2 Chronicles 25:5

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G4863 Amaziah gathered G*   G3588 the G3624 house G* of Judah, G2532 and G450 he established G1473 them G2596 according to G3624 the houses G3965 of their families G1473   G1519 for G5506 commanders of thousands, G2532 and G1543 commanders of hundreds, G1722 in G3956 all G* Judah G2532 and G* Benjamin. G2532 And G1980 he numbered G1473 them G575 from G1500.1 twenty years old G2532 and G1883 up. G2532 And G2147 he found G1473 of them G5145 three hundred G5505 thousand G1415 mighty ones G1831 going forth G1519 for G4171 war, G1415 mighty ones G2902 holding G1393.2 spear G2532 and G2375 shield.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G4863 συνήγαγεν Αμασίας G*   G3588 τον G3624 οίκον G* Ιούδα G2532 και G450 ανέστησεν G1473 αυτούς G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G1519 εις G5506 χιλιάρχους G2532 και G1543 εκατοντάρχους G1722 εν G3956 παντί G* Ιούδα G2532 και G* Βενιαμίν G2532 και G1980 επεσκέψατο G1473 αυτούς G575 από G1500.1 εικοσαέτους G2532 και G1883 επάνω G2532 και G2147 εύρεν G1473 αυτούς G5145 τριακοσίας G5505 χιλιάδας G1415 δυνατών G1831 εξερχομένων G1519 εις G4171 πόλεμον G1415 δυνατούς G2902 κρατούντων G1393.2 δόρυ G2532 και G2375 θυρεόν
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν   N-NSM αμασιας G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστησεν G846 D-APM αυτους G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G5506 N-APM χιλιαρχους G2532 CONJ και   N-APM εκατονταρχους G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G705 V-AAI-3S ηριθμησεν G846 D-APM αυτους G575 PREP απο   A-GSM εικοσαετους G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3S ευρεν G846 D-APM αυτους G5145 A-APF τριακοσιας G5505 N-APF χιλιαδας G1415 A-APM δυνατους G1831 V-AAN εξελθειν G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G2902 V-PAPAP κρατουντας   N-ASN δορυ G2532 CONJ και G2375 N-ASM θυρεον
HOT(i) 5 ויקבץ אמציהו את יהודה ויעמידם לבית אבות לשׂרי האלפים ולשׂרי המאות לכל יהודה ובנימן ויפקדם למבן עשׂרים שׁנה ומעלה וימצאם שׁלשׁ מאות אלף בחור יוצא צבא אחז רמח וצנה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6908 ויקבץ   H558 אמציהו Moreover Amaziah H853 את   H3063 יהודה Judah H5975 ויעמידם and made H1004 לבית according to the houses H1 אבות of fathers, H8269 לשׂרי them captains H505 האלפים over thousands, H8269 ולשׂרי and captains H3967 המאות over hundreds, H3605 לכל throughout all H3063 יהודה   H1144 ובנימן and Benjamin: H6485 ויפקדם and he numbered H1121 למבן old H6242 עשׂרים them from twenty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and above, H4672 וימצאם and found H7969 שׁלשׁ them three H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H970 בחור   H3318 יוצא to go forth H6635 צבא to war, H270 אחז that could handle H7420 רמח spear H6793 וצנה׃ and shield.
new(i)
  5 H558 Moreover Amaziah H6908 0 gathered H3063 Judah H6908 [H8799] together, H5975 [H8686] and made H8269 them captains H505 over thousands, H8269 and captains H3967 over hundreds, H1004 according to the houses H1 of their fathers, H3063 throughout all Judah H1144 and Benjamin: H6485 [H8799] and he numbered H6242 them from twenty H8141 years H1121 old H4605 and above, H4672 [H8799] and found H7969 them three H3967 hundred H505 thousand H977 [H8803] choice H3318 [H8802] men, able to go forth H6635 to war, H270 [H8802] that could handle H7420 spear H6793 and shield.
Vulgate(i) 5 congregavit igitur Amasias Iudam et constituit eos per familias tribunosque et centuriones in universo Iuda et Beniamin et recensuit a viginti annis sursum invenitque triginta milia iuvenum qui egrederentur ad pugnam et tenerent hastam et clypeum
Clementine_Vulgate(i) 5 Congregavit igitur Amasias Judam, et constituit eos per familias, tribunosque et centuriones in universo Juda et Benjamin: et recensuit a viginti annis supra, invenitque trecenta millia juvenum qui egrederentur ad pugnam, et tenerent hastam et clypeum:
Wycliffe(i) 5 Therfor Amasie gaderide togidere Juda, and ordeynede hem bi meynees and tribunes and centuriouns, in al Juda and Beniamyn; and he noumbride fro twenti yeer and aboue, and he foonde thritti thousynde of yonge men, that yeden out to batel, and helden spere and scheeld.
Coverdale(i) 5 And Amasias broughte Iuda together, and set them after the fathers houses, after the rulers ouer thousandes & ouer hundreds amonge all Iuda and BenIamin, and nombred them from twentye yeare olde & aboue, and founde of the thre hundreth thousande chosen men, which were able to go forth to the warre, and caryed speares and shyldes.
MSTC(i) 5 And Amaziah gathered Judah together and made captains over thousands and over hundreds in the houses of their fathers throughout all Judah and Benjamin. And he numbered them from twenty years and above, and found them three hundred thousand lusty men able to go to battle, and that could handle spear and shield.
Matthew(i) 5 And Amaziah gathered Iuda to gether & made capitaynes ouer thousandes and ouer hundredes in the houses of theyr fathers thorowout all Iuda and Beniamin. And he numbred them from twentye yere & aboue, & founde them thre hundred thousande lustie men able to go to battell, and that coulde handle speare and shylde.
Great(i) 5 And Amaziahu gathered Iuda together, and made them captaynes ouer thousandes and ouer hundredes, accordynge to the houses of theyr fathers, thorowe out all Iuda and Beniamin. And he nombred them from twentye yere olde and aboue, and founde amonge them, thre hundred thousande chosen men, able to go to battell, and that coulde handle speare and shylde.
Geneva(i) 5 And Amaziah assembled Iudah, and made them captaines ouer thousandes, and captaines ouer hundreths, according to the houses of their fathers, thorowout all Iudah and Beniamin: and he nombred them from twentie yeere olde and aboue, and founde among them three hundreth thousand chosen men, to goe foorth to the warre, and to handle speare and shield.
Bishops(i) 5 And Amaziahu gathered Iuda together, and made them captaynes ouer thousandes and ouer hundredes, according to the houses of their fathers throughout all Iuda and Beniamin: And he numbred them from twentie yeres olde and aboue, and found among them three hundred thousande chosen men, able to go to battell, and that could handle speare and shield
DouayRheims(i) 5 Amasias therefore gathered Juda together, and appointed them by families, and captains of thousands and of hundreds in all Juda, and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upwards, and found three hundred thousand young men that could go out to battle, and could hold the spear and shield.
KJV(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
KJV_Cambridge(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
KJV_Strongs(i)
  5 H558 Moreover Amaziah H6908 gathered H3063 Judah H6908 together [H8799]   H5975 , and made [H8686]   H8269 them captains H505 over thousands H8269 , and captains H3967 over hundreds H1004 , according to the houses H1 of their fathers H3063 , throughout all Judah H1144 and Benjamin H6485 : and he numbered [H8799]   H6242 them from twenty H8141 years H1121 old H4605 and above H4672 , and found [H8799]   H7969 them three H3967 hundred H505 thousand H977 choice [H8803]   H3318 men, able to go forth [H8802]   H6635 to war H270 , that could handle [H8802]   H7420 spear H6793 and shield.
Thomson(i) 5 Then Amasias assembled the house of Juda and appointed them according to the houses of their patriarchal families, to be captains of thousands and captains of hundreds throughout all Juda and Jerusalem. And having numbered them from twenty years old and upwards, he found them to be three hundred thousand, able to go forth to war armed with spears and shields.
Webster(i) 5 Moreover, Amaziah assembled Judah, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
Webster_Strongs(i)
  5 H558 Moreover Amaziah H6908 0 gathered H3063 Judah H6908 [H8799] together H5975 [H8686] , and made H8269 them captains H505 over thousands H8269 , and captains H3967 over hundreds H1004 , according to the houses H1 of their fathers H3063 , throughout all Judah H1144 and Benjamin H6485 [H8799] : and he numbered H6242 them from twenty H8141 years H1121 old H4605 and above H4672 [H8799] , and found H7969 them three H3967 hundred H505 thousand H977 [H8803] choice H3318 [H8802] men, able to go forth H6635 to war H270 [H8802] , that could handle H7420 spear H6793 and shield.
Brenton(i) 5 And Amasias assembled the house of Juda, and appointed them according to the houses of their families for captains of thousands and captains of hundreds in all Juda and Jerusalem: and he numbered them from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand able to go out to war, holding spear and shield.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ συνήγαγεν Ἀμασίας τὸν οἶκον Ἰούδα, καὶ ἀνέστησεν αὐτοὺς κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους ἐν παντὶ Ἰούδᾳ καὶ Ἱερουσαλήμ· καὶ ἠρίθμησεν αὐτοὺς ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω καὶ εὗρεν αὐτοὺς τριακοσίας χιλιάδας ἐξελθεῖν εἰς πόλεμον δυνατοὺς κρατοῦντας δόρυ καὶ θυρεόν.
Leeser(i) 5 And Amazyahu gathered Judah together, and stationed them after the family divisions, after the captains over the thousands, and after the captains over the hundreds, of all Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and upward, and found them to be three hundred thousand chosen men, able to go forth to the army, that could handle spear and shield.
YLT(i) 5 And Amaziah gathereth Judah, and appointeth them, according to the house of the fathers, for heads of the thousands, and for heads of the hundreds, for all Judah and Benjamin; and he inspecteth them from a son of twenty years and upward, and findeth them three hundred thousand chosen ones, going forth to the host, holding spear and target.
JuliaSmith(i) 5 And Amaziah will gather Judah together, and set them up for the house of the fathers for chiefs of thousands, and for chiefs of hundreds, to all Judah and Benjamin: and he will review them from the son of twenty years and above, and he will find them three hundred thousand chosen going forth to war, holding spear and shield.
Darby(i) 5 And Amaziah gathered Judah together and arranged them according to the fathers` houses, according to the captains of thousands and the captains of hundreds, throughout Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand choice men, able for military service, that could handle spear and target.
ERV(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
ASV(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
ASV_Strongs(i)
  5 H558 Moreover Amaziah H6908 gathered H3063 Judah H6908 together, H5975 and ordered H1 them according to their fathers' H1004 houses, H8269 under captains H505 of thousands H8269 and captains H3967 of hundreds, H3063 even all Judah H1144 and Benjamin: H6485 and he numbered H6242 them from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H4672 and found H7969 them three H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H3318 men, able to go forth H6635 to war, H270 that could handle H7420 spear H6793 and shield.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
Rotherham(i) 5 And Amaziah gathered Judah together, and appointed them by their ancestral houses, as rulers of thousands and as rulers of hundreds, for all Judah and Benjamin,––and he numbered them, from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, who could grasp spear and shield.
CLV(i) 5 And Amaziah gathers Judah, and appoints them, according to the house of the fathers, for heads of the thousands, and for heads of the hundreds, for all Judah and Benjamin; and he inspects them from a son of twenty years and upward, and finds them three hundred thousand chosen ones, going forth to the host, holding spear and target.
BBE(i) 5 Then Amaziah got all Judah together and put them in order by their families, even all Judah and Benjamin, under captains of thousands and captains of hundreds: and he had those of twenty years old and over numbered, and they came to three hundred thousand of the best fighting-men, trained for war and in the use of the spear and the body-cover.
MKJV(i) 5 And Amaziah gathered Judah and made them commanders over thousands and commanders over hundreds, according to the houses of the fathers, for all Judah and Benjamin. And he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
LITV(i) 5 And Amaziah gathered Judah, and made them stand, according to the house of the fathers, for commanders of the thousands, and for commanders of the hundreds, for all Judah and Benjamin. And he numbered them from a son of twenty years and above, and found them to be three hundred thousand choice ones, going forth to battle, holding spear and shield.
ECB(i) 5 And Amaz Yah gathers Yah Hudah and stands governors over thousands and governors over hundreds according to the houses of their fathers throughout all Yah Hudah and Ben Yamin: and he musters them from sons of twenty years and above and finds three hundred thousand chosen of them to go forth to hostility - who hold javelin and shield:
ACV(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and appointed them according to their fathers' houses, for heads of thousands and heads of hundreds, even all Judah and Benjamin. And he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, who could handle spear and shield.
WEB(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin. He counted them from twenty years old and upward, and found that there were three hundred thousand chosen men, able to go out to war, who could handle spear and shield.
WEB_Strongs(i)
  5 H558 Moreover Amaziah H6908 gathered H3063 Judah H6908 together, H5975 and ordered H1 them according to their fathers' H1004 houses, H8269 under captains H505 of thousands H8269 and captains H3967 of hundreds, H3063 even all Judah H1144 and Benjamin: H6485 and he numbered H6242 them from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H4672 and found H7969 them three H3967 hundred H505 thousand H977 chosen H3318 men, able to go forth H6635 to war, H270 who could handle H7420 spear H6793 and shield.
NHEB(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, who could handle spear and shield.
AKJV(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
AKJV_Strongs(i)
  5 H558 Moreover Amaziah H6908 gathered H3063 Judah H8269 together, and made them captains H505 over thousands, H8269 and captains H3967 over hundreds, H1004 according to the houses H1 of their fathers, H3605 throughout all H3063 Judah H1144 and Benjamin: H6485 and he numbered H6242 them from twenty H8141 years H1121 old H4605 and above, H4672 and found H7969 them three H3967 hundred H505 thousand H970 choice H3318 men, able to go H3318 forth H6635 to war, H270 that could handle H7420 spear H6793 and shield.
KJ2000(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to their fathers’ houses, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
UKJV(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
TKJU(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: And he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
CKJV_Strongs(i)
  5 H558 Moreover Amaziah H6908 gathered H3063 Judah H6908 together, H5975 and made H8269 them captains H505 over thousands, H8269 and captains H3967 over hundreds, H1004 according to the houses H1 of their fathers, H3063 throughout all Judah H1144 and Benjamin: H6485 and he numbered H6242 them from twenty H8141 years H1121 old H4605 and above, H4672 and found H7969 them three H3967 hundred H505 thousand H977 choice H3318 men, able to go forth H6635 to war, H270 that could handle H7420 spear H6793 and shield.
EJ2000(i) 5 Moreover, Amaziah gathered Judah together and made them captains over thousands and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and above and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
CAB(i) 5 And Amaziah assembled the house of Judah, and appointed them according to the houses of their families for captains of thousands and captains of hundreds in all Judah and Jerusalem. And he numbered them from twenty years old and upwards, and found of them three hundred thousand able to go out to war, holding spear and shield.
LXX2012(i) 5 And Amasias assembled the house of Juda, and appointed them according to the houses of their families for captains of thousands and captains of hundreds in all Juda and Jerusalem: and he numbered them from twenty years old and upwards, and found them three hundred thousand able to go out to war, holding spear and shield.
NSB(i) 5 Amaziah called the people of Judah together and assigned them by families to regiment and battalion commanders for all of Judah and Benjamin. He organized those who were at least twenty years old. He had three hundred thousand of the best men for the army, those who could handle a spear and a shield.
ISV(i) 5 The Edomites are Defeated
Amaziah gathered Judah together and organized them according to their ancestral households under commanders of thousands and hundreds throughout Judah and Benjamin. He then mustered an army from those who were 20 years old and older. He discovered that there were 300,000 elite soldiers qualified for war duty and capable of handling spears and shields.
LEB(i) 5 Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by families* under commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. And he counted them from twenty years old and upward, and found them to be three hundred thousand chosen for going out to battle, able with spear and shield.
BSB(i) 5 Then Amaziah gathered the people of Judah and assigned them according to their families to commanders of thousands and of hundreds. And he numbered those twenty years of age or older throughout Judah and Benjamin and found 300,000 chosen men able to serve in the army, bearing the spear and shield.
MSB(i) 5 Then Amaziah gathered the people of Judah and assigned them according to their families to commanders of thousands and of hundreds. And he numbered those twenty years of age or older throughout Judah and Benjamin and found 300,000 chosen men able to serve in the army, bearing the spear and shield.
MLV(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together and appointed them according to their fathers' houses, for heads of thousands and heads of hundreds, even all Judah and Benjamin. And he numbered them from twenty years old and upward and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, who could handle spear and shield.
VIN(i) 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin. He counted them from twenty years old and upward, and found that there were three hundred thousand chosen men, able to go out to war, who could handle spear and shield.
Luther1545(i) 5 Und Amazia brachte zuhauf Juda und stellete sie nach der Väter Häusern, nach den Obersten über tausend und über hundert, unter ganz Juda und Benjamin; und zählete sie von zwanzig Jahren und drüber und fand ihrer dreihunderttausend auserlesen, die ins Heer ziehen mochten und Spieß und Schild führen konnten.
Luther1912(i) 5 Und Amazja brachte zuhauf Juda und stellte sie nach ihren Vaterhäusern, nach den Obersten über tausend und über hundert unter ganz Juda und Benjamin, und zählte sie von zwanzig Jahren und darüber und fand ihrer dreihunderttausend auserlesen, die ins Heer ziehen und Spieß und Schild führen konnten.
ELB1871(i) 5 Und Amazja versammelte Juda, und er stellte sie auf nach Vaterhäusern, nach Obersten über tausend und nach Obersten über hundert, von ganz Juda und Benjamin; und er musterte sie von zwanzig Jahren an und darüber, und fand ihrer 300000 Auserlesene, die zum Heere auszogen, die Lanze und Schild führten.
ELB1905(i) 5 Und Amazja versammelte Juda, und er stellte sie auf nach Vaterhäusern, nach Obersten über tausend und nach Obersten über hundert, von ganz Juda und Benjamin; und er musterte sie von zwanzig Jahren an und darüber, und fand ihrer dreihunderttausend Auserlesene, die zum Heere auszogen, die Lanze und Schild Hier der große Schild; wie [Kap. 11,12] führten.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H8141 Und H558 Amazja H6908 versammelte H3063 Juda H1121 , und er H6635 stellte sie H5975 auf H1004 nach H1 Vaterhäusern H8269 , nach Obersten H6485 über H505 -H8269 tausend H3967 und nach Obersten über hundert H3318 , von H3063 ganz Juda H1144 und Benjamin H270 ; und er musterte sie H6242 von zwanzig H4605 Jahren an und darüber H4672 , und fand H7969 -H3967 -H505 -H7969 -H3967 -H505 ihrer dreihunderttausend H977 Auserlesene H7420 , die zum Heere auszogen, die Lanze und Schild führten.
DSV(i) 5 En Amazia vergaderde Juda, en stelde hen, naar de huizen der vaderen, tot oversten van duizenden en tot oversten van honderden, door gans Juda en Benjamin; en hij monsterde hen, van twintig jaren oud en daarboven, en vond hen driehonderd duizend uitgelezenen, uittrekkende ten heire, handelende spies en rondas.
DSV_Strongs(i)
  5 H558 En Amazia H6908 H8799 vergaderde H3063 Juda H5975 H8686 , en stelde H1004 hen, naar de huizen H1 der vaderen H8269 , tot oversten H505 van duizenden H8269 en tot oversten H3967 van honderden H3605 , door gans H3063 Juda H1144 en Benjamin H6485 H8799 ; en hij monsterde H4480 hen, van H6242 twintig H8141 jaren H1121 oud H4605 en daarboven H4672 H8799 , en vond H7969 H3967 hen driehonderd H505 duizend H977 H8803 uitgelezenen H3318 H8802 , uittrekkende H6635 ten heire H270 H8802 , handelende H7420 spies H6793 en rondas.
Giguet(i) 5 Ensuite, Amasias assembla la maison de Juda, et il les mit par familles paternelles sous des chefs de mille hommes et des centeniers, en Juda et en Jérusalem; il fit le dénombrement du peuple depuis vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes capables de faire la guerre, sachant manier la javeline et le bouclier.
DarbyFR(i) 5 Et Amatsia rassembla Juda, et il les rangea selon leurs maisons de pères, selon les chefs de milliers, et selon les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin; et il fit le recensement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessus: et il trouva trois cent mille hommes d'élite, propres pour la guerre, portant la pique et le bouclier.
Martin(i) 5 Puis Amatsia assembla ceux de Juda; et les établit selon les familles des pères, selon les capitaines de milliers et de centaines, par tout Juda et Benjamin; et il en fit le dénombrement depuis l'âge de vingt ans, et au dessus; et il s'en trouva trois cent mille d'élite, marchant en bataille, et portant la javeline et le bouclier.
Segond(i) 5 Amatsia rassembla les hommes de Juda et les plaça d'après les maisons paternelles, les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d'élite, en état de porter les armes, maniant la lance et le bouclier.
Segond_Strongs(i)
  5 H558 Amatsia H6908 rassembla H8799   H3063 les hommes de Juda H5975 et les plaça H8686   H1004 d’après les maisons H1 paternelles H8269 , les chefs H505 de milliers H8269 et les chefs H3967 de centaines H3063 , pour tout Juda H1144 et Benjamin H6485  ; il en fit le dénombrement H8799   H1121 depuis l’âge H6242 de vingt H8141 ans H4605 et au-dessus H4672 , et il trouva H8799   H7969 trois H3967 cent H505 mille H977 hommes d’élite H8803   H3318 , en état de porter H8802   H6635 les armes H270 , maniant H8802   H7420 la lance H6793 et le bouclier.
SE(i) 5 Juntó luego Amasías a Judá, y les puso tribunos y centuriones según las casas de sus padres por todo Judá y Benjamín; y los tomó por lista a todos los de veinte años arriba; y fueron hallados en ellos trescientos mil escogidos para salir a la guerra, que tenían lanza y escudo.
ReinaValera(i) 5 Juntó luego Amasías á Judá, y con arreglo á las familias púsoles tribunos y centuriones por todo Judá y Benjamín; y tomólos por lista de veinte años arriba, y fueron hallados en ellos trescientos mil escogidos para salir á la guerra, que tenían lanza y escudo.
JBS(i) 5 Juntó luego Amasías a Judá, y les puso tribunos y centuriones según las casas de sus padres por todo Judá y Benjamín; y los tomó por lista a todos los de veinte años para arriba; y fueron hallados en ellos trescientos mil escogidos para salir a la guerra, que tenían lanza y escudo.
Albanian(i) 5 Përveç kësaj Amatsiahu mblodhi ata të Judës dhe caktoi mbi ta komandantët e mijëshëve dhe të qindëshëve sipas shtëpive të tyre atërore, për tërë Judën dhe Beniaminin; pastaj bëri regjistrimin nga njëzet vjeç e lart dhe doli që ishin treqind mijë burra të zgjedhur, të aftë për luftë dhe të zotë të përdorin ushtën dhe mburojën.
RST(i) 5 И собрал Амасия Иудеев и поставил их по поколениям под властьтысяченачальников и стоначальников, всех Иудеев и Вениаминян, и пересчитал их от двадцати лет и выше, и нашел их триста тысяч человек отборных, ходящих на войну, держащих копье и щит.
Arabic(i) 5 وجمع امصيا يهوذا واقامهم حسب بيوت الآباء رؤساء الوف ورؤساء مئات في كل يهوذا وبنيامين واحصاهم من ابن عشرين سنة فما فوق فوجدهم ثلاث مئة الف مختار خارج للحرب حامل رمح وترس.
Bulgarian(i) 5 И Амасия събра Юда и ги строи според бащините им домове, по хилядници и стотници, от целия Юда и Вениамин; и ги преброи от двадесет години и нагоре и намери, че са триста хиляди избрани мъже, способни да излизат на война, копиеносци и щитоносци.
Croatian(i) 5 Potom Amasja skupi Judejce i svega Judu i Benjamina, razvrsta ih prema obiteljima, tisućnicima i satnicima. Pošto popisa od dvadeset godina naviše, nađe trista tisuća izabranih momaka za vojsku, vičnih koplju i štitu.
BKR(i) 5 Zatím shromáždil Amaziáš lid Judský, a ustanovil po domích otcovských čeledí jejich hejtmany a setníky, po všem Judstvu a pokolení Beniaminovu, a sečtl je od dvadcítiletých a výše, a našel jich třikrát sto tisíc vybraných mužů bojovných, kopidlníků a pavézníků.
Danish(i) 5 Og Amazia samlede Juda og opstillede dem efter deres Fædres Hus, efter Øverster over tusinde og efter Øverster over hundrede, hele Juda og Benjamin; og han talte dem, fra tyve Aar gamle og derover, og fandt af dem tre Hundrede Tusinde udvalgte, som kunde drage ud i Strid, og som kunde føre Spyd og Skjold.
CUV(i) 5 亞 瑪 謝 招 聚 猶 大 人 , 按 著 猶 大 和 便 雅 憫 的 宗 族 設 立 千 夫 長 、 百 夫 長 , 又 數 點 人 數 , 從 二 十 歲 以 外 , 能 拿 槍 拿 盾 牌 出 去 打 仗 的 精 兵 共 有 三 十 萬 ;
CUVS(i) 5 亚 玛 谢 招 聚 犹 大 人 , 按 着 犹 大 和 便 雅 悯 的 宗 族 设 立 千 夫 长 、 百 夫 长 , 又 数 点 人 数 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 拿 枪 拿 盾 牌 出 去 打 仗 的 精 兵 共 冇 叁 十 万 ;
Esperanto(i) 5 Amacja kunvenigis la Judojn, kaj starigis ilin laux patrodomoj, laux milestroj kaj centestroj, cxiujn Jehudaidojn kaj Benjamenidojn; kaj li kalkulis ilin, la havantajn la agxon de dudek jaroj kaj pli, kaj li trovis, ke ili prezentas la nombron de tricent mil viroj elektitaj, povantaj iri en militon kaj teni lancon kaj sxildon.
Finnish(i) 5 Ja Amatsia kokosi Juudan ja asetti heidät isäinsä huoneen jälkeen, tuhanten ja satain päämiehet koko Juudassa ja Benjaminissa, ja luki kahdenkymmenen vuotiset ja sitä vanhemmat, ja löysi heitä kolmesataa tuhatta valittua, jotka olivat kelvolliset sotaan, kantamaan keihästä ja kilpeä.
FinnishPR(i) 5 Sitten Amasja kokosi Juudan miehet ja asetti heidät perhekunnittain, tuhannen-ja sadanpäämiesten mukaan, koko Juudan ja Benjaminin. Ja hän piti katselmuksen heistä, kaksikymmenvuotiaista ja sitä vanhemmista, ja huomasi heitä olevan kolmesataa tuhatta sotakelpoista, keihästä ja kilpeä käyttävää valiomiestä.
Haitian(i) 5 Amasya reyini tout gason nan branch fanmi Jida yo ak nan branch fanmi Benjamen yo, li moute yon lame, chak fanmi apa. Li mete yon chèf alatèt chak rejiman mil sòlda ak yon chèf alatèt chak divizyon san sòlda. Li fè konte tout gason ki te gen ventan ak sa ki te gen ventan depase. Li fè kouche yo sou rejis. Li jwenn te gen twasanmil (300.000) sòlda ki te pi bon nan sèvi ak zam, ki te pare pou fè lagè, ki te gen ladrès pou sèvi ak frenn ak gwo plak pwotèj.
Hungarian(i) 5 Összegyûjté annak felette Amásia a Júda népét, és választa közülök a nemzetségek szerint egész Júdában és Benjáminban ezredeseket és századosokat; és megszámlálá õket a húsz esztendõsöktõl fogva és a kik feljebb valának, és talála azok közül válogatott fegyverfoghatókat, kopjásokat és paizsosokat, háromszázezeret.
Indonesian(i) 5 Raja Amazia mengumpulkan semua orang suku Yehuda dan Benyamin lalu menyuruh mereka berdiri menurut kaum masing-masing, dipimpin oleh komandan pasukan seribu dan komandan pasukan seratus. Kemudian ia memilih orang-orang yang berumur 20 tahun ke atas yang mampu bertempur dan pandai menggunakan tombak dan perisai. Jumlah mereka ada 300.000 orang.
Italian(i) 5 Poi Amasia adunò que’ di Giuda; e di quelli costituì, secondo le lor famiglie paterne, capi di migliaia, e capi di centinaia, per tutto Giuda e Beniamino; e li annoverò dall’età di vent’anni in su: e trovò ch’erano trecentomila uomini di guerra scelti, che portavano lancia e scudo.
ItalianRiveduta(i) 5 Poi Amatsia radunò quei di Giuda, e li distribuì secondo le loro case patriarcali sotto capi di migliaia e sotto capi di centinaia, per tutto Giuda e Beniamino; ne fece il censimento dall’età di venti anni in su, e trovò trecentomila uomini scelti, atti alla guerra e capaci di maneggiare la lancia e lo scudo.
Korean(i) 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 5 Amacijas sušaukė Judo ir Benjamino gyventojus ir paskyrė jiems tūkstantininkus bei šimtininkus pagal jų tėvų namus. Jis suskaičiavo dvidešimties metų ir vyresnius ir rado tris šimtus tūkstančių vyrų, tinkančių karui, galinčių naudoti ietį ir skydą.
PBG(i) 5 Tedy zgromadził Amazyjasz lud Judzki, i postanowił ich według domów ojcowskich za półkowników i za rotmistrzów po wszystkiem pokoleniu Judowem, i Benjaminowem, a policzywszy ich od dwudziestu lat i wyżej, znalazł ich trzy kroć sto tysięcy na wybór, gotowych do boju, noszących drzewce i tarczę.
Portuguese(i) 5 Depois Amasias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
Norwegian(i) 5 Siden samlet Amasja Juda og stilte dem op efter deres familier under høvedsmennene over tusen og høvedsmennene over hundre i hele Juda og Benjamin; han mønstret dem fra tyveårsalderen og opover, og han fant ut at det var tre hundre tusen utvalgte stridsdyktige menn, som kunde føre spyd og skjold.
Romanian(i) 5 Amaţia a strîns pe oamenii din Iuda şi i -a pus după casele părinteşti, căpetenii peste mii şi căpetenii peste sute, pentru tot Iuda şi Beniamin. Le -a făcut numărătoarea dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, şi a găsit trei sute de mii de oameni aleşi, în stare să poarte armele, mînuind suliţa şi scutul.
Ukrainian(i) 5 І зібрав Амація Юду, і поставив їх за домом їхніх батьків, за тисячниками та за сотниками для всього Юди та Веніямина; і він перелічив їх від віку двадцяти років і вище, і знайшов їх три сотні тисяч вибраного, здатного до війська, хто тримає ратище та великого щита.