2 Chronicles 20:13

HOT(i) 13 וכל יהודה עמדים לפני יהוה גם טפם נשׁיהם ובניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3605 וכל And all H3063 יהודה Judah H5975 עמדים stood H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H1571 גם with H2945 טפם their little ones, H802 נשׁיהם their wives, H1121 ובניהם׃ and their children.
Vulgate(i) 13 omnis vero Iuda stabat coram Domino cum parvulis et uxoribus et liberis suis
Wycliffe(i) 13 Sotheli al Juda stood bifor the Lord, with her litle children and wyues and fre children.
Coverdale(i) 13 And all Iuda stode before the LORDE, with their children, wyues and sonnes.
MSTC(i) 13 And as all Judah stood before the LORD with their young ones, their wives and their children:
Matthew(i) 13 And as all Iuda stode before the lorde wt their younge ones, their wyues and their children,
Great(i) 13 And all Iuda stode before the Lorde wt their yongeones, theyr wyues & theyr chyldren:
Geneva(i) 13 And all Iudah stoode before the Lord with their yong ones, their wiues, and their children.
Bishops(i) 13 And all Iuda stoode before the Lorde, with their young ones, their wiues, and their children
DouayRheims(i) 13 And all Juda stood before the Lord with their little ones, and their wives, and their children.
KJV(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
KJV_Cambridge(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
Thomson(i) 13 And while all the chiefs of Juda were standing before the Lord, with their wives and children;
Webster(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
Brenton(i) 13 And all Juda was standing before the Lord, and their children, and their wives.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ πᾶς Ἰούδας ἑστηκὼς ἔναντι Κυρίου, καὶ τὰ παιδία αὐτῶν, καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν.
Leeser(i) 13 And all Judah were standing before the Lord, also their little ones, their wives, and their sons.
YLT(i) 13 And all Judah are standing before Jehovah, also their infants, their wives, and their sons.
JuliaSmith(i) 13 And all Judah standing before Jehovah, also their little ones, their wives and their sons.
Darby(i) 13 And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their sons.
ERV(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
ASV(i) 13 And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
Rotherham(i) 13 And, all Judah, were standing before Yahweh,––also their little ones, their wives and their children.
CLV(i) 13 And all Judah are standing before Yahweh, also their infants, their wives, and their sons.
BBE(i) 13 And all Judah were waiting before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
MKJV(i) 13 And all Judah stood before Jehovah with their little ones, their wives, and their sons.
LITV(i) 13 And all Judah was standing before Jehovah, and their infants and their wives and their sons.
ECB(i) 13 And all Yah Hudah stands at the face of Yah Veh, with their toddlers, their women and their sons:
ACV(i) 13 And all Judah stood before LORD, with their little ones, their wives, and their sons.
WEB(i) 13 All Judah stood before Yahweh, with their little ones, their wives, and their children.
NHEB(i) 13 All Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
AKJV(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
KJ2000(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
UKJV(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
EJ2000(i) 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
CAB(i) 13 And all Judah was standing before the Lord, and their children, and their wives.
LXX2012(i) 13 And all Juda was standing before the Lord, and their children, and their wives.
NSB(i) 13 All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of Jehovah.
ISV(i) 13 All of Judah was standing in the LORD’s presence, along with their little babies, their wives, and their children.
LEB(i) 13 And all Judah was standing before Yahweh, and also their little children, their wives, and their children.
BSB(i) 13 Meanwhile all the men of Judah, with their wives and children and little ones, were standing before the LORD.
MSB(i) 13 Meanwhile all the men of Judah, with their wives and children and little ones, were standing before the LORD.
MLV(i) 13 And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives and their sons.
VIN(i) 13 All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of the LORD.
Luther1545(i) 13 Und das ganze Juda stund vor dem HERRN mit ihren Kindern, Weibern und Söhnen.
Luther1912(i) 13 Und das ganze Juda stand vor dem HERRN mit ihren Kindern, Weibern und Söhnen.
ELB1871(i) 13 Und ganz Juda stand vor Jehova, samt ihren Kindlein, ihren Weibern und ihren Söhnen.
ELB1905(i) 13 Und ganz Juda stand vor Jahwe, samt ihren Kindlein, ihren Weibern und ihren Söhnen.
DSV(i) 13 En gans Juda stond voor het aangezicht des HEEREN, ook hun kinderkens, hun vrouwen en hun zonen.
Giguet(i) 13 Or, tout Juda était là devant le Seigneur, avec leurs enfants et leurs femmes.
DarbyFR(i) 13 Et tout Juda se tenait devant l'Éternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
Martin(i) 13 Et tous ceux de Juda se tenaient debout devant l'Eternel, avec leurs familles, leurs femmes, et leurs enfants.
Segond(i) 13 Tout Juda se tenait debout devant l'Eternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
SE(i) 13 Y todo Judá estaba en pie delante del SEÑOR, con sus niños, y sus mujeres, y sus hijos.
ReinaValera(i) 13 Y todo Judá estaba en pie delante de Jehová, con sus niños, y sus mujeres, y sus hijos.
JBS(i) 13 Y todo Judá estaba en pie delante del SEÑOR, con sus niños, y sus mujeres, y sus hijos.
Albanian(i) 13 Tani tërë burrat e Judës, me fëmijët, bashkëshortet dhe bijtë e tyre, rrinin më këmbë përpara Zotit.
RST(i) 13 И все Иудеи стояли пред лицем Господним, и малые дети их, жены их и сыновья их.
Arabic(i) 13 وكان كل يهوذا واقفين امام الرب مع اطفالهم ونسائهم وبنيهم
Bulgarian(i) 13 А целият Юда стоеше пред ГОСПОДА с челядите си, жените си и синовете си.
Croatian(i) 13 Svi su Judejci stajali pred Jahvom, s malom djecom, sa ženama i sinovima.
BKR(i) 13 Všecken také lid Judský stáli před Hospodinem, též i dítky jich, ženy i synové jejich.
Danish(i) 13 Og al Juda stod for HERRENS Ansigt ogsaa deres smaa Børn, deres Hustruer og deres Sønner.
CUV(i) 13 猶 大 眾 人 和 他 們 的 嬰 孩 、 妻 子 、 兒 女 都 站 在 耶 和 華 面 前 。
CUVS(i) 13 犹 大 众 人 和 他 们 的 婴 孩 、 妻 子 、 儿 女 都 站 在 耶 和 华 面 前 。
Esperanto(i) 13 Kaj cxiuj Judoj staris antaux la Eternulo, ankaux iliaj infanoj, edzinoj, kaj filoj.
Finnish(i) 13 Ja kaikki Juuda seisoi Herran edessä, lapsinensa, vaimoinensa ja poikinensa.
FinnishPR(i) 13 Kaikki Juudan miehet seisoivat siinä Herran edessä pikkulapsineen, vaimoineen ja poikineen.
Haitian(i) 13 Tout mesye peyi Jida yo te kanpe la devan kay Seyè a, ansanm ak madanm yo, pitit yo ak pitit pitit yo.
Hungarian(i) 13 És a Júdabeliek mindnyájan állanak vala az Úr elõtt, gyermekeikkel, feleségeikkel és fiaikkal egyetemben.
Indonesian(i) 13 Sementara itu semua orang laki-laki Yehuda bersama dengan istri dan anak-anak mereka berdiri di Rumah TUHAN.
Italian(i) 13 E tutti que’ di Giuda stavano diritti davanti al Signore, insieme co’ lor piccoli fanciulli, con le lor mogli, e co’ lor figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 13 E tutto Giuda, perfino i bambini, le mogli, i figliuoli, stavano in piè davanti all’Eterno.
Korean(i) 13 유다 모든 사람은 그 아내와 자녀와 어린 자로 더불어 여호와 앞에 섰더라
Lithuanian(i) 13 Visi Judo gyventojai stovėjo Viešpaties akivaizdoje su kūdikiais, žmonomis ir vaikais.
PBG(i) 13 Wszystek też lud Judzki stał przed Panem, i dziatki ich, żony ich, i synowie ich.
Portuguese(i) 13 E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
Norwegian(i) 13 Og hele Juda stod der for Herrens åsyn, endog deres små barn, deres hustruer og deres sønner.
Romanian(i) 13 Tot Iuda stătea în picioare înaintea Domnului, cu pruncii, nevestele şi fiii lor.
Ukrainian(i) 13 А всі юдеяни стояли перед Господнім лицем, також діти їхні, жінки їхні та їхні сини.