2 Chronicles 23:21

HOT(i) 21 וישׂמחו כל עם הארץ והעיר שׁקטה ואת עתליהו המיתו בחרב׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H8055 וישׂמחו rejoiced: H3605 כל And all H5971 עם the people H776 הארץ of the land H5892 והעיר and the city H8252 שׁקטה was quiet, H853 ואת   H6271 עתליהו Athaliah H4191 המיתו after that they had slain H2719 בחרב׃ with the sword.
Vulgate(i) 21 laetatusque est omnis populus terrae et urbs quievit porro Otholia interfecta est gladio
Clementine_Vulgate(i) 21 Lætatusque est omnis populus terræ, et urbs quievit: porro Athalia interfecta est gladio.
Wycliffe(i) 21 And al the puple of the lond was glad, and the citee restide; forsothe Athalia was slayn bi swerd.
Coverdale(i) 21 And all the people of the lode were glad, and the cite was at rest. But Athalia was slayne with the swerde.
MSTC(i) 21 And all the people of the land rejoiced, and the city was in tranquility: but they slew Athaliah with the sword.
Matthew(i) 21 And all the people of the lande reioysed, and the cytye was in tranquilite: but they slue Athaliah wyth the swerde.
Great(i) 21 And all the people of the lande reioysed, and the cytie was in tranquillite, after that they had slayne Athaliahu with the swerde.
Geneva(i) 21 Then all the people of the land reioyced, and the citie was quiet, after that they had slaine Athaliah with the sword.
Bishops(i) 21 And all the people of the land reioysed, and the citie was in tranquilitie after that they had slayne Athaliahu with the sworde
DouayRheims(i) 21 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword.
KJV(i) 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
KJV_Cambridge(i) 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
Thomson(i) 21 and all the people of the land rejoiced; for the city was quiet, after they had slain Gotholia.
Webster(i) 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after they had slain Athaliah with the sword.
Brenton(i) 21 And all the people of the land rejoiced; and the city was quiet: and they slew Gotholia.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ηὐφράνθη πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς, καὶ ἡ πόλις ἡσύχασε, καὶ τὴν Γοθολίαν ἐθανάτωσαν.
Leeser(i) 21 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; but ‘Athalyahu they had slain with the sword.
YLT(i) 21 And all the people of the land rejoice, and the city hath been quiet, and Athaliah they have put to death by the sword.
JuliaSmith(i) 21 And all the people of the land will rejoice: and the city rested; and they killed Athaliah with the sword.
Darby(i) 21 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword.
ERV(i) 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: and they slew Athaliah with the sword.
ASV(i) 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
JPS_ASV_Byz(i) 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword.
Rotherham(i) 21 And all the people of the land rejoiced, and, the city, was quiet,––when, Athaliah, they had slain with the sword.
CLV(i) 21 And all the people of the land rejoice, and the city has been quiet, and Athaliah they have put to death by the sword.
BBE(i) 21 So all the people of the land were glad and the town was quiet, for they had put Athaliah to death with the sword.
MKJV(i) 21 And all the people of the land rejoiced. And the city was quiet after they had killed Athaliah with the sword.
LITV(i) 21 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they put to death Athaliah by the sword.
ECB(i) 21 And all the people of the land cheer and the city rests; and they deathify Athal Yah with the sword.
ACV(i) 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And they had slain Athaliah with the sword.
WEB(i) 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword.
NHEB(i) 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword.
AKJV(i) 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
KJ2000(i) 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after they had slain Athaliah with the sword.
UKJV(i) 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
EJ2000(i) 21 And all the people of the land rejoiced, and the city was at rest after they had slain Athaliah with the sword.
CAB(i) 21 And all the people of the land rejoiced; and the city was quiet; and they killed Athaliah.
LXX2012(i) 21 And all the people of the land rejoiced; and the city was quiet: and they killed Gotholia.
NSB(i) 21 all the people of the land celebrated. The city was quiet because they had killed Athaliah with a sword.
ISV(i) 21 There all of the people of the land rejoiced and the city stayed quiet, because they had executed Athaliah with a sword.
LEB(i) 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been killed with the sword.
BSB(i) 21 and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been put to the sword.
MSB(i) 21 and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been put to the sword.
MLV(i) 21 So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. And they had slain Athaliah with the sword.

VIN(i) 21 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword.
Luther1545(i) 21 Und alles Landvolk war fröhlich, und die Stadt war stille; aber Athalja ward mit dem Schwert erwürget.
Luther1912(i) 21 Und alles Volk des Landes war fröhlich, und die Stadt war still; aber Athalja ward mit dem Schwert erwürgt.
ELB1871(i) 21 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie mit dem Schwerte getötet.
ELB1905(i) 21 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie mit dem Schwerte getötet.
DSV(i) 21 En al het volk des lands was blijde, en de stad werd stil, nadat zij Athalia met het zwaard gedood hadden.
Giguet(i) 21 Et tout le peuple de la terre fut en joie; la ville resta calme: Athalie avait été mise à mort.
DarbyFR(i) 21 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille: et ils avaient mis à mort Athalie par l'épée.
Martin(i) 21 Et tout le peuple du pays fut en joie, et la ville demeura tranquille, bien qu'on eût mis à mort Hathalie par l'épée.
Segond(i) 21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée.
SE(i) 21 Y todo el pueblo del país hizo alegrías; y la ciudad estuvo quieta; después que mataron a Atalía a cuchillo.
ReinaValera(i) 21 Y todo el pueblo del país hizo alegrías: y la ciudad estuvo quieta, muerto que hubieron á Athalía á cuchillo.
JBS(i) 21 Y todo el pueblo del país hizo alegrías; y la ciudad tuvo reposo; después que mataron a Atalía a espada.
Albanian(i) 21 Kështu tërë populli i vendit ishte në festë dhe qyteti mbeti i qetë, kur Athaliah u vra me shpatë.
RST(i) 21 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом.
Arabic(i) 21 ففرح كل شعب الارض واستراحت المدينة وقتلوا عثليا بالسيف
Bulgarian(i) 21 Така целият народ на страната се зарадва и градът се успокои. А Готолия убиха с меч.
Croatian(i) 21 Sav se puk veselio, a grad se umirio, jer su Ataliju ubili mačem.
BKR(i) 21 I veselil se všecken lid země, a město se upokojilo, jakž Atalii zabili mečem.
Danish(i) 21 Og alt Folket fra Landet var glad, og Staden var rolig, efter at de havde dræbt Athalia med Sværdet.
CUV(i) 21 國 民 都 歡 樂 , 合 城 都 安 靜 。 眾 人 已 將 亞 他 利 雅 用 刀 殺 了 。
CUVS(i) 21 国 民 都 欢 乐 , 合 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 用 刀 杀 了 。
Esperanto(i) 21 Kaj la tuta popolo de la lando gxojis, kaj la urbo estis trankvila. Sed Ataljan oni mortigis per glavo.
Finnish(i) 21 Ja kaikki maan kansa oli iloinen, ja kaupunki oli levossa, sittekuin Atalia tapettiin miekalla.
FinnishPR(i) 21 Ja kaikki maan kansa iloitsi, ja kaupunki pysyi rauhallisena. Mutta Ataljan he surmasivat miekalla.
Haitian(i) 21 Tout pèp la te kontan anpil. Pat gen yon ti bri nan lavil la depi yo te fin touye Atali ak kout nepe a.
Hungarian(i) 21 És örvendezett a föld minden népe, és a város is megnyugovék; minekutána Atháliát megölék fegyverrel.
Indonesian(i) 21 Seluruh rakyat gembira, kota pun tenteram dan Atalya sudah dibunuh.
Italian(i) 21 E tutto il popolo del paese si rallegrò, e la città fu in quiete, dopo che Atalia fu stata uccisa con la spada.
ItalianRiveduta(i) 21 E tutto il popolo del paese fu in festa e la città rimase tranquilla, quando Athalia fu uccisa di spada.
Korean(i) 21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 21 Visi krašto žmonės džiaugėsi, mieste buvo ramu, kai Atalija buvo nužudyta kardu.
PBG(i) 21 I weselił się wszystek lud onej ziemi, i uspokoiło się miasto, gdy Ataliję zabili mieczem.
Portuguese(i) 21 Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atália à espada.
Norwegian(i) 21 Og hele folkemengden gledet sig, og byen var rolig; men Atalja hadde de drept med sverd.
Romanian(i) 21 Tot poporul ţării se bucura, şi cetatea era liniştită. Pe Atalia o omorîseră cu sabia.
Ukrainian(i) 21 І радів увесь народ Краю, а місто заспокоїлося. А Аталію вбили мечем.