evindelig, ham og hans Sønner ved en Saltpagt? 6 Men Jeroboam, Nebats Søn, Salomos, Davids Søns, Tjener rejste sig og affaldt fra sin Herre, 7 Og løse Mænd, Belials Børn, samlede sig til ham og satte sig vældig op imod Roboam, Salomos Søn; thi Roboam var ung og blødhjertet, saa at han ikke kunde vise Styrke imod dem. 8 Og nu tænke I, at I ville vise eders Styrke imod HERRENS Rige, som er i Davids Sønners Haand, fordi I ere en stor Hob og have hos eder Guldkalve, som Jeroboam gjorde til Guder for eder. 9 Have I ikke fordrevet HERRENS Præster, Arons Sønner og Leviterne, og gjort eder selv Præster ligesom Folkene i Landene hver den, som kommer for at fylde sin Haand med en ung Tyr og syv Vædre, han bliver Præst for dem, som ikke ere Guder. 10 Men hvad os angaar, da er HERREN vor Gud, og vi have ikke forladt ham; og Præsterne, som tjene HERREN, Arons Børn og Leviterne, ere i Tjenesten; 11 og de antænde Brændofrene for HERREN hver Morgen og hver Aften og Røgofferet af vellugtende Urter og sætte Skuebrødene paa det rene Bord og Guldlysestagen og dens Lamper, der tændes hver Aften; thi vi holde HERREN vor Guds Skik, men I, I have forladt ham. 12 Derfor se, med os, i Spidsen for os er Gud og hans Præster, og de stærktlydende Basuner, der skulle lyde imod eder; I, Israels Børn, strider ikke imod HERREN, eders Fædres Gud; thi det skal ikke lykkes eder. 13 Men Jeroboam lod et Baghold gaa omkring for at komme bag paa dem, saa de selv vare foran Juda og Bagholdet bag dem. 14 Og Juda saa sig om, og se. da var der Kamp foran dem og bag dem, og de raabte til HERREN, og Præsterne blæste i Basunerne. 15 Og Judas Mænd skrege, og det skete, der Judas Mænd skrege, da slog Gud Jeroboam og al Israel for Abias og Judas Ansigt. 16 Og Israels Børn flyede for Judas Ansigt, og Gud gav dem i deres Haand. 17 Og Abia og hans Folk slog dem med et stort Slag, og de ihjelslagne, som faldt af Israel, vare fem Hundrede Tusinde udvalgte Mænd. 18 Saa bleve Israels Børn ydmygede samme Tid, men Judas Børn bleve styrkede; thi de forlode sig fast paa HERREN, deres Fædres Gud. 19 Og Abia forfulgte Jeroboam og tog Stæder fra ham, nemlig Bethel med dens tilhørende Byer og Jesana med dens tilhørende Byer og Efron med dens tilhørende Byer. 20 Og Jeroboam kom ikke ydermere til Kræfter i Abias Dage, og HERREN slog ham, saa han døde. 21 Men Abia blev mægtig og tog sig fjorten Hustruer og avlede to og tyve Sønner og seksten Døtre. 22 Men det øvrige. af Abias Handeler, baade hans Veje og hans Ord, ere skrevne i Profeten Iddos Historie.
CUV(i) 1 耶 羅 波 安 王 十 八 年 , 亞 比 雅 登 基 作 猶 大 王 , 2 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 年 。 他 母 親 名 叫 米 該 亞 ( 又 作 瑪 迦 ) , 是 基 比 亞 人 烏 列 的 女 兒 。 亞 比 雅 常 與 耶 羅 波 安 爭 戰 。 3 有 一 次 亞 比 雅 率 領 挑 選 的 兵 四 十 萬 擺 陣 , 都 是 勇 敢 的 戰 士 ; 耶 羅 波 安 也 挑 選 大 能 的 勇 士 八 十 萬 , 對 亞 比 雅 擺 陣 。 4 亞 比 雅 站 在 以 法 蓮 山 地 中 的 洗 瑪 臉 山 上 , 說 : 耶 羅 波 安 和 以 色 列 眾 人 哪 , 要 聽 我 說 ! 5 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 曾 立 鹽 ( 即 不 廢 壞 的 意 思 ) 約 , 將 以 色 列 國 永 遠 賜 給 大 衛 和 他 的 子 孫 , 你 們 不 知 道 麼 ? 6 無 奈 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 臣 僕 、 尼 八 兒 子 耶 羅 波 安 起 來 背 叛 他 的 主 人 。 7 有 些 無 賴 的 匪 徒 聚 集 跟 從 他 , 逞 強 攻 擊 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 ; 那 時 羅 波 安 還 幼 弱 , 不 能 抵 擋 他 們 。 8 現 在 你 們 有 意 抗 拒 大 衛 子 孫 手 下 所 治 耶 和 華 的 國 , 你 們 的 人 也 甚 多 , 你 們 那 裡 又 有 耶 羅 波 安 為 你 們 所 造 當 作   神 的 金 牛 犢 。 9 你 們 不 是 驅 逐 耶 和 華 的 祭 司 亞 倫 的 後 裔 和 利 未 人 麼 ? 不 是 照 著 外 邦 人 的 惡 俗 為 自 己 立 祭 司 麼 ? 無 論 何 人 牽 一 隻 公 牛 犢 、 七 隻 公 綿 羊 將 自 己 分 別 出 來 , 就 可 作 虛 無 之   神 的 祭 司 。 10 至 於 我 們 , 耶 和 華 是 我 們 的   神 , 我 們 並 沒 有 離 棄 他 。 我 們 有 事 奉 耶 和 華 的 祭 司 , 都 是 亞 倫 的 後 裔 , 並 有 利 未 人 各 盡 其 職 , 11 每 日 早 晚 向 耶 和 華 獻 燔 祭 , 燒 美 香 , 又 在 精 金 的 桌 子 上 擺 陳 設 餅 ; 又 有 金 燈 臺 和 燈 盞 , 每 晚 點 起 , 因 為 我 們 遵 守 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 命 ; 唯 有 你 們 離 棄 了 他 。 12 率 領 我 們 的 是   神 , 我 們 這 裡 也 有   神 的 祭 司 拿 號 向 你 們 吹 出 大 聲 。 以 色 列 人 哪 , 不 要 與 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 的   神 爭 戰 , 因 你 們 必 不 能 亨 通 。 13 耶 羅 波 安 卻 在 猶 大 人 的 後 頭 設 伏 兵 。 這 樣 , 以 色 列 人 在 猶 大 人 的 前 頭 , 伏 兵 在 猶 大 人 的 後 頭 。 14 猶 大 人 回 頭 觀 看 , 見 前 後 都 有 敵 兵 , 就 呼 求 耶 和 華 , 祭 司 也 吹 號 。 15 於 是 猶 大 人 吶 喊 ; 猶 大 人 吶 喊 的 時 候 ,   神 就 使 耶 羅 波 安 和 以 色 列 眾 人 敗 在 亞 比 雅 與 猶 大 人 面 前 。 16 以 色 列 人 在 猶 大 人 面 前 逃 跑 ,   神 將 他 們 交 在 猶 大 人 手 裡 。 17 亞 比 雅 和 他 的 軍 兵 大 大 殺 戮 以 色 列 人 , 以 色 列 人 仆 倒 死 亡 的 精 兵 有 五 十 萬 。 18 那 時 , 以 色 列 人 被 制 伏 了 , 猶 大 人 得 勝 , 是 因 倚 靠 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的   神 。 19 亞 比 雅 追 趕 耶 羅 波 安 , 攻 取 了 他 的 幾 座 城 , 就 是 伯 特 利 和 屬 伯 特 利 的 鎮 市 , 耶 沙 拿 和 屬 耶 沙 拿 的 鎮 市 , 以 法 拉 音 ( 或 作 以 弗 倫 ) 和 屬 以 法 拉 音 的 鎮 市 。 20 亞 比 雅 在 世 的 時 候 , 耶 羅 波 安 不 能 再 強 盛 ; 耶 和 華 攻 擊 他 , 他 就 死 了 。 21 亞 比 雅 卻 漸 漸 強 盛 , 娶 妻 妾 十 四 個 , 生 了 二 十 二 個 兒 子 , 十 六 個 女 兒 。 22 亞 比 雅 其 餘 的 事 和 他 的 言 行 都 寫 在 先 知 易 多 的 傳 上 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3379 耶羅波安 H4428 H8083 H6240 十八 H8141 H29 ,亞比雅 H3063 登基作猶大 H4427 王,
  2 H3389 在耶路撒冷 H4427 作王 H7969 H8141 H517 。他母親 H8034 名叫 H4322 米該亞 H1390 (又作瑪迦),是基比亞人 H222 烏列 H1323 的女兒 H29 。亞比雅 H3379 常與耶羅波安 H4421 爭戰。
  3 H29 有一次亞比雅 H977 率領挑選的 H376 H2428 H702 H3967 H505 四十萬 H631 H4421 擺陣 H1368 H4421 ,都是勇敢的戰士 H3379 ;耶羅波安 H977 也挑選 H2428 大能的 H1368 勇士 H8083 H3967 H505 八十萬 H6186 H4421 ,對亞比雅擺陣。
  4 H29 亞比雅 H6965 站在 H669 以法蓮 H2022 山地 H6787 中的洗瑪臉 H2022 山上 H559 ,說 H3379 :耶羅波安 H3478 和以色列眾人 H8085 哪,要聽我說!
  5 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H4417 曾立鹽 H1285 (即不廢壞的意思)約 H3478 ,將以色列 H4467 H5769 永遠 H5414 賜給 H1732 大衛 H1121 和他的子孫 H3045 ,你們不知道麼?
  6 H1732 無奈大衛 H1121 兒子 H8010 所羅門 H5650 的臣僕 H5028 、尼八 H1121 兒子 H3379 耶羅波安 H6965 起來 H4775 背叛 H113 他的主人。
  7 H7386 H582 H1100 H1121 有些無賴的匪徒 H6908 聚集跟從 H553 他,逞強 H8010 攻擊所羅門 H1121 的兒子 H7346 羅波安 H7346 ;那時羅波安 H5288 還幼 H7390 H3824 H2388 ,不能抵擋 H6440 他們。
  8 H559 現在你們有意 H2388 抗拒 H1732 大衛 H1121 子孫 H3027 手下 H3068 所治耶和華 H6440 H4467 的國 H7227 ,你們的人也甚 H1995 H3379 ,你們那裡又有耶羅波安 H6213 為你們所造 H430 當作 神 H2091 的金 H5695 牛犢。
  9 H5080 你們不是驅逐 H3068 耶和華 H3548 的祭司 H175 亞倫 H1121 的後裔 H3881 和利未人 H5971 H776 麼?不是照著外邦人 H6213 的惡俗為自己立 H3548 祭司 H4390 H3027 麼?無論何人牽 H1121 H1241 H6499 一隻公牛犢 H7651 、七隻 H352 公綿羊 H935 將自己分別出來 H3808 ,就可作虛無 H430 之 神 H3548 的祭司。
  10 H3068 至於我們,耶和華 H430 是我們的 神 H5800 ,我們並沒有離棄 H8334 他。我們有事奉 H3068 耶和華 H3548 的祭司 H175 ,都是亞倫 H1121 的後裔 H3881 ,並有利未人 H4399 各盡其職,
  11 H1242 每日早 H6153 H3068 向耶和華 H6999 H5930 燔祭 H5561 ,燒美 H7004 H2889 ,又在精金 H7979 的桌子 H3899 H4635 上擺陳設餅 H2091 ;又有金 H4501 燈臺 H5216 和燈盞 H6153 ,每晚 H1197 點起 H8104 ,因為我們遵守 H3068 耶和華 H430 ─我們 神 H4931 的命 H5800 ;唯有你們離棄了他。
  12 H7218 率領我們的 H430 是 神 H430 ,我們這裡也有 神 H3548 的祭司 H2689 拿號 H8643 向你們吹出 H7321 大聲 H3478 。以色列 H1121 H3068 哪,不要與耶和華 H1 ─你們列祖 H430 的 神 H3898 爭戰 H6743 ,因你們必不能亨通。
  13 H3379 耶羅波安 H310 卻在猶大人的後頭 H935 H3993 伏兵 H3063 。這樣,以色列人在猶大人 H6440 的前頭 H3993 ,伏兵 H310 在猶大人的後頭。
  14 H3063 猶大人 H6437 回頭觀看 H6440 ,見前 H268 H4421 都有敵兵 H6817 ,就呼求 H3068 耶和華 H3548 ,祭司 H2690 H2690 也吹 H2689 號。
  15 H3063 於是猶大 H376 H7321 吶喊 H3063 ;猶大 H376 H7321 吶喊 H430 的時候, 神 H3379 就使耶羅波安 H3478 和以色列眾人 H29 敗在亞比雅 H3063 與猶大人 H6440 面前。
  16 H3478 以色列 H1121 H3063 在猶大人 H6440 面前 H5127 逃跑 H430 , 神 H5414 將他們交在 H3027 猶大人手裡。
  17 H29 亞比雅 H5971 和他的軍兵 H7227 大大 H5221 H4347 殺戮 H3478 以色列人,以色列人 H5307 仆倒 H2491 死亡 H977 H376 的精兵 H2568 H3967 H505 有五十萬。
  18 H6256 那時 H3478 ,以色列 H1121 H3665 被制伏了 H3063 ,猶大 H1121 H553 得勝 H8172 ,是因倚靠 H3068 耶和華 H1 ─他們列祖 H430 的 神。
  19 H29 亞比雅 H7291 H310 追趕 H3379 耶羅波安 H3920 ,攻取了 H5892 他的幾座城 H1008 ,就是伯特利 H1323 和屬伯特利的鎮市 H3466 ,耶沙拿 H1323 和屬耶沙拿的鎮市 H6085 ,以法拉音 H1323 (或作以弗倫)和屬以法拉音的鎮市。
  20 H29 亞比雅 H3117 在世的時候 H3379 ,耶羅波安 H6113 不能再 H3581 強盛 H3068 ;耶和華 H5062 攻擊 H4191 他,他就死了。
  21 H29 亞比雅 H2388 卻漸漸強盛 H5375 ,娶 H802 妻妾 H702 H6240 十四個 H3205 ,生了 H6242 二十 H8147 H1121 個兒子 H8337 H6240 ,十六個 H1323 女兒。
  22 H29 亞比雅 H3499 其餘 H1697 的事 H1697 和他的言 H1870 H3789 都寫在 H5030 先知 H5714 易多 H4097 的傳上。
CUVS(i) 1 耶 罗 波 安 王 十 八 年 , 亚 比 雅 登 基 作 犹 大 王 , 2 在 耶 路 撒 冷 作 王 叁 年 。 他 母 亲 名 叫 米 该 亚 ( 又 作 玛 迦 ) , 是 基 比 亚 人 乌 列 的 女 儿 。 亚 比 雅 常 与 耶 罗 波 安 争 战 。 3 冇 一 次 亚 比 雅 率 领 挑 选 的 兵 四 十 万 摆 阵 , 都 是 勇 敢 的 战 士 ; 耶 罗 波 安 也 挑 选 大 能 的 勇 士 八 十 万 , 对 亚 比 雅 摆 阵 。 4 亚 比 雅 站 在 以 法 莲 山 地 中 的 洗 玛 脸 山 上 , 说 : 耶 罗 波 安 和 以 色 列 众 人 哪 , 要 听 我 说 ! 5 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 曾 立 盐 ( 即 不 废 坏 的 意 思 ) 约 , 将 以 色 列 国 永 远 赐 给 大 卫 和 他 的 子 孙 , 你 们 不 知 道 么 ? 6 无 奈 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 臣 仆 、 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 起 来 背 叛 他 的 主 人 。 7 冇 些 无 赖 的 匪 徒 聚 集 跟 从 他 , 逞 强 攻 击 所 罗 门 的 儿 子 罗 波 安 ; 那 时 罗 波 安 还 幼 弱 , 不 能 抵 挡 他 们 。 8 现 在 你 们 冇 意 抗 拒 大 卫 子 孙 手 下 所 治 耶 和 华 的 国 , 你 们 的 人 也 甚 多 , 你 们 那 里 又 冇 耶 罗 波 安 为 你 们 所 造 当 作   神 的 金 牛 犊 。 9 你 们 不 是 驱 逐 耶 和 华 的 祭 司 亚 伦 的 后 裔 和 利 未 人 么 ? 不 是 照 着 外 邦 人 的 恶 俗 为 自 己 立 祭 司 么 ? 无 论 何 人 牵 一 隻 公 牛 犊 、 七 隻 公 绵 羊 将 自 己 分 别 出 来 , 就 可 作 虚 无 之   神 的 祭 司 。 10 至 于 我 们 , 耶 和 华 是 我 们 的   神 , 我 们 并 没 冇 离 弃 他 。 我 们 冇 事 奉 耶 和 华 的 祭 司 , 都 是 亚 伦 的 后 裔 , 并 冇 利 未 人 各 尽 其 职 , 11 每 日 早 晚 向 耶 和 华 献 燔 祭 , 烧 美 香 , 又 在 精 金 的 桌 子 上 摆 陈 设 饼 ; 又 冇 金 灯 臺 和 灯 盏 , 每 晚 点 起 , 因 为 我 们 遵 守 耶 和 华 ― 我 们   神 的 命 ; 唯 冇 你 们 离 弃 了 他 。 12 率 领 我 们 的 是   神 , 我 们 这 里 也 冇   神 的 祭 司 拿 号 向 你 们 吹 出 大 声 。 以 色 列 人 哪 , 不 要 与 耶 和 华 ― 你 们 列 祖 的   神 争 战 , 因 你 们 必 不 能 亨 通 。 13 耶 罗 波 安 却 在 犹 大 人 的 后 头 设 伏 兵 。 这 样 , 以 色 列 人 在 犹 大 人 的 前 头 , 伏 兵 在 犹 大 人 的 后 头 。 14 犹 大 人 回 头 观 看 , 见 前 后 都 冇 敌 兵 , 就 呼 求 耶 和 华 , 祭 司 也 吹 号 。 15 于 是 犹 大 人 呐 喊 ; 犹 大 人 呐 喊 的 时 候 ,   神 就 使 耶 罗 波 安 和 以 色 列 众 人 败 在 亚 比 雅 与 犹 大 人 面 前 。 16 以 色 列 人 在 犹 大 人 面 前 逃 跑 ,   神 将 他 们 交 在 犹 大 人 手 里 。 17 亚 比 雅 和 他 的 军 兵 大 大 杀 戮 以 色 列 人 , 以 色 列 人 仆 倒 死 亡 的 精 兵 冇 五 十 万 。 18 那 时 , 以 色 列 人 被 制 伏 了 , 犹 大 人 得 胜 , 是 因 倚 靠 耶 和 华 ― 他 们 列 祖 的   神 。 19 亚 比 雅 追 赶 耶 罗 波 安 , 攻 取 了 他 的 几 座 城 , 就 是 伯 特 利 和 属 伯 特 利 的 镇 市 , 耶 沙 拿 和 属 耶 沙 拿 的 镇 市 , 以 法 拉 音 ( 或 作 以 弗 伦 ) 和 属 以 法 拉 音 的 镇 市 。 20 亚 比 雅 在 世 的 时 候 , 耶 罗 波 安 不 能 再 强 盛 ; 耶 和 华 攻 击 他 , 他 就 死 了 。 21 亚 比 雅 却 渐 渐 强 盛 , 娶 妻 妾 十 四 个 , 生 了 二 十 二 个 儿 子 , 十 六 个 女 儿 。 22 亚 比 雅 其 余 的 事 和 他 的 言 行 都 写 在 先 知 易 多 的 传 上 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3379 耶罗波安 H4428 H8083 H6240 十八 H8141 H29 ,亚比雅 H3063 登基作犹大 H4427 王,
  2 H3389 在耶路撒冷 H4427 作王 H7969 H8141 H517 。他母亲 H8034 名叫 H4322 米该亚 H1390 (又作玛迦),是基比亚人 H222 乌列 H1323 的女儿 H29 。亚比雅 H3379 常与耶罗波安 H4421 争战。
  3 H29 有一次亚比雅 H977 率领挑选的 H376 H2428 H702 H3967 H505 四十万 H631 H4421 摆阵 H1368 H4421 ,都是勇敢的战士 H3379 ;耶罗波安 H977 也挑选 H2428 大能的 H1368 勇士 H8083 H3967 H505 八十万 H6186 H4421 ,对亚比雅摆阵。
  4 H29 亚比雅 H6965 站在 H669 以法莲 H2022 山地 H6787 中的洗玛脸 H2022 山上 H559 ,说 H3379 :耶罗波安 H3478 和以色列众人 H8085 哪,要听我说!
  5 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H4417 曾立盐 H1285 (即不废坏的意思)约 H3478 ,将以色列 H4467 H5769 永远 H5414 赐给 H1732 大卫 H1121 和他的子孙 H3045 ,你们不知道么?
  6 H1732 无奈大卫 H1121 儿子 H8010 所罗门 H5650 的臣仆 H5028 、尼八 H1121 儿子 H3379 耶罗波安 H6965 起来 H4775 背叛 H113 他的主人。
  7 H7386 H582 H1100 H1121 有些无赖的匪徒 H6908 聚集跟从 H553 他,逞强 H8010 攻击所罗门 H1121 的儿子 H7346 罗波安 H7346 ;那时罗波安 H5288 还幼 H7390 H3824 H2388 ,不能抵挡 H6440 他们。
  8 H559 现在你们有意 H2388 抗拒 H1732 大卫 H1121 子孙 H3027 手下 H3068 所治耶和华 H6440 H4467 的国 H7227 ,你们的人也甚 H1995 H3379 ,你们那里又有耶罗波安 H6213 为你们所造 H430 当作 神 H2091 的金 H5695 牛犊。
  9 H5080 你们不是驱逐 H3068 耶和华 H3548 的祭司 H175 亚伦 H1121 的后裔 H3881 和利未人 H5971 H776 么?不是照着外邦人 H6213 的恶俗为自己立 H3548 祭司 H4390 H3027 么?无论何人牵 H1121 H1241 H6499 一隻公牛犊 H7651 、七隻 H352 公绵羊 H935 将自己分别出来 H3808 ,就可作虚无 H430 之 神 H3548 的祭司。
  10 H3068 至于我们,耶和华 H430 是我们的 神 H5800 ,我们并没有离弃 H8334 他。我们有事奉 H3068 耶和华 H3548 的祭司 H175 ,都是亚伦 H1121 的后裔 H3881 ,并有利未人 H4399 各尽其职,
  11 H1242 每日早 H6153 H3068 向耶和华 H6999 H5930 燔祭 H5561 ,烧美 H7004 H2889 ,又在精金 H7979 的桌子 H3899 H4635 上摆陈设饼 H2091 ;又有金 H4501 灯臺 H5216 和灯盏 H6153 ,每晚 H1197 点起 H8104 ,因为我们遵守 H3068 耶和华 H430 ―我们 神 H4931 的命 H5800 ;唯有你们离弃了他。
  12 H7218 率领我们的 H430 是 神 H430 ,我们这里也有 神 H3548 的祭司 H2689 拿号 H8643 向你们吹出 H7321 大声 H3478 。以色列 H1121 H3068 哪,不要与耶和华 H1 ―你们列祖 H430 的 神 H3898 争战 H6743 ,因你们必不能亨通。
  13 H3379 耶罗波安 H310 却在犹大人的后头 H935 H3993 伏兵 H3063 。这样,以色列人在犹大人 H6440 的前头 H3993 ,伏兵 H310 在犹大人的后头。
  14 H3063 犹大人 H6437 回头观看 H6440 ,见前 H268 H4421 都有敌兵 H6817 ,就呼求 H3068 耶和华 H3548 ,祭司 H2690 H2690 也吹 H2689 号。
  15 H3063 于是犹大 H376 H7321 呐喊 H3063 ;犹大 H376 H7321 呐喊 H430 的时候, 神 H3379 就使耶罗波安 H3478 和以色列众人 H29 败在亚比雅 H3063 与犹大人 H6440 面前。
  16 H3478 以色列 H1121 H3063 在犹大人 H6440 面前 H5127 逃跑 H430 , 神 H5414 将他们交在 H3027 犹大人手里。
  17 H29 亚比雅 H5971 和他的军兵 H7227 大大 H5221 H4347 杀戮 H3478 以色列人,以色列人 H5307 仆倒 H2491 死亡 H977 H376 的精兵 H2568 H3967 H505 有五十万。
  18 H6256 那时 H3478 ,以色列 H1121 H3665 被制伏了 H3063 ,犹大 H1121 H553 得胜 H8172 ,是因倚靠 H3068 耶和华 H1 ―他们列祖 H430 的 神。
  19 H29 亚比雅 H7291 H310 追赶 H3379 耶罗波安 H3920 ,攻取了 H5892 他的几座城 H1008 ,就是伯特利 H1323 和属伯特利的镇市 H3466 ,耶沙拿 H1323 和属耶沙拿的镇市 H6085 ,以法拉音 H1323 (或作以弗伦)和属以法拉音的镇市。
  20 H29 亚比雅 H3117 在世的时候 H3379 ,耶罗波安 H6113 不能再 H3581 强盛 H3068 ;耶和华 H5062 攻击 H4191 他,他就死了。
  21 H29 亚比雅 H2388 却渐渐强盛 H5375 ,娶 H802 妻妾 H702 H6240 十四个 H3205 ,生了 H6242 二十 H8147 H1121 个儿子 H8337 H6240 ,十六个 H1323 女儿。
  22 H29 亚比雅 H3499 其余 H1697 的事 H1697 和他的言 H1870 H3789 都写在 H5030 先知 H5714 易多 H4097 的传上。
Esperanto(i) 1 En la dek-oka jaro de la regxo Jerobeam ekregxis Abija super Judujo. 2 Tri jarojn li regxis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Mihxaja, filino de Uriel, el Gibea. Milito estis inter Abija kaj Jerobeam. 3 Abija eliris en la militon kun anaro da bonaj militistoj, konsistanta el kvarcent mil viroj elektitaj; Jerobeam eliris en la militon kontraux li kun okcent mil viroj elektitaj, bonaj militistoj. 4 Abija starigxis supre sur la monto Cemaraim, kiu estas en la montaro de Efraim, kaj diris:Auxskultu min, ho Jerobeam kaj la tuta Izrael! 5 Vi devas ja scii, ke la Eternulo, Dio de Izrael, donis la regxadon super Izrael por cxiam al David, al li kaj al liaj filoj, per interligo de salo. 6 Sed levigxis Jerobeam, filo de Nebat, servanto de Salomono, filo de David, kaj ribelis kontraux sia sinjoro. 7 Kaj kolektigxis cxirkaux li homoj vantaj, homoj malvirtaj, kaj superfortis Rehxabeamon, filon de Salomono; Rehxabeam estis juna kaj molkora kaj ne povis rezisti al ili. 8 Kaj nun vi pensas, ke vi havos forton kontraux la regno de la Eternulo en la mano de la filoj de David, cxar vi prezentas grandan amason, kaj vi havas orajn bovidojn, kiujn Jerobeam faris dioj por vi. 9 Vi elpusxis ja la pastrojn de la Eternulo, la Aaronidojn kaj Levidojn, kaj vi faris al vi pastrojn kiel la popoloj de la aliaj landoj; cxiu, kiu venas por sia konsekrado kun bovo kaj kun sep sxafoj, farigxas pastro por la nedioj. 10 Sed kun ni estas la Eternulo, nia Dio; ni ne forlasis Lin; kaj al la Eternulo servas pastroj Aaronidoj kaj Levidoj laux ilia ofico, 11 kaj ili bruligas al la Eternulo bruloferojn cxiumatene kaj cxiuvespere, kaj incensan aromajxon, kaj ili arangxas panon sur pura tablo, kaj la oran kandelabron kun gxiaj lucernoj, ke ili brulu cxiuvespere; cxar ni plenumas la preskribon de la Eternulo, nia Dio, kaj vi forlasis Lin. 12 Vidu, kun ni, kiel nia cxefo, estas Dio, kaj ankaux Liaj pastroj kaj lauxtesonaj trumpetoj, por trumpetegi kontraux vi. Ho Izraelidoj, ne militu kontraux la Eternulo, Dio de viaj patroj, cxar vi ne havos sukceson. 13 Dume Jerobeam cxirkauxirigis embuskon, kiu aperis malantaux ili; tiamaniere estis militistoj antaux la Judoj kaj embusko malantaux ili. 14 La Judoj sin returnis, kaj ekvidis, ke ili havas batalon antauxe kaj malantauxe. Tiam ili ekkriis al la Eternulo, kaj la pastroj ektrumpetis per la trumpetoj. 15 Kaj la Judoj lauxte ekbruis; kaj kiam la Judoj ekbruis, Dio frapis Jerobeamon kaj cxiujn Izraelidojn antaux Abija kaj la Judoj. 16 Kaj la Izraelidoj ekkuris antaux la Judoj, kaj Dio transdonis ilin en la manojn de cxi tiuj. 17 Kaj Abija kaj lia popolo faris inter ili grandan baton; kaj falis mortigitoj el Izrael kvincent mil viroj elektitaj. 18 Tiam humiligxis la Izraelidoj, kaj fortigxis la Judoj, cxar ili apogis sin sur la Eternulo, Dio de iliaj patroj. 19 Kaj Abija persekutis Jerobeamon, kaj prenis de li urbojn:Bet-Elon kun gxiaj filinurboj, Jesxanan kun gxiaj filinurboj, kaj Efrainon kun gxiaj filinurboj. 20 Kaj Jerobeam ne plu refortigxis en la tempo de Abija. Kaj la Eternulo frapis lin, kaj li mortis. 21 Sed Abija fortigxis. Kaj li prenis al si dek kvar edzinojn, kaj li naskigis dudek du filojn kaj dek ses filinojn. 22 La cetera historio de Abija, liaj agoj, kaj liaj vortoj estas priskribitaj en la komentario de la profeto Ido.
Finnish(i) 1 Kuningas Jerobeamin kahdeksantena vuotena toistakymmentä tuli Abia Juudan kuninkaaksi, 2 Ja hallitsi kolme ajastaikaa Jerusalemissa. Hänen äitinsä nimi oli Mikaja, Urielin tytär Gibeasta. Ja sota nousi Abian ja Jerobeamin välillä. 3 Ja Abia alkoi sodan neljänsadan tuhannen juuri väkevän ja valitun sotamiehen kanssa. Ja Jerobeam valmisti sotaa heitä vastaan kahdeksansadan tuhannen valitun ja urhoollisen sotamiehen kanssa. 4 Ja Abia nousi ylös Semaraimin vuorelle, joka oli Ephraimin vuorella, ja sanoi: kuulkaat minua, Jerobeam ja koko Israel! 5 Ettekö te tiedä Herran Israelin Jumalan antaneeksi Davidille kuninkaan valtakuntaa Israelissa ijankaikkisesti, hänelle ja hänen pojillensa suola liitolla? 6 Mutta Jerobeam Nebatin poika, Salomon Davidin pojan palvelia, nosti kapinan herraansa vastaan, 7 Ja hänen tykönsä kokoontui joutilaita miehiä ja Belialin lapsia, ja he vahvistivat itsensä Rehabeamia Salomon poikaa vastaan; sillä Rehabeam oli nuori ja pehmiä sydämestä, niin ettei hän voinut vahvistaa itsiänsä heitä vastaan. 8 Mutta te ajattelette vahvistaa teitänne Herran valtakuntaa vastaan, joka on Davidin poikain kädessä, että teitä on suuri joukko, ja pidätte kultaisia vasikoita, jotka Jerobeam teille jumaliksi tehnyt on. 9 Ettekö te ole ajaneet Herran pappeja Aaronin poikia ja Leviläisiä pois, ja olette itse teillenne tehneet pappeja, niinkuin kansat maakunnissa? Jokainen, joka tulee käsiänsä täyttämään nuorella mullilla ja seitsemällä oinaalla, se tulee papiksi niille, jotka ei jumalia ole. 10 Mutta Herra on meidän Jumalamme, jota emme hylkää; ja papit, jotka Herraa palvelevat, ovat Aaronin pojat, ja Leviläiset ovat heidän työssänsä, 11 Ja sytyttävät Herralle polttouhrin joka aamuna ja ehtoona, niin myös yrttein suitsutuksen, ja valmistavat leipiä puhtaalle pöydälle ja kultakynttilänjalan lamppuinensa, niin että ne joka ehtoo sytytetään; sillä me pidämme Herran meidän Jumalamme vartiota; mutta te olette hänen hyljänneet. 12 Ja katso, meidän kanssamme on Jumala esipäässä, ja hänen pappinsa pyhillä torvilla soittamassa teitä vastaan. Te Israelin lapset! älkäät sotiko Herraa isäinne Jumalaa vastaan; sillä se ei menesty. 13 Ja Jerobeam asetti väijytyksen ympäri, tullaksensa takaa heidän päällensä, niin että he olisivat itse Juudan edessä ja väijytys heidän takanansa. 14 Kuin Juuda katsoi ympärinsä, katso, niin oli sota sekä edessä että takana. Niin he huusivat Herran tykö, ja papit soittivat vaskitorvilla. 15 Ja joka mies huusi Juudassa. Ja kuin joka mies niin Juudassa huusi, löi Jumala Jerobeamin ja koko Israelin Abian ja Juudan edessä. 16 Ja Israelin lapset pakenivat Juudan edellä, ja Jumala antoi heitä heidän käsiinsä, 17 Niin että Abia löi väkinensä heitä suurella lyömisellä. Ja Israelissa lankesi lyötynä viisisataa tuhatta valittua sotamiestä. 18 Ja niin Israelin lapset nöyryytettiin siihen aikaan, ja Juudan lapset vahvistettiin; sillä he turvasivat Herraan isäinsä Jumalaan. 19 Ja Abia ajoi Jerobeamia takaa, ja voitti häneltä kaupungeita; Betelin kylinensä, Jesanan kylinensä ja Ephronin kylinensä; 20 Niin ettei Jerobeam enää tullut voimaansa, niinkauvan kuin Abia eli: ja Herra rankaisi häntä, niin että hän kuoli. 21 Kuin Abia vahvistui, otti hän neljätoistakymmentä emäntää ja siitti kaksikolmattakymmentä poikaa ja kuusitoista tytärtä. 22 Mitä enempi Abiasta sanomista on, ja hänen teistänsä ja teoistansa, se on kirjoitettu Iddon prophetan tietokirjassa.
FinnishPR(i) 1 Kuningas Jerobeamin kahdeksantenatoista hallitusvuotena tuli Abia Juudan kuninkaaksi. 2 Hän hallitsi kolme vuotta Jerusalemissa. Hänen äitinsä nimi oli Mikaja, Uurielin tytär, Gibeasta. Mutta Abia ja Jerobeam olivat sodassa keskenään. 3 Abia alotti sodan urhoollisella sotajoukolla, neljälläsadalla tuhannella valiomiehellä, mutta Jerobeam asettui sotarintaan häntä vastaan kahdeksallasadalla tuhannella valiomiehellä, sotaurholla. 4 Ja Abia nousi Semaraimin vuoren laelle Efraimin vuoristossa ja sanoi: "Kuulkaa minua, Jerobeam ja koko Israel! 5 Täytyyhän teidän tietää, että Herra, Israelin Jumala, on antanut Daavidille ja hänen pojillensa ikuisiksi ajoiksi Israelin kuninkuuden, lujan kuin suolaliitto. 6 Mutta Jerobeam, Nebatin poika, Daavidin pojan Salomon palvelija, nousi ja kapinoitsi herraansa vastaan. 7 Ja hänen luoksensa kokoontui tyhjäntoimittajia, kelvottomia miehiä, ja he pääsivät voitolle Rehabeamista, Salomon pojasta, sillä Rehabeam oli nuori ja arka eikä voinut heitä vastustaa. 8 Ja nyt te luulette voivanne vastustaa Herran kuninkuutta, joka on Daavidin poikien käsissä, koska teitä on suuri joukko ja teillä on kultavasikat, jotka Jerobeam on teettänyt teille jumaliksi. 9 Ettekö te ole karkoittaneet Herran pappeja, Aaronin poikia, ja leeviläisiä, ja itse tehneet itsellenne pappeja, niinkuin muiden maiden kansat tekevät? Ken tahansa tuli papinvirkaan vihittäväksi, mukanaan mullikka ja seitsemän oinasta, hänestä tuli epäjumalan pappi. 10 Mutta meidän Jumalamme on Herra, ja häntä me emme ole hyljänneet. Ja pappeina palvelevat Herraa Aaronin pojat, ja leeviläiset toimittavat palvelustehtäviä. 11 He polttavat Herralle polttouhreja joka aamu ja joka ilta ja hyvänhajuista suitsutusta, ja he latovat leivät päälletysten aitokultaiselle pöydälle ja sytyttävät joka ilta kultaisen seitsenhaaraisen lampun lamppuineen; sillä me hoidamme Herran, meidän Jumalamme, meille antamat tehtävät, mutta te olette hänet hyljänneet. 12 Ja katso, meidän kanssamme, meidän edellämme on Jumala ja ovat hänen pappinsa, ja hälytystorvet toitottamassa teitä vastaan. Te israelilaiset, älkää sotiko Herraa, isienne Jumalaa, vastaan, sillä se ei teille onnistu." 13 Mutta Jerobeam oli pannut väkeä kiertämään heidän taaksensa väijyksiin, niin että toiset olivat Juudan miesten edessä ja toiset väijyksissä heidän takanansa. 14 Kun Juudan miehet kääntyivät, niin katso, heillä oli sota edessä ja takana. Silloin he huusivat Herraa, ja papit puhalsivat torviin. 15 Ja Juudan miehet nostivat sotahuudon; ja kun Juudan miehet nostivat sotahuudon, antoi Jumala Abian ja Juudan voittaa Jerobeamin ja koko Israelin. 16 Ja israelilaiset kääntyivät Juudan miehiä pakoon, ja Jumala antoi heidät näiden käsiin. 17 Ja Abia väkinensä tuotti heille suuren tappion, niin että israelilaisia kaatui viisisataa tuhatta valiomiestä. 18 Näin israelilaiset siihen aikaan nöyryytettiin; mutta Juudan miehet voimistuivat, sillä he turvautuivat Herraan, isiensä Jumalaan. 19 Ja Abia ajoi Jerobeamia takaa ja valloitti häneltä muutamia kaupunkeja: Beetelin ja sen tytärkaupungit, Jesanan ja sen tytärkaupungit ja Efronin ja sen tytärkaupungit. 20 Eikä Jerobeam enää tullut voimiinsa Abian elinpäivinä, vaan Herra löi häntä, niin että hän kuoli. 21 Mutta Abia vahvistui. Ja hän otti itselleen neljätoista vaimoa, ja hänelle syntyi kaksikymmentä kaksi poikaa ja kuusitoista tytärtä. 22 Mitä muuta on kerrottavaa Abiasta, hänen vaelluksestaan ja hänen puheistaan, se on kirjoitettuna profeetta Iddon selityskirjassa.
Haitian(i) 1 Jewoboram te gen dizwitan depi li te wa peyi Izrayèl la, lè Abija moute wa nan peyi Jida. 2 Li gouvènen pandan twazan lavil Jerizalèm. Manman l' te rele Mikaja. Se te pitit fi Ouryèl, moun lavil Gibeya. Se te yon lagè san rete ant Abija ak Jewoboram. 3 Abija leve yon lame katsanmil (400.000) vanyan sòlda ki konn goumen. Jewoboram bò pa l' kanpe pou goumen kont Abija ak witsanmil (800.000) vanyan sòlda ki konn goumen. 4 De lame yo kontre nan mòn peyi Efrayim yo. Wa Abija kanpe sou mòn Zemarayim, li pale byen fò, li di: -Koute m' non, Jewoboram ak nou tout moun peyi Izrayèl yo! 5 Eske se konnen nou pa konnen Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te pase yon kontra ak David, kontra ki pa kapab kase. Dapre kontra a, li mete gouvènman pèp Izrayèl la nan men l' ak nan men fanmi l' pou tout tan. 6 Men, Jewoboram, pitit gason Nebat la, li menm ki t'ap sèvi ak Salomon, pitit David la, revòlte kont mèt li. 7 Apre sa, yon bann vòryen ak yon bann vakabon al mete tèt yo ansanm ak li, yo fòse Woboram, pitit gason Salomon an, yo fè l' fè sa yo vle, paske li te jenn, li te gen tèt fèb. Li pa t' ka kenbe tèt ak yo. 8 Koulye a, nou fè lide vin kraze otorite Seyè a te mete nan men fanmi David la, tou sa paske nou gen avèk nou yon gwo lame ak tout estati towo bèf an lò Jewoboram te fè pou sèvi nou bondye a. 9 Nou mete prèt Seyè yo, pitit Arawon yo, deyò ansanm ak moun Levi yo, lèfini nou fè tankou lòt nasyon yo, nou chwazi moun pa nou pou sèvi prèt. Nenpòt moun ki vin jwenn nou ak yon towo bèf osinon ak sèt mouton, nou fè l' prèt bondye nou yo ki pa bondye. 10 Men nou menm, se Seyè a ki Bondye nou. Nou pa janm vire do ba li. Prèt k'ap sèvi devan Seyè a se fanmi Arawon yo ye. Moun ki reskonsab sèvis yo se moun Levi yo ye. 11 Chak maten, chak aswè, y'ap ofri bèt yo boule nèt pou Seyè a ansanm ak lansan. Yo mete pen ki apa pou Bondye yo sou yon tab ki nan kondisyon pou sèvis Bondye. Chak aswè, yo limen lanp ki sou gwo lanp sèt branch lan. Nou fè tou sa Seyè a ban nou lòd fè. Men, nou menm moun peyi Izrayèl, nou vire do ba li. 12 Se Bondye menm ki alatèt nou avèk prèt li yo. Yo tou pare pou kònen twonpèt yo pou bay siyal mache pran nou. Se poutèt sa, nou menm moun peyi Izrayèl yo, pa fè lagè ak Seyè a, Bondye zansèt nou yo. Paske se nou k'ap anba. 13 Jewoboram fè sòlda ki te dèyè yo fè yon detou al pase dèyè lame moun peyi Jida yo. Konsa, pifò sòlda li yo te kanpe sou devan lame moun Jida yo, ak yon bon valè sòlda li yo sou dèyè yo. 14 Lè moun peyi Jida yo voye je alawonn, yo wè yo te sènen sou devan ak sou dèyè, yo rele mande Seyè a sekou. Prèt yo menm pran kònen twonpèt yo. 15 Moun Jida yo bay yon sèl rèl byen fò, epi yo atake. Bondye fè Jewoboram ak tout lame moun Izrayèl yo pèdi devan Abija ak moun Jida yo. 16 Moun Izrayèl yo pran kouri pou moun Jida yo, Bondye lage yo nan men moun Jida yo. 17 Abija ak sòlda li yo touye yon pakèt ladan yo. Yo touye senksanmil (500.000) nan pi bon sòlda lame pèp Izrayèl la. 18 Se konsa moun peyi Izrayèl yo soti wont nan batay la, men moun peyi Jida yo soti pi fò, paske se sou Seyè a, Bondye zansèt yo a, yo te apiye. 19 Abija kouri dèyè Jewoboram, li pran lavil Betèl, lavil Jesana ak lavil Efwon ansanm ak tout ti bouk ki te sou kont yo. 20 Jewoboram pa janm pran pye ankò pandan tout rèy Abija. Bout pou bout, Seyè a frape l', li mouri. 21 Abija menm te vin pi fò toujou, li te gen katòz fanm ki te fè vennde pitit gason ak sèz pitit fi pou li. 22 Tout rès istwa Abija a, tou sa li te fè ak tou sa li te di, nou jwenn yo nan liv istwa pwofèt Ido te ekri a.
Hungarian(i) 1 Jeroboám királynak tizennyolczadik esztendejében kezde uralkodni Abija Júdában. 2 Három esztendeig uralkodék Jeruzsálemben. Az õ anyjának neve Mikája vala, a ki a Gibeából való Uriel leánya. És Abija és Jeroboám között háború vala. 3 Azért felkészüle Abija a háborúra négyszázezer válogatott harczosból álló sereggel; és Jeroboám vele szembeszállott nyolczszázezer válogatott harczosból álló sereggel. 4 Akkor felálla Abija a Semáraim hegyének tetején, a mely az Efraim hegységében vala, és monda: Hallgassátok meg szómat, Jeroboám és az egész Izráel! 5 Avagy nem kellene-é néktek meggondolnotok, hogy az Úr, az Izráel Istene Dávidnak adta volt a királyságot Izráel felett örökre; néki és fiainak, sónak szövetsége által? 6 Mindazáltal felkele Jeroboám, a Nébát fia, Salamonnak, a Dávid fiának szolgája, és támada az õ ura ellen; 7 Azután gyûlének õ hozzá a haszontalan emberek, Beliál fiai, a kik ellene szegültek Roboámnak, a Salamon fiának, mikor Roboám gyermek és félénk szívû volt, és azok ellen magát nem oltalmazhatta. 8 És most azt gondoljátok, hogy ti ellene állhattok az Úr királyságának, a mely a Dávid fiainak kezében [van], mivel sokan vagytok, s veletek vannak az aranyborjúk is, a melyeket Jeroboám öntetett néktek istenek gyanánt. 9 Avagy nem ti ûztétek-é el az Úrnak papjait, az Áron fiait és a Lévitákat? És nem ti szerzettetek-é magatoknak papokat, mint egyéb országoknak nemzetségei, akárkit, a ki az õ szolgálatjának felszentelésére egy gyermekded tulokkal és hét kossal eljött, és lett a [bálványok] papja, a melyek nem istenek. 10 Mi mellettünk van pedig az Úr, a mi Istenünk, a kit mi el nem hagytunk; a papok pedig, a kik az Úrnak szolgálnak, az Áron fiai, és vannak Léviták, a kik [forgolódnak] az õ tisztökben. 11 És áldoznak az Úrnak égõáldozattal minden reggel és minden estve, és füstölõáldozattal, [és] a kenyérnek a tiszta asztalra való tételére és az arany gyertyatartóra, szövétnekeivel egybe [gondot viselnek,] meggyújtván azokat minden estve; mert mi megtartjuk az Úrnak, a mi Istenünknek rendelését; ti pedig elhagytátok õt. 12 Azért ímé mi velünk van az Isten vezér gyanánt, és az õ papjai a riadó kürtökkel, hogy ti ellenetek kürtöljenek. Izráel fiai! Ne harczoljatok az Úr ellen, a ti atyáitok Istene ellen, mert nem lesztek szerencsések! 13 Jeroboám pedig lest vetett ellenök, hogy hátuk mögé kerüljön, s ilyen módon Júda elõtt is õk legyenek, hátuk mögött is a les. 14 Látván pedig Júda, hogy ímé mind elõl, mind hátul megtámadtatának: kiáltának az Úrhoz, a papok pedig trombitálnak vala a trombitákkal. 15 És kiáltának Júda férfiai; és mikor kiáltának a Júda férfiai, az Isten megveré Jeroboámot és az egész Izráelt, Abija és Júda elõtt. 16 És az Izráel fiai menekülének Júda elõl, de az Isten kezökbe adá õket; 17 Mert megveré õket Abija és az õ népe nagy csapással, úgyannyira, hogy az Izráeliták közül seb miatt ötszázezer válogatott férfi esett el. 18 És ilyen módon aláztatának meg az Izráel fiai abban az idõben; Júda fiai pedig megerõsödének, mert õk az Úrra, az õ atyáik Istenére támaszkodtak volt. 19 És üldözé Abija Jeroboámot, és elfoglala õ tõle egynéhány várost, Béthelt és annak faluit, Jésanát és annak faluit, s Efrávint és annak faluit. 20 És nem jutott többé erõhöz Jeroboám Abija idejében, hanem megveré õt az Úr, és meghala. 21 Abija pedig hatalmassá lõn, és vett vala magának tizennégy feleséget, a kiktõl nemze huszonkét fiút és tizenhat leányt. 22 Abijának pedig több dolgai, útai és beszédei megírattak az Iddó próféta könyvében.
Indonesian(i) 1 Pada tahun kedelapan belas pemerintahan Raja Yerobeam atas Israel, Abia menjadi raja Yehuda, 2 dan memerintah tiga tahun lamanya di Yerusalem. Ibunya ialah Mikhaya anak Uriel dari kota Gibea. Kemudian pecahlah perang antara Abia dan Yerobeam. 3 Abia mengerahkan 400.000 prajurit, sedangkan Yerobeam mengerahkan 800.000 prajurit. 4 Kedua pasukan itu berhadap-hadapan di daerah pegunungan Efraim. Abia naik ke atas Gunung Zemaraim lalu berseru kepada Yerobeam dan orang Israel, "Dengar! 5 Kamu tahu bahwa TUHAN, Allah Israel, telah mengikat janji dengan Daud bahwa ia dan keturunannya akan memerintah Israel untuk selama-lamanya. Janji itu tidak dapat dibatalkan. 6 Meskipun begitu, Yerobeam anak Nebat itu memberontak terhadap Salomo, rajanya. 7 Ia mengumpulkan segerombolan orang-orang kurang ajar dan memaksakan kehendak mereka kepada Rehabeam putra Salomo, yang pada waktu itu terlalu muda dan tak berpengalaman untuk menentang. 8 Sekarang kamu menyangka dapat melawan kekuasaan yang diberikan TUHAN kepada keturunan Daud, karena pasukanmu besar dan kamu mempunyai sapi-sapi emas yang oleh Yerobeam dijadikan dewamu. 9 Bukankah imam-imam TUHAN keturunan Harun dan orang-orang Lewi telah kamu usir semuanya? Sebagai gantinya siapa saja yang ingin menjadi imam, asal dia membawa seekor sapi atau tujuh ekor domba, kamu jadikan imam untuk yang bukan Allah, sebab memang begitulah cara bangsa-bangsa lain mengangkat imam mereka. Tetapi kami tidak berbuat seperti itu. 10 Kami tetap mengabdi kepada TUHAN Allah kami dan tidak meninggalkan Dia. Imam-imam kami tetap keturunan Harun, dan orang-orang Lewi tetap membantu mereka. 11 Setiap pagi dan sore mereka membakar dupa dan mempersembahkan kurban bakaran untuk TUHAN, serta menyediakan roti sajian. Setiap malam mereka menyalakan pelita-pelita pada kaki pelita emas. Kami tetap mentaati perintah-perintah TUHAN, tetapi kamu sudah meninggalkan Dia. 12 Pemimpin kami adalah Allah sendiri dan para imam-Nya ada di sini. Mereka sudah siap untuk meniup trompet sebagai tanda bagi kami untuk menyerang kamu. Hai orang Israel, janganlah melawan TUHAN, Allah leluhurmu! Kamu takkan bisa menang!" 13 Sementara itu Yerobeam mengirim sebagian dari pasukannya untuk menghadang pasukan Yehuda dari belakang, sedangkan sebagian lagi menghadapi mereka dari depan. 14 Ketika pasukan Yehuda melihat bahwa mereka dikepung, mereka berteriak minta tolong kepada TUHAN. Para imam meniup trompet, 15 lalu pasukan Yehuda menyerukan pekik perang dan maju menyerang, dipimpin oleh Abia. Sementara mereka berseru, Allah mengalahkan Yerobeam dan pasukan Israel 16 sehingga mereka lari. Allah membuat orang Yehuda menang atas mereka. 17 Besarlah kekalahan yang didatangkan Abia dan pasukannya ke atas orang Israel; 500.000 prajurit mereka yang terbaik tewas. 18 Orang Yehuda menang, karena mereka mengandalkan TUHAN, Allah leluhur mereka. 19 Ketika Abia mengejar pasukan Yerobeam, ia merebut beberapa kota dengan desa-desa di sekitarnya. Kota-kota itu ialah Betel, Yesana dan Efron. 20 Selama pemerintahan Abia, Yerobeam tidak dapat memulihkan kekuasaannya. Akhirnya ia dibunuh oleh TUHAN. 21 Sebaliknya, Abia semakin berkuasa. Ia mempunyai 14 orang istri, 22 anak laki-laki dan 16 anak perempuan. 22 Kisah lainnya mengenai Abia, dan mengenai semua perkataan dan perbuatannya telah dicatat dalam buku Sejarah Nabi Ido.
Italian(i) 1 L’ANNO diciottesimo del re Geroboamo, Abia cominciò a regnare sopra Giuda. 2 Egli regnò tre anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Micaia, figliuola di Uriel, da Ghibea. Or vi fu guerra fra Abia e Geroboamo. 3 Ed Abia venne a battaglia con un esercito di quattrocentomila combattenti, tutti uomini scelti. E Geroboamo ordinò la battaglia contro a lui con ottocentomila combattenti, tutti uomini scelti. 4 Ed Abia si levò in piè disopra al monte di Semaraim, che è nelle montagne di Efraim, e disse: O Geroboamo, e tutto Israle, ascoltatemi: 5 Non dovete voi sapere che il Signore Iddio d’Israele ha dato a Davide il regno sopra Israele, in perpetuo? a lui, dico, ed a’ suoi figliuoli, per patto inviolabile? 6 Ma Geroboamo, figliuolo di Nebat, servo di Salomone, figliuolo di Davide, si è levato, e si è ribellato contro al suo signore. 7 E certi uomini da nulla e scellerati, si sono adunati appresso di lui, e si sono fortificati contro a Roboamo, figliuolo di Salomone, il quale essendo giovane, e di cuor molle, non ha contrastato loro valorosamente. 8 Ed ora voi pensate di resistere ostinatamente al regno del Signore, che è fra le mani de’ figliuoli di Davide; perciocchè voi siete una gran moltitudine, ed avete con voi i vitelli d’oro che Geroboamo vi ha fatti per dii. 9 Non avete voi scacciati i sacerdoti del Signore, i figliuoli d’Aaronne, ed i Leviti? e non vi avete voi fatti de’ sacerdoti nella maniera de’ popoli de’ paesi? chiunque si è presentato per consacrarsi con un giovenco, e con sette montoni? e così è divenuto sacerdote di quelli che non son dii. 10 Ma quant’è a noi, il Signore è l’Iddio nostro, e noi non l’abbiamo abbandonato; ed i sacerdoti, che ministrano al Signore, sono figliuoli d’Aaronne; ed i Leviti sono impiegati a questa opera; 11 ed ogni mattina, ed ogni sera ardono gli olocausti al Signore, co’ profumi degli aromati; ed ordinano i pani che si devono ordinare sopra la tavola pura; ed ogni sera accendono il candelliere d’oro con le sue lampane; perciocchè noi osserviamo ciò che il Signore ha ordinato; ma voi avete abbandonato il Signore. 12 Ed ecco, Iddio è con noi in capo, insieme co’ suoi sacerdoti, e con le trombe di suono squillante, per sonar con esse contro a voi. Figliuoli d’Israele, non combattete contro al Signore Iddio de’ padri vostri; perciocchè voi non prosperete. 13 In quel mezzo Geroboamo fece volgere un agguato, perchè venisse sopra que’ di Giuda di dietro; talchè Giuda avea gl’Israeliti in fronte, e l’agguato alle spalle. 14 E que’ di Giuda si rivoltarono, e videro ch’erano assaliti da fronte e dalle spalle; laonde gridarono al Signore, e i sacerdoti sonarono con le trombe. 15 La gente di Giuda ancora gittò grida; e, come gittavano quelle grida, Iddio sconfisse Geroboamo e tutto Israele davanti ad Abia ed a Giuda. 16 Ed i figliuoli d’Israele fuggirono d’innanzi a Giuda; e Iddio li diede loro nelle mani. 17 Ed Abia ed il suo popolo li percossero d’una grande sconfitta; e caddero uccisi cinquecentomila uomini scelti d’Israele. 18 Così i figliuoli d’Israele furono in quel tempo abbassati, ed i figliuoli di Giuda si rinforzarono; perciocchè si erano appoggiati sopra il Signore Iddio de’ padri loro. 19 Ed Abia perseguitò Geroboamo, e gli prese alcune città: Betel, e le terre del suo territorio; Iesana, e le terre del suo territorio; ed Efraim, e le terre del suo territorio. 20 E Geroboamo non ebbe più potere alcuno al tempo di Abia; e il Signore lo percosse, ed egli morì. 21 Ed Abia si fortificò, e prese quattordici mogli, e generò ventidue figliuoli, e sedici figliuole. 22 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Abia, e de’ suoi portamenti, e de’ suoi fatti; queste cose sono scritte nelle memorie del profeta Iddio.
ItalianRiveduta(i) 1 Il diciottesimo anno del regno di Geroboamo, Abija cominciò a regnare sopra Giuda. 2 Regnò tre anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Micaia, figliuola d’Uriel, da Ghibea. E ci fu guerra tra Abija e Geroboamo. 3 Abija entrò in guerra con un esercito di prodi guerrieri, quattrocentomila uomini scelti; e Geroboamo si dispose in ordine di battaglia contro di lui con ottocentomila uomini scelti, tutti forti e valorosi. 4 Ed Abija si levò e disse, dall’alto del monte Tsemaraim, ch’è nella contrada montuosa d’Efraim: "O Geroboamo, e tutto Israele, ascoltatemi! 5 Non dovreste voi sapere che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha dato per sempre il regno sopra Israele a Davide, a Davide ed ai suoi figliuoli, con un patto inviolabile? 6 Eppure, Geroboamo, figliuolo di Nebat, servo di Salomone, figliuolo di Davide, s’è levato, e s’è ribellato contro il suo signore; 7 e della gente da nulla, degli uomini perversi, si son raccolti attorno a lui, e si son fatti forti contro Roboamo, figliuolo di Salomone, allorché Roboamo era giovane, e timido di cuore, e non potea tener loro fronte. 8 E ora voi credete di poter tener fronte al regno dell’Eterno, ch’è nelle mani dei figliuoli di Davide; e siete una gran moltitudine, e avete con voi i vitelli d’oro che Geroboamo vi ha fatti per vostri dèi. 9 Non avete voi cacciati i sacerdoti dell’Eterno, i figliuoli d’Aaronne ed i Leviti? e non vi siete voi fatti de’ sacerdoti al modo de’ popoli d’altri paesi? Chiunque è venuto con un giovenco e con sette montoni per esser consacrato, e diventato sacerdote di quelli che non sono dèi. 10 Quanto a noi, l’Eterno è nostro Dio, e non l’abbiamo abbandonato; i sacerdoti al servizio dell’Eterno son figliuoli d’Aaronne, e i Leviti son quelli che celebran le funzioni. 11 Ogni mattina e ogni sera essi ardono in onor dell’Eterno gli olocausti e il profumo fragrante, mettono in ordine i pani della presentazione sulla tavola pura e ogni sera accendono il candelabro d’oro con le sue lampade; poiché noi osserviamo i comandamenti dell’Eterno, del nostro Dio; ma voi l’avete abbandonato. 12 Ed ecco, noi abbiam con noi, alla nostra testa, Iddio e i suoi sacerdoti e le trombe squillanti, per sonar la carica contro di voi. O figliuoli d’Israele, non combattete contro l’Eterno, ch’è l’Iddio de’ vostri padri, perché non vincerete!" 13 Intanto Geroboamo li prese per di dietro mediante un’imboscata; in modo che le truppe di Geroboamo stavano in faccia a Giuda, che avea dietro l’imboscata. 14 Que’ di Giuda si volsero indietro, ed eccoli costretti a combattere davanti e di dietro. Allora gridarono all’Eterno, e i sacerdoti dettero nelle trombe. 15 La gente di Giuda mandò un grido; e avvenne che, al grido della gente di Giuda, Iddio sconfisse Geroboamo e tutto Israele davanti ad Abija ed a Giuda. 16 I figliuoli d’Israele fuggirono d’innanzi a Giuda, e Dio li diede nelle loro mani. 17 Abija e il suo popolo ne fecero una grande strage; dalla parte d’Israele caddero morti cinquecentomila uomini scelti. 18 Così i figliuoli d’Israele, in quel tempo, furono umiliati, e i figliuoli di Giuda ripresero vigore, perché s’erano appoggiati sull’Eterno, sull’Iddio dei loro padri. 19 Abija inseguì Geroboamo, e gli prese delle città: Bethel e le città che ne dipendevano, Jeshana e le città che ne dipendevano, Efraim e le città che ne dipendevano. 20 E Geroboamo, al tempo d’Abija, non ebbe più forza; e colpito dall’Eterno, egli morì. 21 Ma Abija divenne potente, prese quattordici mogli, e generò ventidue figliuoli e sedici figliuole. 22 Il resto delle azioni di Abija, la sua condotta e le sue parole, trovasi scritto nelle memorie del profeta Iddo.
Korean(i) 1 여로보암 왕 제 십팔년에 아비야가 유다 왕이 되고 2 예루살렘에서 삼년을 치리하니라 그 모친의 이름은 미가야라 기브아사람 우리엘의 딸이더라 아비야가 여로보암으로 더불어 싸울새 3 아비야는 택한 바 싸움에 용맹한 군사 사십만으로 싸움을 예비하였고 여로보암은 택한 바 큰 용사 팔십만으로 대진한지라 4 아비야가 에브라임산 중 스마라임산 위에 서서 가로되 여로보암과 이스라엘 무리들아 다 들으라 5 이스라엘 하나님 여호와께서 소금 언약으로 이스라엘 나라를 영원히 다윗과 그 자손에게 주신 것을 너희가 알 것이 아니냐 6 다윗의 아들 솔로몬의 신복 느밧의 아들 여로보암이 일어나 그 주를 배반하고 7 난봉과 비류가 모여 좇으므로 스스로 강하게 하여 솔로몬의 아들 르호보암을 대적하나 그 때에 르호보암이 어리고 마음이 연약하여 능히 막지 못하였었느니라 8 이제 너희가 또 다윗자손의 손으로 다스리는 여호와의 나라를 대적하려 하는도다 너희는 큰 무리요 또 여로보암이 너희를 위하여 신으로 만든 금송아지가 너희와 함께 있도다 9 너희가 아론 자손된 여호와의 제사장과 레위 사람을 쫓아내고 이방 백성의 풍속을 좇아 제사장을 삼지 아니하였느냐 무론 누구든지 수송아지 하나와 수양 일곱을 끌고 와서 장립을 받고자 하는 자마다 허무한 신의 제사장이 될 수 있도다 10 우리에게는 여호와께서 우리 하나님이 되시니 그를 우리가 배반치 아니하였고 여호와를 섬기는 제사장들이 있으니 아론의 자손이요 또 레위 사람이 수종을 들어 11 조석으로 여호와 앞에 번제를 드리며 분향하며 또 깨끗한 상에 진설병을 놓고 또 금등대가 있어 그 등에 저녁마다 불을 켜나니 우리는 우리하나님 여호와의 계명을 지키나 너희는 그를 배반하 였느니라 12 하나님이 우리와 함께 하사 우리의 머리가 되시고 그 제사장들도 우리와 함께하여 경고의 나팔을 불어 너희를 공격하느니라 이스라엘 자손들아 너희 열조의 하나님 여호와와 싸우지 말라 너희가 형통치 못하리라 13 여로보암이 유다의 뒤를 둘러 복병하였으므로 그 앞에는 이스라엘 사람이 있고 그 뒤에는 복병이 있는지라 14 유다 사람이 돌이켜 보고 자기 앞뒤의 적병을 인하여 여호와께 부르짖고 제사장은 나팔을 부니라 15 유다 사람이 소리지르매 유다 사람의 소리지를 때에 하나님이 여로보암과 온 이스라엘을 아비야와 유다 앞에서 쳐서 패하게 하시니라 16 이스라엘 자손이 유다 앞에서 도망하는지라 하나님이 그 손에 붙이신고로 17 아비야와 그 백성이 크게 도륙하니 이스라엘의 택한 병정이 죽임을 입고 엎드러진 자가 오십만이었더라 18 그 때에 이스라엘 자손이 항복하고 유다 자손이 이기었으니 이는 저희가 그 열조의 하나님 여호와를 의지하였음이라 19 아비야가 여로보암을 쫓아가서 그 성읍들을 빼앗았으니 곧 벧엘과 그 동네와 여사나와 그 동네와 에브론과 그 동네라 20 아비야 때에 여로보암이 다시 강성하지 못하고 여호와의 치심을 입어 죽었고 21 아비야는 점점 강성하며 아내 열 넷을 취하여 아들 스물 둘과 딸 열 여섯을 낳았더라 22 아비야의 남은 사적과 그 행위와 그 말은 선지자 잇도의 주석책에 기록되니라
Lithuanian(i) 1 Aštuonioliktaisiais karaliaus Jeroboamo metais Abija pradėjo karaliauti Jude. 2 Trejus metus jis karaliavo Jeruzalėje. Jo motina buvo vardu Mikaja, duktė Urielio iš Gibėjos. Kilo karas tarp Abijos ir Jeroboamo. 3 Abija išėjo į kovą su keturių šimtų tūkstančių rinktinių vyrų kariuomene, o Jeroboamas išsirikiavo prieš jį su aštuoniais šimtais tūkstančių rinktinių karių. 4 Abija, atsistojęs ant Cemaraimo kalno Efraimo aukštumose, tarė: “Tu, Jeroboamai, ir visas Izraeli, pasiklausykite manęs! 5 Argi jūs nežinote, kad Viešpats, Izraelio Dievas, amžiams atidavė karališkąją Izraelio valdžią Dovydui ir jo sūnums druskos sandora? 6 Bet Nebato sūnus Jeroboamas, Dovydo sūnaus Saliamono tarnas, sukilo prieš savo valdovą. 7 Pas jį susirinko netikę žmonės, Belialo vaikai, ir įsitvirtino prieš Saliamono sūnų Roboamą, kai jis buvo jaunas, nepatyręs ir neatsilaikė prieš juos. 8 Dabar jūs manote galėsią atsilaikyti prieš Viešpaties karalystę, esančią Dovydo sūnų rankose, kadangi jūsų yra didelė daugybė ir su jumis yra auksiniai veršiai, kuriuos jums padirbdino Jeroboamas, kad būtų jūsų dievai. 9 Jūs išvarėte Viešpaties kunigus, Aarono sūnus, ir levitus bei pasidarėte kunigų kaip kitų kraštų tautos. Kas tik ateina pasišvęsti su jaučiu ir septyniais avinais, tampa kunigu tų, kurie nėra dievai. 10 Bet mūsų Dievas yra Viešpats, mes Jo nepalikome. Viešpačiui tarnauja kunigai, Aarono sūnūs, taip pat levitai atlieka savo tarnystę. 11 Jie kas rytą ir kas vakarą aukoja Viešpačiui deginamąsias aukas ir smilko smilkalus, padeda padėtinę duoną ant auksinio stalo ir kas vakarą uždega lempas auksinėje žvakidėje. Mes laikomės Viešpaties, mūsų Dievo, nurodymų, bet jūs Jį palikote. 12 Pats Dievas veda mus, yra su mumis ir Jo kunigai su trimitais, kad trimituotų prieš jus. Izraelitai, nekovokite su Viešpačiu, savo tėvų Dievu, nes neturėsite sėkmės”. 13 Jeroboamas pasiuntė pasalą, kad užeitų jiems iš užnugario. Jo kariai buvo priešais Judą, o pasala­už jų. 14 Judas, pamatęs, kad kova bus iš priekio ir iš užpakalio, šaukėsi Viešpaties, o kunigai trimitavo. 15 Judo vyrai sušuko, ir kai jie šaukė, Dievas sumušė Jeroboamą ir Izraelį priešais Abiją ir Judą. 16 Izraelitai bėgo nuo Judo, ir Dievas atidavė juos į šių rankas. 17 Abija ir jo žmonės smarkiai sumušė juos, ir žuvo izraelitų penki šimtai tūkstančių rinktinių vyrų. 18 Taip izraelitai pralaimėjo tą kartą, o Judo vaikai nugalėjo, nes jie pasitikėjo Viešpačiu, savo tėvų Dievu. 19 Abija persekiojo Jeroboamą ir atėmė iš jo šiuos miestus: Betelį, Ješaną ir Efroną su jų kaimais. 20 Jeroboamas nebeatgavo savo galios Abijos dienomis. Viešpats ištiko jį, ir jis mirė. 21 Bet Abija sustiprėjo. Jis vedė keturiolika žmonų ir turėjo dvidešimt du sūnus ir šešiolika dukterų. 22 Visi kiti Abijos darbai, jo keliai ir jo kalbos surašyti pranašo Idojo knygoje.
PBG(i) 1 Roku ośmnastego króla Jeroboama, królował Abijasz nad Judą. 2 Trzy lata królował w Jeruzalemie, a imię matki jego było Michaja, córka Uryjelowa z Gabaa. I była wojna między Abijaszem i między Jeroboamem. 3 Przetoż Abijasz uszykował wojsko ludzi bardzo walecznych cztery kroć sto tysięcy mężów przebranych; Jeroboam także uszykował się przeciwko niemu, mając ośm kroć sto tysięcy mężów przebranych bardzo walecznych. 4 Tedy stanął Abijasz na wierzchu góry Semeron, która była między górami Efraimskiemi, i rzekł: Słuchajcie mię, Jeroboamie i wszystek Izraelu! 5 Izali wam nie należy wiedzieć, że Pan, Bóg Izraelski, dał królestwo Dawidowi nad Izraelem na wieki, onemu i synom jego przymierzem trwałem? 6 Lecz powstał Jeroboam, syn Nabatowy, sługa Salomona, syna Dawidowego, i stał się odpornym panu swemu. 7 I zebrali się do niego synowie lekkomyślni, a ludzie niepobożni, i zmocnili się przeciw Roboamowi, synowi Salomonowemu; a Roboam będąc dziecięciem, i serca lękliwego, nie mógł się im mężnie oprzeć: 8 Zaczem wy się teraz myślicie zmocnić przeciw królestwu Pańskiemu, które jest w rękach synów Dawidowych, a jest was kupa wielka, i macie z sobą cielce złote, których wam naczynił Jeroboam za bogów. 9 Izażeście nie zarzucili kapłanów Pańskich, synów Aaronowych i Lewitów, a poczyniliście sobie kapłanów, jako inni narodowie ziemscy? Ktokolwiek przychodzi, aby poświęcone były ręce jego, z cielcem młodym i siedmią baranów, staje się kapłanem tych, którzy nie są bogowie. 10 Ale my jesteśmy Pana, Boga naszego, i nie opuściliśmy go; a kapłani, którzy służą Panu, są synowie Aaronowi, i Lewitowie, którzy pilnują urzędu swego. 11 I ofiarują Panu całopalenia na każdy zaranek, i na każdy wieczór, i kadzą rzeczami wonnemi, i pokładają chleby na stole czystym; także świecznik złoty, i lampy jego sporządzaja, aby gorzały na każdy wieczór. A tak my strzeżemy rozkazania Pana, Boga naszego, a wyście go opuścili. 12 Przetoż oto, z nami jest na czele Bóg i kapłani jego, i trąby głośne, aby brzmiały przeciwko wam. Synowie Izraelscy! nie walczcież z Panem, Bogiem ojców waszych; bo się wam nie powiedzie. 13 Międzytem obwiódł zasadzkę Jeroboam, aby na nich przypadli z tyłu; i byli jedni w oczy Judzie, a drudzy na zasadzce z tyłu ich. 14 Tedy ujrzawszy synowie Judzcy, że na nich następowała bitwa z przodku i z tyłu, wołali do Pana, a kapłani trąbili w trąby. 15 Uczynili też okrzyk mężowie Judy. I stało się w onym okrzyku mężów Judzkich, że Bóg poraził Jeroboama, i wszystkiego Izraela przed Abijaszem i Judą. 16 I uciekali synowie Izraelscy przed Judą; ale ich podał Bóg w ręce ich. 17 I porazili ich Abijasz i lud jego porażką wielką, tak iż legło pobitych z Izraela pięć kroć sto tysięcy mężów na wybór. 18 Przetoż poniżeni są synowie Izraelscy naonczas: a zmocnili się synowie Judzcy, ponieważ spolegali na Panu, Bogu ojców swych. 19 I gonił Abijasz Jeroboama, a odjął mu miasta Betel i wsi jego, i Jesana i wsi jego, i Efron i wsi jego. 20 A nie mógł się więcej pokrzepić Jeroboam za dni Abijaszowych, i uderzył go Pan, że umarł. 21 Ale Abijasz zmocnił się, i pojął sobie żon czternaście, i spłodził dwadzieścia i dwóch synów, i szesnaście córek. 22 Ale inne sprawy Abijaszowe, i postępki jego, i słowa jego, zapisane są w księdze proroka Jaddy.
Portuguese(i) 1 No ano décimo oitavo do rei Jeroboão começou Abias a reinar sobre Judá. 2 Três anos reinou em Jerusalém; o nome de sua mãe era Micaías, filha de Uriel de Guibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão. 3 Abias dispôs-se para a peleja com um exército de varões valentes, quatrocentos mil homens escolhidos; e Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos homens valentes. 4 Então Abias pôs-se em pé em cima do monte Semaraim, que está na região montanhosa de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel: 5 Porventura não vos convém saber que o Senhor Deus de Israel deu para sempre a David a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um pacto de sal? 6 Contudo levantou-se Jeroboão, filho de Nabat, servo de Salomão, filho de David, e se rebelou contra seu senhor; 7 e ajuntaram-se a ele homens vadios filhos de Belial, e fortaleceram-se contra Roboão, filho de Salomão, sendo Roboão ainda moço e indeciso de coração, e não podendo resistir-lhes. 8 E agora julgais poder resistir ao reino do Senhor, que está na mão dos filhos de David, visto que sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses. 9 Não lançastes fora os sacerdotes do Senhor, filhos de Arão, e os levitas, e não fizestes para vós sacerdotes, como o fazem os povos das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se, trazendo um novilho e sete carneiros, logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses. 10 Mas, quanto a nós, o Senhor é nosso Deus, e nunca o deixamos. Temos sacerdotes que ministram ao Senhor, os quais são filhos de Arão, e os levitas para o seu serviço. 11 Queimam perante o Senhor cada manhã e cada tarde holocausto e incenso aromático; também dispõem os pães da proposição sobre a mesa de ouro puro, e o castiçal de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde; porque nós temos guardado os preceitos do Senhor nosso Deus; mas vós o deixastes. 12 Eis que Deus está connosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes com as trombetas, para tocarem alarme contra vós. O filhos de Israel, não pelejeis contra o Senhor Deus de vossos pais; porque não sereis bem sucedidos. 13 Jeroboão, porém, armou uma emboscada, para dar sobre Judá pela retaguarda; de maneira que as suas tropas estavam em frente de Judá e a emboscada por detrás. 14 Então os de Judá olharam para trás, e eis que tinham de pelejar por diante e pela retaguarda; então clamaram ao Senhor, e os sacerdotes tocaram as trombetas. 15 E os homens de Judá deram o brado de guerra; e sucedeu que, bradando eles, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá. 16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus lhos entregou nas suas mãos. 17 De maneira que Abias e o seu povo fizeram grande matança entre eles; pois que caíram mortos de Israel quinhentos mil homens escolhidos. 18 Assim foram humilhados os filhos de Israel naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor Deus de seus pais. 19 E Abias foi perseguindo Jeroboão, e tomou-lhe cidades: Betel e seus arrabaldes, Jessana e seus arrabaldes, e Efron e seus arrabaldes. 20 Jeroboão não recobrou mais a sua força nos dias de Abias; e o Senhor o feriu, e ele morreu. 21 Abias, porém, se fortaleceu, e tomou para si catorze mulheres, e teve vinte e dois filhos e dezasseis filhas. 22 O restante dos actos de Abias, os seus caminhos e as suas palavras, estão escritos no comentário do profeta Ido.
Norwegian(i) 1 I kong Jeroboams attende år blev Abia konge over Juda. 2 Han regjerte tre år i Jerusalem. Hans mor hette Mikaja; hun var datter av Uriel og var fra Gibea. Mellem Abia og Jeroboam var det krig. 3 Abia begynte krigen med en hær av djerve stridsmenn, fire hundre tusen utvalgte menn; men Jeroboam stilte sig i fylking mot ham med åtte hundre tusen utvalgte menn, også djerve stridsmenn. 4 Abia gikk op på fjellet Semara'im, som hører til Efra'im-fjellene, og trådte frem og sa: Hør på mig, Jeroboam og hele Israel! 5 Skulde I ikke vite at Herren, Israels Gud, har gitt David kongedømmet over Israel til evig tid, ham og hans sønner, ved en saltpakt*? / {* 4MO 18, 19.} 6 Men Jeroboam, Nebats sønn, Salomos, Davids sønns tjener, gjorde oprør mot sin herre. 7 Og det samlet sig om ham en flokk løse folk og onde mennesker, og de satte sig med vold op imot Rehabeam, Salomos sønn; og Rehabeam var ung og motløs og kunde ikke stå sig mot dem. 8 Og nu tenker I at I kan stå eder mot Herrens kongedømme, som Davids sønner har i hende, fordi I er en stor hop og har hos eder de gullkalver som Jeroboam lot gjøre forat de skulde være eders guder. 9 Har I ikke jaget bort Herrens prester, Arons sønner, og levittene og selv gjort eder prester, som folkene i hedningelandene gjør? Hver den som kommer med en ung okse og syv værer for å fylle sin hånd, han blir prest for disse guder som ikke er guder. 10 Men vår Gud er Herren; vi har ikke forlatt ham, og sønner av Aron tjener Herren som prester, og levittene utfører sitt arbeid; 11 hver morgen og aften brenner de brennoffer og velluktende røkelse for Herren og legger frem skuebrød på bordet av rent gull og holder gull-lysestaken og dens lamper i stand og tender den hver aften; vi tar vare på hvad Herren vår Gud vil ha varetatt, men I har forlatt ham. 12 Sannelig, Gud er med oss, han er vår fører, og vi har hans prester med larmtrompetene for å blåse til strid mot eder. I Israels barn, strid ikke mot Herren, eders fedres Gud! For det vil ikke lykkes for eder! 13 Men Jeroboam lot et bakhold dra omkring for å komme bak på dem, så de selv* var foran Judas menn, og bakholdet i ryggen på dem. / {* Jeroboam med sine andre tropper.} 14 Og da Judas menn vendte sig om, fikk de se fienden både foran sig og bak sig; da ropte de til Herren, og prestene blåste i trompetene. 15 Og Judas menn opløftet krigsrop; da skjedde det, at med det samme Judas menn opløftet krigsropet, da lot Gud Jeroboam og hele Israel bli slått av Abia og Juda. 16 Israels barn flyktet for Juda, og Gud gav dem i deres hånd. 17 Og Abia og hans folk voldte et stort mannefall iblandt dem, og det falt fem hundre tusen utvalgte menn av Israel. 18 Således blev Israels barn dengang ydmyket; men Judas barn blev sterke, fordi de satte sin lit til Herren, sine fedres Gud. 19 Abia forfulgte Jeroboam og tok fra ham byene Betel med tilhørende småbyer og Jesana med tilhørende småbyer og Efron med tilhørende småbyer. 20 Jeroboam maktet ikke mere noget så lenge Abia levde, og Herren slo ham så han døde. 21 Men Abia blev mektig. Han tok sig fjorten hustruer og fikk to og tyve sønner og seksten døtre. 22 Hvad som ellers er å fortelle om Abia, om hans ferd og hans foretagender, det er opskrevet i profeten Iddos historiebok.
Romanian(i) 1 În al optsprezecelea an al domniei lui Ieroboam, peste Iuda a început să domnească Abia. 2 El a domnit trei ani la Ierusalim. Mamă-sa se numea Micaia, fata lui Uriel, din Ghibea. Între Abia şi Ieroboam a fost război. 3 Abia a început lupta cu o oaste de războinici viteji, patrusute de mii de oameni aleşi; şi Ieroboam s'a înşiruit de bătaie împotriva lui cu opt sute de mii de oameni aleşi, războinici viteji. 4 Depe vîrful muntelui Ţemaraim, care face parte din muntele lui Efraim, Abia s'a sculat şi a zis:,,Ascultă-mă, Ieroboame, şi tot Israelul! 5 Nu trebuie oare să ştiţi că Domnul, Dumnezeul lui Israel, a dat pe vecie domnia peste Israel lui David şi fiilor lui printr'un legămînt care nu se poate călca? 6 Dar Iaroboam, fiul lui Nebat, slujitorul lui Solomon, fiul lui David, s'a sculat şi s'a răzvrătit împotriva stăpînului său. 7 Nişte oameni de nimic, oameni răi, s'au strîns la el şi s'au împotrivit lui Roboam, fiul lui Solomon. Roboam era tînăr şi fricos, şi nu putea să li se împotrivească. 8 Şi acum, voi credeţi că puteţi ieşi biruitori asupra împărăţiei Domnului, care este în mînile fiilor lui David; şi voi sînteţi o mare mulţime şi aveţi cu voi viţeii de aur pe cari vi i -a făcut Ieroboam ca dumnezei. 9 N'aţi îndepărtat voi pe preoţii Domnului, pe fiii lui Aaron şi pe Leviţi, şi nu v'aţi făcut voi preoţi, ca şi popoarele celorlalte ţări? Oricine venea cu un viţel şi şapte berbeci, ca să fie sfinţit, se făcea preot al celui ce nu este Dumnezeu. 10 Dar cît despre noi, Domnul este Dumnezeul nostru, şi noi nu L-am părăsit, preoţii din slujba Domnului sînt fii ai lui Aaron, şi Leviţii stau şi îşi împlinesc slujbele. 11 Noi aducem în fiecare dimineaţă şi în fiecare seară arderi de tot Domnului, ardem tămîie mirositoare, punem pînile pentru punerea înaintea Domnului pe masa cea curată, şi aprindem în fiecare seară sfeşnicul de aur cu candelele lui; căci păzim poruncile Domnului, Dumnezeului nostru. Dar voi L-aţi părăsit. 12 Iată că Dumnezeu şi preoţii Lui sînt cu noi, în fruntea noastră, şi avem şi trîmbiţele răsunătoare ca să sunăm din ele împotriva voastră. Copii ai lui Israel! nu faceţi război împotriva Domnului, Dumnezeului părinţilor voştri, căci nu veţi avea nicio izbîndă!`` 13 Ieroboam i -a luat pe din apoi, cu ajutorul unor oameni puşi la pîndă, aşa că oştile lui erau în faţa lui Iuda, iar cei ce stăteau la pîndă erau înapoia lor. 14 Cei din Iuda, întorcîndu-se, au avut de luptat înainte şi înapoi. Au strigat către Domnul, şi preoţii au sunat din trîmbiţe. 15 Oamenii lui Iuda au scos un strigăt de război şi, la strigătul de război al oamenilor lui Iuda, Domnul a lovit pe Ieroboam şi pe tot Israelul dinaintea lui Abia şi a lui Iuda. 16 Copiii lui Israel au fugit dinaintea lui Iuda, şi Dumnezeu i -a dat în mînile lui. 17 Abia şi poporul lui le-au pricinuit o mare înfrîngere, şi cinci sute de mii de oameni aleşi au căzut morţi printre cei din Israel. 18 Copiii lui Israel au fost smeriţi în vremea aceea, şi copiii lui Iuda au cîştigat biruinţa, pentrucă se sprijiniseră pe Domnul, Dumnezeul părinţilor lor. 19 Abia a urmărit pe Ieroboam şi i -a luat cetăţi: Betelul cu satele lui, Ieşana cu satele ei, şi Efronul cu satele lui. 20 Ieroboam n'a mai avut putere pe vremea lui Abia, şi Domnul l -a lovit, şi a murit. 21 Dar Abia a ajuns puternic; a avut patrusprezece neveste, şi a născut douăzeci şi doi de fii şi şasesprezece fete. 22 Celelalte fapte ale lui Abia, ce a făcut şi ce a spus el, sînt scrise în cartea proorocului Ido.
Ukrainian(i) 1 Вісімнадцятого року царя Єровоама та зацарював Авійя над Юдою. 2 Три роки царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Міхая, дочка Уріїла з Ґів'ї. І війна точилася між Авійєю та між Єровоамом. 3 І зачав Авійя війну з військом хоробрих вояків, чотири сотні тисяч вибраних мужів, а Єровоам приготовився до війни з ним з вісьмома сотнями тисяч вибраних мужів, хоробрих вояків. 4 І встав Авійя з-над гори Цемараїм, що в Єфремових горах, та й сказав: Послухайте мене, Єровоаме, та ввесь Ізраїлю! 5 Чи ж не вам знати, що Господь, Бог Ізраїлів, дав Давидові царство над Ізраїлем навіки, йому та синам його, соляною умовою? 6 Та встав Єровоам, Неватів син, раб Соломона, Давидового сина, і збунтувався на пана свого. 7 І зібралися до нього люди пусті, нікчемні, і стали міцніші від Рехав'ама, Соломонового сина. А Рехав'ам був юнак та м'якосердий, і не був сильним проти них. 8 А тепер ви говорите, щоб бути сильними проти Господнього царства в руці Давидових синів, а вас велика кількість, і з вами золоті тельці, яких Єровоам понароблював вам за богів. 9 Чи ж ви не повиганяли Господніх священиків, Ааронових синів, та Левитів? І понаставляли ви собі священиків, як ставлять народи цих країв, кожен, хто прийде, щоб посвятитися молодим бичком та сімома баранами, то стає священиком для того, що не є Богом. 10 А ми, Бог наш Господь, і ми не полишили Його, а наші священики, що служать Господеві, це Ааронові сини, а Левити при службі. 11 І ми приносимо Господеві цілопалення кожного ранку та кожного вечора, і запашне кадило, і укладання хліба на чистому столі, і золотий свічник та лямпади його, щоб запалювати кожного вечора, бо ми стережемо службу Господа, нашого Бога, а ви полишили Його! 12 І ось з нами на чолі Бог, і священики Його, і голосні сурми, щоб сурмити на вас. Ізраїлеві сини, не воюйте з Господом, Богом вашим, бо вам не поведеться! 13 А Єровоам вирядив засідку, щоб пішла позад них, і були вони перед Юдою, а засідка позад них. 14 І обернулися юдеї, аж ось у них бій спереду та ззаду! І кликали вони до Господа, а священики сурмили в сурми... 15 І закричали юдеї. І сталося, як юдеї закричали, то Бог ударив Єровоама та всього Ізраїля перед Авійєю та перед Юдою. 16 І повтікали ізраїльтяни перед Юдою, і Бог дав їх в їхню руку. 17 І вдарили в них Авійя та народ його великою поразою, і попадали трупи з Ізраїля, п'ять сотень тисяч вибраних мужів! 18 І впокорилися Ізраїлеві сини того часу, а Юдині сини зміцніли, бо опиралися на Господа, Бога їхніх батьків. 19 І гнався Авійя за Єровоамом, і здобув від нього міста: Бет-Ел та залежні його міста, і Єшану та залежні її міста, і Ефрон та залежні його міста. 20 І Єровоам не затримав сили вже за днів Авійї. І вдарив його Господь, і він помер. 21 І зміцнився Авійя, і взяв собі чотирнадцять жінок, і породив двадцять і двоє синів та шістнадцятеро дочок. 22 А решта Авійєвих діл, і дороги його та слова його описані в історії пророка Іддо. І спочив Авійя зо своїми батьками, і поховали його в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Аса. За його днів заспокоївся Край на десять літ.