2 Chronicles 23:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G1525 εισήλθε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 της G1093 γης G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G* Βαάλ G2532 και G2686.2 κατέσπασαν αυτόν G1473   G2532 και G3588 τα G2379 θυσιαστήρια αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G1504 εικόνας αυτού G1473   G3016.1 ελέπτυναν G2532 και G3588 τον G* Ματθάν G3588 τον G2409 ιερέα G* Βαάλ G2289 εθανάτωσαν G1726 εναντίον G3588 των G2379 θυσιαστηρίων αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G896 N-PRI βααλ G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατεσπασαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1497 N-APN ειδωλα G846 D-GSM αυτου   V-AAI-3P ελεπτυναν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3157 N-PRI ματθαν G2409 N-ASM ιερεα G3588 T-GSF της G896 N-PRI βααλ G2289 V-AAI-3P εθανατωσαν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPN των G2379 N-GPN θυσιαστηριων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 17 ויבאו כל העם בית הבעל ויתצהו ואת מזבחתיו ואת צלמיו שׁברו ואת מתן כהן הבעל הרגו לפני המזבחות׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H935 ויבאו went to H3605 כל Then all H5971 העם the people H1004 בית the house H1168 הבעל of Baal, H5422 ויתצהו and broke it down, H853 ואת   H4196 מזבחתיו and broke his altars H853 ואת   H6754 צלמיו and his images H7665 שׁברו in pieces, H853 ואת   H4977 מתן Mattan H3548 כהן the priest H1168 הבעל of Baal H2026 הרגו and slew H6440 לפני before H4196 המזבחות׃ the altars.
Vulgate(i) 17 itaque ingressus est omnis populus domum Baal et destruxerunt eam et altaria ac simulacra illius confregerunt Matthan quoque sacerdotem Baal interfecerunt ante aras
Clementine_Vulgate(i) 17 Itaque ingressus est omnis populus domum Baal, et destruxerunt eam, et altaria ac simulacra illius confregerunt: Mathan quoque sacerdotem Baal interfecerunt ante aras.
Wycliffe(i) 17 Therfor al the puple entride in to the hows of Baal, and distrieden it, and braken the auteris and symylacris therof; but thei killiden bifor the auteris Mathan, the preest of Baal.
Coverdale(i) 17 The wete all the people in to the house of Baal, and destroyed it, & brake downe his altares & ymages, & slewe Mathan the prest of Baal before the altare.
MSTC(i) 17 And all the people went to the house of Baal and destroyed it, and brake his altars and his images, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
Matthew(i) 17 And all the people went to the house of Baal and destroyed it, and brake hys aulters and hys ymages, and slue Mathan the preste of Baall before the aulters.
Great(i) 17 And all the people went to the house of Baal, & destroyed it, and brake hys aulters and his ymages, & slue Mathan the preaste of Baal before the aulters.
Geneva(i) 17 And all the people went to the house of Baal, and destroyed, and brake his altars and his images, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
Bishops(i) 17 And all the people went to the house of Baal, and destroyed it, and brake his aulters and his images, and slue Mathan the priest of Baal before the aulters
DouayRheims(i) 17 And all the people went into the house of Baal, and destroyed it: and they broke down his altars and his idols: and they slew Mathan the priest of Baal before the altars.
KJV(i) 17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
KJV_Cambridge(i) 17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
Thomson(i) 17 And all the people of the land, went to the house of Baal and demolished it, and his altars, and broke to pieces his idols, and slew Matthan the priest of Baal before his altars.
Webster(i) 17 Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
Brenton(i) 17 And all the people of the land went into the house of Baal, and tore down it and its altars, and they ground his images to powder, and they slew Matthan the priest of Baal before his altars.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ εἰσῆλθε πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον Βάαλ, καὶ κατέσπασαν αὐτὸν καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτοῦ ἐλέπτυναν, καὶ τὸν Ματθὰν ἱερέα Βάαλ ἐθανάτωσαν ἐναντίον τῶν θυσιαστηρίων αὐτοῦ.
Leeser(i) 17 And then came all the people into the house of Ba’al, and pulled it down, and his altars and his images did they break in pieces, and Mathhan the priest of Ba’al they slew before the altars.
YLT(i) 17 and all the people enter the house of Baal, and break it down, yea, his altars and his images they have broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars.
JuliaSmith(i) 17 And all the people will come to the house of Baal, and they will pull it down, and they broke his altars and his images, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
Darby(i) 17 And all the people went into the house of Baal, and broke it down; and they broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
ERV(i) 17 And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
ASV(i) 17 And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
Rotherham(i) 17 Then all the people entered into the house of Baal and brake it down, and, his altars and his images, brake they in pieces,––and, Mattan the priest of Baal, they slew, before the altars.
CLV(i) 17 and all the people enter the house of Baal, and break it down, yea, his altars and his images they have broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars.
BBE(i) 17 Then all the people went to the house of Baal and had it pulled down, and its altars and images broken up; and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars.
MKJV(i) 17 And all the people went to the house of Baal and broke it down, and smashed his altars and his images. And they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
LITV(i) 17 and all the people went into the house of Baal and broke it down; yea, they broke down his altars and his images; and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
ECB(i) 17 and all the people go to the house of Baal and pull it down and break his sacrifice altars and his images in pieces and slaughter Mattan the priest of Baal at the face of the sacrifice altars:
ACV(i) 17 And all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
WEB(i) 17 All the people went to the house of Baal, broke it down, broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
NHEB(i) 17 All the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
AKJV(i) 17 Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
KJ2000(i) 17 Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke its altars and its images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
UKJV(i) 17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
TKJU(i) 17 Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
EJ2000(i) 17 Then all the people went to the house of Baal and broke it down and broke in pieces his altars and his images and slew Mattan, the priest of Baal, before the altars.
CAB(i) 17 And all the people of the land went into the house of Baal and they tore it down, and its altars, and they ground his images to powder, and they killed Mattan the priest of Baal before his altars.
LXX2012(i) 17 And all the people of the land went into the house of Baal, and tore down it and its altars, and they ground his images to powder, and they killed Matthan the priest of Baal before his altars.
NSB(i) 17 Then they all went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols. Then they killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
ISV(i) 17 Then all the people went to the temple of Baal, broke its altars and idols to pieces, and executed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
LEB(i) 17 Then all the people went to the house of Baal and broke it down. And they smashed his altars and his images, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
BSB(i) 17 So all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
MSB(i) 17 So all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
MLV(i) 17 And all the people went to the house of Baal and broke it down and broke his altars and his images in pieces and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
VIN(i) 17 Then they all went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols. Then they killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
Luther1545(i) 17 Da ging alles Volk ins Haus Baals und brachen ihn ab, und seine Altäre und Bilder zerbrachen sie und erwürgeten Mathan, den Priester Baals, vor den Altären.
Luther1912(i) 17 Da ging alles Volk ins Haus Baals und brachen es ab, und seine Altäre und Bilder zerbrachen sie, und erwürgten Matthan, den Priester Baals, vor den Altären.
ELB1871(i) 17 Da ging alles Volk in das Haus des Baal und riß es nieder, und sie zerschlugen seine Altäre und seine Bilder; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären.
ELB1905(i) 17 Da ging alles Volk in das Haus des Baal und riß es nieder, und sie zerschlugen seine Altäre und seine Bilder; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären.
DSV(i) 17 Daarna ging al het volk in het huis van Baäl, en braken dat af; en zijn altaren en zijn beelden verbraken zij, en Matthan, den priester van Baäl, sloegen zij dood voor de altaren.
Giguet(i) 17 Et tout le peuple de la terre entra dans le temple de Baal, et ils renversèrent son autel, et ils brisèrent ses idoles, et ils tuèrent devant l’autel Mathan, prêtre de Baal.
DarbyFR(i) 17 Et tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; et ils brisèrent ses autels et ses images, et tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal.
Martin(i) 17 Alors tout le peuple entra dans la maison de Bahal, et ils la démolirent; ils brisèrent ses autels et ses images, et tuèrent Mattan Sacrificateur de Bahal, devant les autels.
Segond(i) 17 Tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal.
SE(i) 17 Después de esto entró todo el pueblo en el templo de Baal, y lo derribaron, y también sus altares; y quebraron sus imágenes, y mataron delante de los altares a Matán, sacerdote de Baal.
ReinaValera(i) 17 Después de esto entró todo el pueblo en el templo de Baal, y derribáronlo, y también sus altares; é hicieron pedazos sus imágenes, y mataron delante de los altares á Mathán, sacerdote de Baal.
JBS(i) 17 Después de esto llegó todo el pueblo a la casa de Baal, y lo derribaron, y también sus altares; y quebraron sus imágenes, y mataron delante de los altares a Matán, sacerdote de Baal.
Albanian(i) 17 Atëherë tërë populli shkoi në tempullin e Baalit dhe e shkatërroi: copëtoi plotësisht altarët e tij dhe shëmbëlltyrat dhe vrau përpara altarëve Matanin, priftin e Baalit.
RST(i) 17 И пошел весь народ в капище Ваала, и разрушили его, и жертвенникиего и истуканов его сокрушили; и Матфана, жреца Ваалова, умертвили пред жертвенниками.
Arabic(i) 17 ودخل جميع الشعب الى بيت البعل وهدموه وكسروا مذابحه وتماثيله وقتلوا متّان كاهن البعل امام المذبح.
Bulgarian(i) 17 И целият народ влезе в дома на Ваал и го събори, и изпотрошиха жертвениците му и образите му, а Матан, жреца на Ваал, убиха пред жертвениците.
Croatian(i) 17 Potom sav narod otiđe u Baalov hram, razori ga skupa sa žrtvenicima i polomi likove; Baalova svećenika Matana ubiše pred žrtvenicima.
BKR(i) 17 Potom šel všecken lid do domu Bálova a zbořili jej i oltáře jeho, a obrazy stroskotali. Matana pak kněze Bálova zabili před oltáři.
Danish(i) 17 Siden gik alt Folket ind i Baals Hus og nedbrøde det og sønderbrøde hans Altre og hans Billeder, og de ihjelsloge Matthan, Baals Præst, for Altrene.
CUV(i) 17 於 是 眾 民 都 到 巴 力 廟 , 拆 毀 了 廟 , 打 碎 壇 和 像 , 又 在 壇 前 將 巴 力 的 祭 司 瑪 坦 殺 了 。
CUVS(i) 17 于 是 众 民 都 到 巴 力 庙 , 拆 毁 了 庙 , 打 碎 坛 和 象 , 又 在 坛 前 将 巴 力 的 祭 司 玛 坦 杀 了 。
Esperanto(i) 17 Kaj la tuta popolo iris en la domon de Baal kaj gxin detruis; kaj liajn altarojn kaj bildojn ili disrompis, kaj Matanon, la pastron de Baal, ili mortigis antaux la altaroj.
Finnish(i) 17 Silloin meni kaikki kansa Baalin huoneesen ja kukistivat sen, ja särkivät hänen alttarinsa ja kuvansa, ja tappoivat Mattanin Baalin papin alttarien edessä.
FinnishPR(i) 17 Sitten kaikki kansa meni Baalin temppeliin, ja he hävittivät sen. Sen alttarit ja kuvat he murskasivat, ja he tappoivat alttarien edessä Mattanin, Baalin papin.
Haitian(i) 17 Lè yo fini, tout pèp la ale nan tanp Baal la, yo demoli l'. Yo kraze tout lotèl yo ak tout estati li yo. Yo touye Matan, prèt Baal la, devan lotèl yo.
Hungarian(i) 17 És beméne az egész sokaság a Baál házába, és azt elrontá, és annak mind oltárait, mind bálványait összetöré; Mattánt pedig, a Baál papját az oltárok elõtt ölék meg.
Indonesian(i) 17 Setelah itu mereka semua menyerbu dan meruntuhkan kuil Baal. Mezbah serta patung-patungnya dihancurkan, dan Matan, Imam Baal dibunuh di depan mezbah-mezbah itu.
Italian(i) 17 E tutto il popolo entrò nel tempio di Baal, e lo disfece, e spezzò gli altari, e le imagini di esso; ed uccise Mattan, sacerdote di Baal, davanti agli altari.
ItalianRiveduta(i) 17 E tutto il popolo entrò nel tempio di Baal, e lo demolì; fece interamente in pezzi i suoi altari e le sue immagini, e uccise dinanzi agli altari Mattan sacerdote di Baal.
Korean(i) 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 17 Po to visi žmonės nuėjo į Baalo namus, sugriovė juos, aukurus ir atvaizdus sudaužė, o Baalo kunigą Mataną nužudė prie aukuro.
PBG(i) 17 Potem wszedł wszystek lud do domu Baalowego, i zburzyli go, i ołtarze jego, i bałwany jego połamali, Matana także kapłana Baalowego zabili przed ołtarzami.
Portuguese(i) 17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram; quebraram os seus altares e as suas imagens, e a Matan, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
Norwegian(i) 17 Og alt folket gikk inn i Ba'als hus og rev det ned; hans altere og hans billeder knuste de, og Ba'als prest Mattan drepte de foran alterne.
Romanian(i) 17 Tot poporul a intrat în casa lui Baal, şi au dărîmat -o; i-au sfărîmat altarele şi chipurile, şi au ucis înaintea altarelor pe Matan, preotul lui Baal.
Ukrainian(i) 17 І ввійшов увесь народ до Ваалового дому, та й порозбивали його та жертівники його, і бовванів його зовсім поламали, а Маттана, Ваалового священика, убили перед жертівниками.