2 Chronicles 23:18

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G1471.7 [4committed G* 1Jehoiada G3588 2the G2409 3priest] G3588 the G2041 works G3624 of the house G2962 of the lord G1722 in G5495 the hand G3588 of the G2409 priests G2532 and G* Levites. G2532 And G450 he reestablished G3588 the G2183 daily rotations G3588 of the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites, G2531 as G1291 David separated G*   G1909 for G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G3588   G399 to offer G2962 to the lord G3646 whole burnt-offerings, G2531 as G1125 is written G1722 in G3551 the law G* of Moses, G1722 with G2167 gladness G2532 and G1722 with G5603 odes G1223 by G5495 the hand G* of David.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G1471.7 ενεχείρισεν G* Ιωδαέ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τα G2041 έργα G3624 οίκου G2962 κυρίου G1722 εν G5495 χειρί G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G* Λευιτών G2532 και G450 ανέστησε G3588 τας G2183 εφημερίας G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G3588 των G* Λευιτών G2531 καθώς G1291 διέστειλε Δαυίδ G*   G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G3588 του G399 αναφέρειν G2962 κυρίω G3646 ολοκαυτώματα G2531 καθώς G1125 γέγραπται G1722 εν G3551 νόμω G* Μωυσή G1722 εν G2167 ευφροσύνη G2532 και G1722 εν G5603 ωδαίς G1223 διά G5495 χειρός G* Δαυίδ
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ενεχειρησεν   N-PRI ιωδαε G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και   N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστησεν G3588 T-APF τας G2183 N-APF εφημεριας G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων G3739 R-APF ας   V-AAI-3S διεστειλεν   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G399 V-AAN ανενεγκαι G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2962 N-DSM κυριω G2531 ADV καθως G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω   N-GSM μωυση G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3592 N-DPF ωδαις G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-PRI δαυιδ
HOT(i) 18 וישׂם יהוידע פקדת בית יהוה ביד הכהנים הלוים אשׁר חלק דויד על בית יהוה להעלות עלות יהוה ככתוב בתורת משׁה בשׂמחה ובשׁיר על ידי דויד׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7760 וישׂם appointed H3077 יהוידע Also Jehoiada H6486 פקדת the offices H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד by the hand H3548 הכהנים of the priests H3881 הלוים the Levites, H834 אשׁר whom H2505 חלק had distributed H1732 דויד David H5921 על in H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD, H5927 להעלות to offer H5930 עלות the burnt offerings H3068 יהוה of the LORD, H3789 ככתוב as written H8451 בתורת in the law H4872 משׁה of Moses, H8057 בשׂמחה with rejoicing H7892 ובשׁיר and with singing, H5921 על by H3027 ידי by H1732 דויד׃ David.
Vulgate(i) 18 constituit autem Ioiadae praepositos in domo Domini et sub manibus sacerdotum ac Levitarum quos distribuit David in domo Domini ut offerrent holocausta Domino sicut scriptum est in lege Mosi in gaudio et canticis iuxta dispositionem David
Clementine_Vulgate(i) 18 Constituit autem Jojada præpositos in domo Domini sub manibus sacerdotum et Levitarum quos distribuit David in domo Domini, ut offerrent holocausta Domino, sicut scriptum est in lege Moysi, in gaudio et canticis, juxta dispositionem David.
Wycliffe(i) 18 Forsothe Joiada ordeynede souereyns in the hows of the Lord, that vndur the hondis of preestis, and of dekenes, whiche Dauid departide in the hows of the Lord, thei schulden offre brent sacrifices to the Lord, as it is writun in the book of Moises, in ioie and songis, by the ordynaunce of Dauid.
Coverdale(i) 18 And Ioiada appoynted ye officers in the house of the LORDE amoge the prestes & Leuites whom Dauid had ordeyned for ye house of the LORDE, to offre burntsacrifices vnto ye LORDE, as it is wrytten in the lawe of Moses: wt ioye & songes made by Dauid.
MSTC(i) 18 And Jehoiada put the offices of the house of the LORD in the hands of the priests the Levites, which David had divided in companies for the house of the LORD, to offer burnt offerings unto the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and singing as it was ordained by David.
Matthew(i) 18 And Iehoiada put the offyces of the house of the Lorde in the handes of the prestes the Leuites, which Dauid had deuyded in companyes for the house of the Lorde, to offer burntofferynges vnto the Lorde, as it is wrytten in the law of Moses, wyth reioysynge and syngynge, as it was ordeyned by Dauid.
Great(i) 18 And Iehoiada put the offyces for the house of the Lord vnder the hande of the preastes and Leuites, as Dauid had distrybuted them in the house of the Lorde, to offer burnt offerynges vnto the Lorde, as it is wrytten in the lawe of Moses, with reioysynge and syngynge, as it was ordeyned by Dauid.
Geneva(i) 18 And Iehoiada appointed officers for the house of the Lord, vnder the handes of the Priestes and Leuites, whome Dauid had distributed for the house of the Lord, to offer burnt offrings vnto the Lord, as it is written in the Law of Moses, with reioycing and singing by the appoyntment of Dauid.
Bishops(i) 18 And Iehoiada put the officers for the house of the Lord, vnder the hand of the priestes and Leuites, as Dauid had distributed them in the house of the Lord, to offer burnt offeringes vnto the Lord, as it is written in the lawe of Moyses, with reioysing and singing, as it was ordeyned by Dauid
DouayRheims(i) 18 And Joiada appointed overseers in the house of the Lord, under the hands of the priests, and the Levites, whom David had distributed in the house of the Lord: to offer holocausts to the Lord, as it is written in the law of Moses, with joy and singing, according to the disposition of David.
KJV(i) 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
KJV_Cambridge(i) 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
Thomson(i) 18 And Jodae the priest committed the works of the house of the Lord to the priests and the Levites, and re-established the courses of the priests, and the Levites, into which David had distributed them. And they offered whole burnt offerings to the Lord, as it was written in the law of Moses, with gladness and with hymns, composed by David.
Webster(i) 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt-offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
Brenton(i) 18 And Jodae the priest committed the works of the house of the Lord into the and of the priests and Levites, and he re-established the courses of the priests and Levites which David appointed over the house of the Lord, and he appointed them to offer whole-burnt-offerings to the Lord, as it is written in the law of Moses, with gladness, and with songs by the hand of David.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐνεχείρισεν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς τὰ ἔργα οἴκου Κυρίου διὰ χειρὸς ἱερέων καὶ Λευιτῶν, καὶ ἀνέστησε τὰς ἐφημερίας τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, ἃς διέστειλε Δαυὶδ ἐπὶ τὸν οἶκον Κυρίου, καὶ ἀνενέγκαι ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ, καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Μωυσῆ, ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἐν ᾠδαῖς διὰ χειρὸς Δαυίδ.
Leeser(i) 18 And Yehoyada’ placed the supervision over the house of the Lord into the hand of the priests, the Levites, whom David had divided off over the house of the Lord, to offer the burnt-offerings of the Lord, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, after the manner of David.
YLT(i) 18 And Jehoiada putteth the offices of the house of Jehovah into the hand of the priests the Levites whom David had apportioned over the house of Jehovah, to cause to ascend the burnt-offerings of Jehovah, as written in the law of Moses, with joy, and with singing, by the hands of David;
JuliaSmith(i) 18 And Jeboiada will set the oversight of the house of Jehovah in the hand of the priests the Levites, whom David distributed over the house of Jehovah, to bring up the burnt-offerings of Jehovah, as was written in the law of Moses, with rejoicing and with song, by the hands of David.
Darby(i) 18 And Jehoiada appointed the offices of the house of Jehovah under the hand of the priests, the Levites, whom David had set by classes over the house of Jehovah to offer up Jehovah`s burnt-offerings, as it is written in the law of Moses, -- with rejoicing and with singing according to the directions of David.
ERV(i) 18 And Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
ASV(i) 18 And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt-offerings of the LORD, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the direction of David.
Rotherham(i) 18 And Jehoiada put the oversight of the house of Yahweh into the hand of the priests and the Levites, whom David set by courses over the house of Yahweh, that they might offer up the ascending–sacrifices of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with song,––under the direction of David.
CLV(i) 18 And Jehoiada puts the offices of the house of Yahweh into the hand of the priests the Levites whom David had apportioned over the house of Yahweh, to cause to ascend the burnt-offerings of Yahweh, as written in the law of Moses, with joy, and with singing, by the hands of David;"
BBE(i) 18 And Jehoiada put the work and the care of the house of the Lord into the hands of the priests and the Levites, who had been grouped in divisions by David to make burned offerings to the Lord, as it is recorded in the law of Moses, with joy and song as David had said.
MKJV(i) 18 And Jehoiada chose the officers of the house of Jehovah by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt offerings of Jehovah, as it is written in the Law of Moses, with joy and with singing, by the hands of David.
LITV(i) 18 And Jehoiada put the offices of the house of Jehovah into the hand of the Levitical priests, whom David had allotted over the house of Jehovah, to offer the burnt offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses; with joy, and with singing, by the hands of David.
ECB(i) 18 and Yah Yada sets the overseers of the house of Yah Veh at the hand of the priests - the Leviym David allotted in the house of Yah Veh to holocaust the holocausts of Yah Veh, as inscribed in the torah of Mosheh; with cheer and with singing, by the hand of David:
ACV(i) 18 And Jehoiada appointed the officers of the house of LORD under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of LORD, to offer the burnt offerings of LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
WEB(i) 18 Jehoiada appointed the officers of Yahweh’s house under the hand of the Levitical priests, whom David had distributed in Yahweh’s house, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as David had ordered.
NHEB(i) 18 Jehoiada appointed the officers of the house of the LORD under the hand of the priests and the Levites, and he appointed the divisions of the priests and the Levites, whom David had assigned in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
AKJV(i) 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
KJ2000(i) 18 Also Jehoiada appointed the oversight of the house of the LORD to the hands of the priests, the Levites, whom David had assigned in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
UKJV(i) 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
TKJU(i) 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
EJ2000(i) 18 Also Jehoiada ordered the offices of the house of the LORD under the hand of the priests, the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
CAB(i) 18 And Jehoiada the priest committed the works of the house of the Lord into the hand of the priests and Levites, and he re-established the courses of the priests and Levites which David appointed over the house of the Lord, and he appointed them to offer whole burnt offerings to the Lord, as it is written in the law of Moses, with gladness, and with songs by the hand of David.
LXX2012(i) 18 And Jodae the priest committed the works of the house of the Lord into the and of the priests and Levites, and he re-established the courses of the priests and Levites which David appointed over the house of the Lord, and [he appointed them] to offer whole burnt offerings to the Lord, as it is written in the law of Moses, with gladness, and with songs by the hand of David.
NSB(i) 18 Jehoiada put the priests and Levites in charge of the work of the Temple. They were to carry out the duties assigned to them by King David. This included burning the sacrifices offered to Jehovah in accordance with the Law of Moses. They were also in charge of the music and the celebrations.
ISV(i) 18 Jehoiada also placed the offices of the LORD’s Temple under the authority of the Levitical priests whom David had assigned over the LORD’s Temple, just as is required by the Law of Moses, to offer the LORD’s burnt offerings with joy and singing, just as David had ordered.
LEB(i) 18 And Jehoiada placed appointees at the house of Yahweh under the hand of the Levitical priests whom David had allotted to the house of Yahweh to offer burnt offerings to Yahweh as was written in the law of Moses, with joy and with song, according to the order of David.*
BSB(i) 18 Moreover, Jehoiada put the oversight of the house of the LORD into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD as is written in the Law of Moses, with rejoicing and song, as ordained by David.
MSB(i) 18 Moreover, Jehoiada put the oversight of the house of the LORD into the hands of the Levitical priests, whom David had appointed over the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD as is written in the Law of Moses, with rejoicing and song, as ordained by David.
MLV(i) 18 And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
VIN(i) 18 Also Jehoiada appointed the oversight of the house of the LORD to the hands of the priests, the Levites, whom David had assigned in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
Luther1545(i) 18 Und Jojada bestellete die Ämter im Hause des HERRN unter den Priestern und den Leviten, die David verordnet hatte zum Hause des HERRN; Brandopfer zu tun dem HERRN, wie es geschrieben stehet im Gesetz Mose, mit Freuden und Liedern, durch David gedichtet.
Luther1912(i) 18 Und Jojada bestellte die Ämter im Hause des HERRN unter den Priestern und den Leviten, die David verordnet hatte zum Hause des HERRN, Brandopfer zu tun dem HERRN, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, mit Freuden und mit Lieder, die David gedichtet,
ELB1871(i) 18 Und Jojada legte die Ämter des Hauses Jehovas in die Hand der Priester, der Leviten, welche David über das Haus Jehovas abgeteilt hatte, um die Brandopfer Jehovas zu opfern, wie in dem Gesetz Moses geschrieben steht, mit Freuden und mit Gesang, nach der Anweisung Davids.
ELB1905(i) 18 Und Jojada legte die Ämter des Hauses Jahwes in die Hand der Priester, der Leviten, welche David über das Haus Jahwes abgeteilt hatte, um die Brandopfer Jahwes zu opfern, wie in dem Gesetz Moses geschrieben steht, mit Freuden und mit Gesang, nach der Anweisung Davids.
DSV(i) 18 Jojada nu bestelde de ambten in het huis des HEEREN, onder de hand der Levietische priesteren, die David in het huis des HEEREN afgedeeld had, om de brandofferen des HEEREN te offeren, gelijk in de wet van Mozes geschreven is, met blijdschap en met gezang, naar de instelling van David.
Giguet(i) 18 Et Joad remit aux prêtres et aux lévites le service du temple de Dieu, rétablit l’ordre des temps où ils devaient être employés, comme l’avait prescrit David, tant pour la garde du temple que pour les offrandes d’holocaustes, selon qu’il est écrit en la loi de Moïse, en y ajoutant les réjouissances et les chants institués par David.
DarbyFR(i) 18 Et Jehoïada mit les charges de la maison de l'Éternel entre les mains des sacrificateurs lévites, que David avait établis par classes sur la maison de l'Éternel pour offrir les holocaustes à l'Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les directions de David.
Martin(i) 18 Jéhojadah rétablit aussi les charges de la maison de l'Eternel, entre les mains des Sacrificateurs Lévites, que David avait distribués pour la maison de l'Eternel, afin qu'ils offrissent les holocaustes à l'Eternel, ainsi qu'il est écrit dans la Loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon la disposition qui en avait été faite par David.
Segond(i) 18 Jehojada remit les fonctions de la maison de l'Eternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l'Eternel pour qu'ils offrissent des holocaustes à l'Eternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d'après les ordonnances de David.
Segond_Strongs(i)
  18 H3077 Jehojada H7760 remit H8799   H6486 les fonctions H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3027 entre les mains H3548 des sacrificateurs H3881 , des Lévites H1732 , que David H2505 avait distribués H8804   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H5927 pour qu’ils offrissent H8687   H5930 des holocaustes H3068 à l’Eternel H3789 , comme il est écrit H8803   H8451 dans la loi H4872 de Moïse H8057 , au milieu des réjouissances H7892 et des chants H3027 , d’après les ordonnances H1732 de David.
SE(i) 18 Luego ordenó Joiada los oficios en la Casa del SEÑOR bajo la mano de los sacerdotes y de los levitas, según David los había distribuido en la Casa del SEÑOR, para ofrecer al SEÑOR los holocaustos, como está escrito en la ley de Moisés, con gozo y cantares, conforme a la ordenación de David.
ReinaValera(i) 18 Luego ordenó Joiada los oficios en la casa de Jehová bajo la mano de los sacerdotes y Levitas, según David los había distribuído en la casa de Jehová, para ofrecer á Jehová los holocaustos, como está escrito en la ley de Moisés, con gozo y cantares, conforme á la ordenación de David.
JBS(i) 18 Luego ordenó Joiada los oficios en la Casa del SEÑOR bajo la mano de los sacerdotes levitas, según David los había distribuido en la Casa del SEÑOR, para ofrecer al SEÑOR los holocaustos, como está escrito en la ley de Moisés, con gozo y cantares, conforme a la ordenación de David.
Albanian(i) 18 Pastaj Jehojada ua besoi mbikqyrjen e shtëpisë të Zotit priftërinjve levitë, që Davidi kishte vendosur në shtëpinë e Zotit për t'i ofruar olokauste Zotit siç është shkruar në ligjin e Moisiut, me gëzim dhe këngë, ashtu si kishte urdhëruar Davidi.
RST(i) 18 И поручил Иодай дела дома Господня священникам и левитам, как распределил Давид в доме Господнем, для возношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по уставу Давидову.
Arabic(i) 18 وجعل يهوياداع مناظرين على بيت الرب عن يد الكهنة اللاويين الذين قسمهم داود على بيت الرب لاجل اصعاد محرقات الرب كما هو مكتوب في شريعة موسى بالفرح والغناء حسب امر داود.
Bulgarian(i) 18 И Йодая повери службите на ГОСПОДНИЯ дом в ръцете на свещениците, левитите, които Давид беше разпределил над ГОСПОДНИЯ дом, за да принасят всеизгарянията на ГОСПОДА, както е писано в закона на Мойсей, с веселие и песни според наредбата на Давид.
Croatian(i) 18 Zatim Jojada postavi straže kod Jahvina Doma pod nadzorom svećenika i levita, koje David bijaše porazdijelio za službu u Jahvinu Domu da bi Jahvi prinosili paljenice, kao što je pisano u Mojsijevu Zakonu, s veseljem i s pjesmama, kako uredi David.
BKR(i) 18 I uvedl zase Joiada úředníky domu Hospodinova pod moc kněží a Levítů, kteréž byl rozdělil David v domě Hospodinově, aby obětovali zápaly Hospodinu, (jakož psáno jest v zákoně Mojžíšově), s veselím a zpíváním podlé nařízení Davidova.
Danish(i) 18 Og Jojada beskikkede Tilsyn i HERRENS Hus ved Præsterne, Leviterne, hvilke David havde fordelt til HERRENS Hus, for at ofre HERREN Brændofre, som skrevet er i Moses Lov, med Glæde og med Sang efter Davids Indretning.
CUV(i) 18 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 華 的 殿 , 是 在 祭 司 利 未 人 手 下 。 這 祭 司 利 未 人 是 大 衛 分 派 在 耶 和 華 殿 中 、 照 摩 西 律 法 上 所 寫 的 , 給 耶 和 華 獻 燔 祭 , 又 按 大 衛 所 定 的 例 , 歡 樂 歌 唱 ;
CUVS(i) 18 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 华 的 殿 , 是 在 祭 司 利 未 人 手 下 。 这 祭 司 利 未 人 是 大 卫 分 派 在 耶 和 华 殿 中 、 照 摩 西 律 法 上 所 写 的 , 给 耶 和 华 献 燔 祭 , 又 按 大 卫 所 定 的 例 , 欢 乐 歌 唱 ;
Esperanto(i) 18 Kaj Jehojada komisiis la oficojn en la domo de la Eternulo al la pastroj Levidoj, kiujn destinis David por la domo de la Eternulo, por faradi bruloferojn al la Eternulo, kiel estas skribite en la instruo de Moseo, kun gxojo kaj kantoj, laux la preskribo de David.
Finnish(i) 18 Ja Jojada pani Herran huoneen virat pappein ja Leviläisten käsiin, jotka David oli asettanut Herran huoneesen tekemään Herran polttouhria, niinkuin kirjoitettu on Moseksen laissa, ilolla ja veisulla Davidin asetuksen jälkeen;
FinnishPR(i) 18 Sitten Joojada asetti päällysmiehiä Herran temppeliin, leeviläisiä pappeja, jotka Daavid oli määrännyt Herran temppeliin, uhraamaan Herran polttouhreja, niinkuin on kirjoitettuna Mooseksen laissa, riemuhuudoin ja lauluin, Daavidin järjestelyn mukaan.
Haitian(i) 18 Jeojada mete gad pou fè faksyon devan Tanp Seyè a, anba otorite prèt yo ak moun Levi yo ki te reskonsab travay nan Tanp lan. Chak prèt ak chak moun Levi te gen jou pa yo David te ba yo pou yo te pran sèvis pou boule nèt ofrann pou Seyè a, dapre lalwa Moyiz la. Se yo menm tou ki te reskonsab voye chante kè kontan jan David te moutre l' la.
Hungarian(i) 18 És gondviselõket állíta Jójada az Úr házába, a lévitai papok által, a kiket Dávid csoportokba osztott az Úr házában, hogy áldoznának égõáldozatokkal az Úrnak, a mint a Mózes törvényében megíratott, nagy vígassággal és énekszóval, a Dávid rendelése szerint.
Indonesian(i) 18 Lalu Yoyada menugaskan para imam dan orang Lewi untuk mengurus pekerjaan di Rumah TUHAN menurut pembagian kerja yang telah ditentukan oleh Raja Daud. Mereka harus mempersembahkan kurban bakaran kepada TUHAN--sesuai dengan hukum-hukum Musa--dengan perayaan dan nyanyian-nyanyian seperti yang telah diatur oleh Daud.
Italian(i) 18 E Gioiada dispose gli ufficii della Casa del Signore fra le mani de’ sacerdoti Leviti, i quali Davide avea costituiti, per certi spartimenti, sopra la Casa del Signore, per offerire olocausti al Signore, secondo ch’è scritto nella Legge di Mosè; e ciò fu fatto con allegrezza, e con cantici, secondo la disposizione di Davide.
ItalianRiveduta(i) 18 Poi Jehoiada affidò la sorveglianza della casa dell’Eterno ai sacerdoti levitici, che Davide avea ripartiti in classi preposte alla casa dell’Eterno per offrire olocausti all’Eterno, com’è scritto nella legge di Mosè, con gioia e con canto di lodi, secondo le disposizioni di Davide.
Korean(i) 18 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 18 Jehojada pavedė Viešpaties namų priežiūrą kunigams ir levitams, suskirstydamas kunigus ir levitus skyriais, kaip Dovydas buvo juos suskirstęs. Jie aukojo Viešpačiui deginamąsias aukas, kaip parašyta Mozės įstatyme, giedodami ir džiaugdamiesi, kaip nurodė Dovydas.
PBG(i) 18 I postanowił znowu Jojada przełożonych nad domem Pańskim pod rządem kapłanów i Lewitów, których był rozrządził Dawid w domu Pańskim, aby ofiarowali całopalenia Panu, jako napisano w zakonie Mojżeszowym, z weselem, i z pieśniami, według rozrządzenia Dawidowego.
Portuguese(i) 18 E Joiada dispôs guardas na casa do Senhor, sob a direcção dos sacerdotes levíticos a quem David designara na casa do Senhor para oferecerem com alegria e com cânticos os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, e segundo a ordem de David.
Norwegian(i) 18 Og Jojada overlot tilsynet i Herrens hus til de levittiske prester, som David hadde inndelt i skifter for tjenesten i Herrens hus, til å ofre Herrens brennoffere, som skrevet er i Mose lov, med glede og sang efter Davids forskrift.
Romanian(i) 18 Iehoiada a încredinţat slujbele Casei Domnului în mînile preoţilor, Leviţilor, pe cari -i împărţise David în Casa Domnului, ca să aducă arderi de tot Domnului, cum este scris în legea lui Moise, în mijlocul bucuriilor şi cîntărilor, după rînduiala lui David.
Ukrainian(i) 18 А в Господньому домі Єгояда віддав уряди на руку священиків та Левитів, яких поділив Давид над Господнім домом, щоб приносити Господні цілопалення, як написано в Мойсеєвім Законі, з радістю та зо співом, за уставом Давидовим.