2 Chronicles 18:29

ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G2036 είπε G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G4314 προς G* Ιωσαφάτ G2619 κατακαλύψομαι G2532 και G1525 εισελεύσομαι G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G2532 και G1473 συ G1746 ένδυσαι G3588 τον G2441 ιματισμόν μου G1473   G2532 και G4780 συνεκαλύψατο G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G2532 και G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G2498 N-PRI ιωσαφατ G2619 V-FMI-1S κατακαλυψομαι G2532 CONJ και G1525 V-FMI-1S εισελευσομαι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1746 V-AMD-2S ενδυσαι G3588 T-ASM τον G2441 N-ASM ιματισμον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4780 V-AMI-3S συνεκαλυψατο G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον
HOT(i) 29 ויאמר מלך ישׂראל אל יהושׁפט התחפשׂ ובוא במלחמה ואתה לבשׁ בגדיך ויתחפשׂ מלך ישׂראל ויבאו במלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H559 ויאמר said H4428 מלך And the king H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H3092 יהושׁפט Jehoshaphat, H2664 התחפשׂ I will disguise myself, H935 ובוא and will go H4421 במלחמה to the battle; H859 ואתה but put thou on H3847 לבשׁ but put thou on H899 בגדיך thy robes. H2664 ויתחפשׂ disguised himself; H4428 מלך So the king H3478 ישׂראל of Israel H935 ויבאו and they went H4421 במלחמה׃ to the battle.
Vulgate(i) 29 dixitque rex Israhel ad Iosaphat mutabo habitum et sic ad pugnandum vadam tu autem induere vestibus tuis mutatoque rex Israhel habitu venit ad bellum
Clementine_Vulgate(i) 29 Dixitque rex Israël ad Josaphat: Mutabo habitum, et sic ad pugnam vadam: tu autem induere vestibus tuis. Mutatoque rex Israël habitu, venit ad bellum.
Wycliffe(i) 29 And the kyng of Israel seide to Josaphat, Y schal chaunge clothing, and so Y schal go to fiyte; but be thou clothid in thi clothis. Therfor whanne the kyng of Israel hadde chaungid clothing, he cam to batel.
Coverdale(i) 29 And ye kynge of Israel sayde vnto Iosaphat: Chaunge thy clothes, and come to the battayll in thine araye. And ye kynge of Israel chaunged his rayment, & came in to the battayll.
MSTC(i) 29 Then said the king of Israel to Jehoshaphat, "Change thee and get thee to battle, but see thou have thine own apparel upon thee." And the king of Israel changed himself, and they went to battle.
Matthew(i) 29 Then sayd the kinge of Israel to Iehosaphat: chaunge the & get the to battel, but se that thou haue thine owne apparel vpon the. And the king of Israel chaunged hym selfe, & they went to battell.
Great(i) 29 And the kyng of Israel sayde vnto Iehosaphat: I must chaunge me, when I go to the batatyll: but se that thou haue thyne awne apparell vpon the. And the kynge of Israel chaunged hym selfe, and they came to battayll.
Geneva(i) 29 And the King of Israel said vnto Iehoshaphat, I will change my selfe, and enter into the battel: but put thou on thine apparel. So the King of Israel changed himselfe, and they went into the battel.
Bishops(i) 29 And the king of Israel sayde vnto Iehosaphat, I must chaunge me when I go to the battell: but see that thou haue thyne owne apparel vpon thee. And the king of Israel chaunged him selfe, and they came to the battel
DouayRheims(i) 29 And the king of Israel said to Josaphat: I will change my dress, and so I will go to the battle, but put thou on thy own garments. And the king of Israel having changed his dress, went to the battle.
KJV(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
KJV_Cambridge(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
Thomson(i) 29 and the king of Israel said to Josaphat, Let me disguise myself and I will go into the battle, and put thou on my robes. So the king of Israel disguised himself and went into the battle.
Webster(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
Brenton(i) 29 And the king of Israel said to Josaphat, Disguise me, and I will enter into the battle: and do thou put on my raiment. so the king of Israel disguised himself, and entered into the battle.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, κατακάλυψόν με, καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.
Leeser(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but do thou put on thy royal garments. And the king of Israel disguised himself, and they went into the battle.
YLT(i) 29 and the king of Israel saith unto Jehoshaphat to disguise himself, and to go into battle, `And thou, put on thy garments.' And the king of Israel disguiseth himself, and they go into battle.
JuliaSmith(i) 29 And the king of Israel will say to Jehoshaphat, Disguising myself and going into the war; and thou, put on thy garments. And the king of Israel will disguise himself, and will go into the war.
Darby(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
ERV(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
ASV(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes.' So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
Rotherham(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, [I am about] to disguise myself, and enter into the battle, but, thou, put on thy robes. So the king of Israel disguised himself, and entered into the battle.
CLV(i) 29 and the king of Israel said unto Jehoshaphat to disguise himself, and to go into battle, `And you, put on your garments.' And the king of Israel disguises himself, and they go into battle.
BBE(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress, and they went to the fight.
MKJV(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and will go to the battle. But you put on your robes. And the king of Israel disguised himself. And they went to the battle.
LITV(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into battle; and you put on your robes. And the king of Israel disguised himself. And they went into battle.
ECB(i) 29 and the sovereign of Yisra El says to Yah Shaphat, I disguise myself and I go to the war; but you enrobe your clothes. - and the sovereign of Yisra El disguises himself; and they go to the war.
ACV(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle, but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself, and they went into the battle.
WEB(i) 29 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
NHEB(i) 29 The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
AKJV(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put you on your robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
KJ2000(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put you on your robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
UKJV(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put you on your robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
EJ2000(i) 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself to enter into the battle, but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself and entered into the battle.
CAB(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Disguise me, and I will enter into the battle; and you put on my robes. So the king of Israel disguised himself, and entered into the battle.
LXX2012(i) 29 And the king of Israel said to Josaphat, Disguise me, and I will enter into the battle: and do you put on my raiment. so the king of Israel disguised himself, and entered into the battle.
NSB(i) 29 The king of Israel told Jehoshaphat: »I will disguise myself and go into battle. You, however, should wear your royal robes.« So the king of Israel disguised himself and went into battle.
ISV(i) 29 The king of Israel suggested to Jehoshaphat, “I’ll go into battle in disguise, but you keep your royal uniform on.” So the king of Israel disguised himself and they both went into the battle.
LEB(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you, wear your garments." So the king of Israel disguised himself, and they went to war.
BSB(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
MSB(i) 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
MLV(i) 29 And the King of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and go into the battle, but put you on your robes. So the King of Israel disguised himself and they went into the battle.
VIN(i) 29 The king of Israel suggested to Jehoshaphat, "I'll go into battle in disguise, but you keep your royal uniform on." So the king of Israel disguised himself and they both went into the battle.
Luther1545(i) 29 Und der König Israels sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden und in Streit kommen; du aber habe deine Kleider an. Und der König Israels verkleidete sich, und sie kamen in den Streit.
Luther1912(i) 29 Und der König Israels sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden und in den Streit kommen; du aber habe deine Kleider an. Und der König Israels verkleidete sich, und sie kamen in den Streit.
ELB1871(i) 29 Und der König von Israel sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden und in den Streit ziehen, du aber lege deine Kleider an. Und der König von Israel verkleidete sich, und sie zogen in den Streit.
ELB1905(i) 29 Und der König von Israel sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden und in den Streit ziehen, du aber lege deine Kleider an. Und der König von Israel verkleidete sich, und sie zogen in den Streit.
DSV(i) 29 En de koning van Israël zeide tot Josafat: Als ik mij versteld heb, zal ik in den strijd komen; maar gij, trek uw klederen aan. Alzo verstelde zich de koning van Israël, en zij kwamen in den strijd.
Giguet(i) 29 Et le roi d’Israël dit au roi de Juda: Aide-moi à me déguiser, et j’engagerai la bataille, et toi tu auras mes vêtements. Le roi d’Israël se déguisa donc, et il engagea la bataille.
DarbyFR(i) 29 Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai, et j'irai à la bataille; mais toi, revêts-toi de tes robes. Et le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent à la bataille.
Martin(i) 29 Et le Roi d'Israël dit à Josaphat : Que je me déguise, et que j'aille à la bataille; mais toi, vêts-toi de tes habits. Le Roi d'Israël donc se déguisa, et ils allèrent ainsi à la bataille.
Segond(i) 29 Le roi d'Israël dit à Josaphat: Je veux me déguiser pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent au combat.
SE(i) 29 Y dijo el rey de Israel a Josafat: Yo me disfrazaré para entrar en la batalla; mas tú vístete tus vestidos. Y se disfrazó el rey de Israel, y entró en la batalla.
ReinaValera(i) 29 Y dijo el rey de Israel á Josaphat: Yo me disfrazaré para entrar en la batalla: mas tú vístete tus vestidos. Y disfrazóse el rey de Israel, y entró en la batalla.
JBS(i) 29 Y dijo el rey de Israel a Josafat: Yo me disfrazaré para entrar en la batalla; mas tú vístete tus vestidos. Y se disfrazó el rey de Israel, y entró en la batalla.
Albanian(i) 29 Mbreti i Izraelit i tha Jozafatit: "Unë do të vishem ndryshe dhe pastaj do të shkoj të luftoj, por ti vish rrobat e tua mbretërore". Kështu mbreti i Izraelit ndërroi rrobat dhe shkuan të luftojnë.
RST(i) 29 И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды. И переоделся царь Израильский, и вступили в сражение.
Arabic(i) 29 وقال ملك اسرائيل ليهوشافاط اني اتنكر وادخل الحرب. واما انت فالبس ثيابك. فتنكّر ملك اسرائيل ودخلا الحرب.
Bulgarian(i) 29 И израилевият цар каза на Йосафат: Аз ще се предреша и ще вляза в битката, а ти облечи одеждите си. Така израилевият цар се предреши и влязоха в битката.
Croatian(i) 29 Izraelski kralj reče Jošafatu: "Ja ću se preobući i onda ući u boj, a ti ostani u svojoj odjeći!" Preobuče se tada izraelski kralj i oni krenuše u boj.
BKR(i) 29 I řekl král Izraelský Jozafatovi: Změním já se, když půjdu k bitvě, ale ty oblec se v roucho své. I změnil se král Izraelský, a jeli k bitvě.
Danish(i) 29 Og Israels Konge sagde til Josafat: Jeg vil forklæde mig og gaa i Kampen, men tag du dine egne Klæder paa; og Israels Konge forklædte sig, og de gik i Kampen.
CUV(i) 29 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 : 我 要 改 裝 上 陣 , 你 可 以 仍 穿 王 服 。 於 是 以 色 列 王 改 裝 , 他 們 就 上 陣 去 了 。
CUVS(i) 29 以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 我 要 改 装 上 阵 , 你 可 以 仍 穿 王 服 。 于 是 以 色 列 王 改 装 , 他 们 就 上 阵 去 了 。
Esperanto(i) 29 Kaj la regxo de Izrael diris al Jehosxafat:Mi alivestos min kaj iros en la batalon, sed vi surmetu viajn vestojn. Kaj la regxo de Izrael alivestis sin, kaj ili iris en la batalon.
Finnish(i) 29 Ja Israelin kuningas sanoi Josaphatille: minä muutan vaatteeni ja tulen sotaan, mutta pidä sinä omat vaattees; ja Israelin kuningas muutti vaatteensa, ja he menivät sotaan.
FinnishPR(i) 29 Ja Israelin kuningas sanoi Joosafatille: "Täytyypä pukeutua tuntemattomaksi, kun käy taisteluun; mutta ole sinä omissa vaatteissasi". Ja Israelin kuningas pukeutui tuntemattomaksi ja kävi taisteluun.
Haitian(i) 29 Akab di Jozafa konsa: -Mwen pral mete yon lòt rad sou mwen anvan m al goumen an, pou moun pa rekonèt mwen. Ou men, ou mèt mete rad wa ou sou ou. Se konsa wa peyi Izrayèl la chanje rad sou li pou moun pa rekonèt li. Apre sa, li al goumen.
Hungarian(i) 29 És monda az Izráel királya Jósafátnak: Ruhámat megváltoztatom, és úgy megyek a viadalra; te pedig öltözzél fel ruhádba. És megváltoztatá az Izráel királya az õ ruháját, és menének viadalra.
Indonesian(i) 29 Ahab berkata kepada Yosafat, "Aku akan menyamar dan ikut bertempur, tetapi Anda hendaklah memakai pakaian kebesaranmu." Demikianlah raja Israel menyamar ketika pergi bertempur.
Italian(i) 29 E il re d’Israele disse a Giosafat: Io mi travestirò, e così entrerò nella battaglia; ma tu, vestiti delle tue vesti. Il re d’Israele adunque si travestì, e così entrarono nella battaglia.
ItalianRiveduta(i) 29 E il re d’Israele, disse a Giosafat: "Io mi travestirò per andar in battaglia; ma tu mettiti i tuoi abiti reali". Il re d’Israele si travestì, e andarono in battaglia.
Korean(i) 29 이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 `나는 변장하고 군중으로 들어가려 하노니 당신은 왕복을 입으소서' 하고 이스라엘 왕이 변장하고 둘이 군중으로 들어가니라
Lithuanian(i) 29 Izraelio karalius tarė Juozapatui: “Aš persirengęs eisiu į mūšį, o tu apsirenk savo drabužiais”. Izraelio karalius persirengė, ir jie išėjo į mūšį.
PBG(i) 29 I rzekł król Izraelski do Jozafata: Odmienię się, a pójdę do bitwy: ale ty ubierzesz się w szaty swe. I odmienił się król Izraelski, a szli do bitwy.
Portuguese(i) 29 E disse o rei de Israel a Josafat: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e eles entraram na peleja.
Norwegian(i) 29 Og Israels konge sa til Josafat: Jeg vil forklæ mig og så gå i striden; men ta du dine vanlige klær på! Så forklædde Israels konge sig, og de gikk i striden.
Romanian(i) 29 Împăratul lui Israel a zis lui Iosafat:,,Vreau să-mi schimb hainele ca să mă duc la luptă; dar tu, îmbracă-te cu hainele tale.`` Şi împăratul lui Israel şi -a schimbat hainele, şi s'au dus la luptă.
Ukrainian(i) 29 І сказав Ізраїлів цар до Йосафата: Я переберуся й піду на бій, а ти вбери свої шати! І перебрався Ізраїлів цар, і пішли на бій.