2 Chronicles 29:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις   V-AAD-2P ακουσατε G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3568 ADV νυν G48 V-APD-2P αγνισθητε G2532 CONJ και G48 V-AAD-2P αγνισατε G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1544 V-AAD-2P εκβαλετε G3588 T-ASF την G167 N-ASF ακαθαρσιαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G40 A-GPM αγιων
HOT(i) 5 ויאמר להם שׁמעוני הלוים עתה התקדשׁו וקדשׁו את בית יהוה אלהי אבתיכם והוציאו את הנדה מן הקדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר And said H8085 להם שׁמעוני unto them, Hear H3881 הלוים me, ye Levites, H6258 עתה sanctify now yourselves, H6942 התקדשׁו sanctify now yourselves, H6942 וקדשׁו and sanctify H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H1 אבתיכם of your fathers, H3318 והוציאו and carry forth H853 את   H5079 הנדה the filthiness H4480 מן out of H6944 הקדשׁ׃ the holy
Vulgate(i) 5 dixitque ad eos audite me Levitae et sanctificamini mundate domum Domini Dei patrum vestrorum auferte omnem inmunditiam de sanctuario
Clementine_Vulgate(i) 5 Dixitque ad eos: Audite me, Levitæ, et sanctificamini: mundate domum Domini Dei patrum vestrorum, et auferte omnem immunditiam de sanctuario.
Wycliffe(i) 5 and seide to hem, Sones of Leuy, here ye me, and be ye halewid; clense ye the hows of the Lord God of youre fadris; do ye awei al vnclennesse fro the seyntuarie.
Coverdale(i) 5 and sayde vnto them: Herken vnto me ye Leuites, sanctifye youre selues now, yt ye maye halowe the house of the LORDE God of yor fathers, and put fylthines out of the Sanctuary:
MSTC(i) 5 and said unto them, "Hear me ye Levites: purify yourselves and hallow the house of the LORD God of your fathers, and bring out the filthiness out of the holy place.
Matthew(i) 5 & sayde vnto them. Heare me ye Leuites: purifye youre selues & halow the house of the Lorde God of your fathers, & bringe out the fylthinesse out of the holy place.
Great(i) 5 and sayde vnto them. Heare me ye Leuites, & now be sanctifyed and halowe the house of the Lorde God of youre fathers, brynge fylthinesse out of the holy place.
Geneva(i) 5 And said vnto them, Heare me, ye Leuites: sanctifie nowe your selues, and sanctifie the house of the Lord God of your fathers, and cary forth the filthinesse out of the Sanctuarie.
Bishops(i) 5 And saide vnto them: Heare me ye Leuites, and now be sanctified and halow the house of the Lorde God of your fathers, bring filthynesse out of the holy place
DouayRheims(i) 5 And he said to them: Hear me, ye Levites, and be sanctified, purify the house of the Lord the God of your fathers, and take away all filth out of the sanctuary.
KJV(i) 5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
KJV_Cambridge(i) 5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
Thomson(i) 5 he said to them, Hearken, ye Levites, sanctify now yourselves, and hallow the house of the Lord God of your fathers, and remove the uncleanness out of the Holies.
Webster(i) 5 And said to them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
Brenton(i) 5 and said to them, Hear, ye Levites: now sanctify yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and cast out the impurity from the holy places.
Brenton_Greek(i) 5 ἀκούσατε οἱ Λευῖται· νῦν ἁγνίσθητε, καὶ ἁγνίσατε τὸν οἶκον Κυρίου Θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν, καὶ ἐκβάλετε τὴν ἀκαθαρσίαν ἐκ τῶν ἁγίων.
Leeser(i) 5 And he said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify yourselves now, and sanctity the house of the Lord the God of your fathers, and carry forth the unclean thing out of the sanctuary.
YLT(i) 5 And he saith to them, `Hear me, O Levites, now, sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, God of your fathers, and bring out the impurity from the sanctuary,
JuliaSmith(i) 5 And he will say to them, Hear me, ye Levites: now consecrate yourselves and consecrate the house of Jehovah the God of your fathers, and bring forth the uncleanness from the holy place.
Darby(i) 5 and he said to them, Hear me, ye Levites: hallow yourselves now, and hallow the house of Jehovah the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the sanctuary.
ERV(i) 5 and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
ASV(i) 5 and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and said unto them: 'Hear me, ye Levites: now sanctify yourselves, and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
Rotherham(i) 5 and said unto them, Hear me, O Levites! Now, hallow yourselves, and hallow the house of Yahweh, God of your fathers, and take forth the impure thing out of the holy place.
CLV(i) 5 And he said to them, `Hear me, O Levites, now, sanctify yourselves, and sanctify the house of Yahweh, Elohim of your fathers, and bring out the impurity from the sanctuary,
BBE(i) 5 And said to them, Give ear to me, O Levites: now make yourselves holy, and make holy the house of the Lord, the God of your fathers, and take away everything unclean from the holy place.
MKJV(i) 5 And he said to them, Hear me, Levites, now sanctify yourselves and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry out the filthiness out of the holy place.
LITV(i) 5 And he said to them, Hear me, O Levites, now consecrate yourselves. And consecrate the house of Jehovah, the God of your fathers, and bring out the uncleanness from the holy place.
ECB(i) 5 and says to them, Hear me, you Leviym, now hallow yourselves and hallow the house of Yah Veh Elohim of your fathers; and bring the exclusion from the holies.
ACV(i) 5 and said to them, Hear me, ye Levites. Now sanctify yourselves, and sanctify the house of LORD, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
WEB(i) 5 and said to them, “Listen to me, you Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify the house of Yahweh, the God of your fathers, and carry the filthiness out of the holy place.
NHEB(i) 5 and said to them, "Listen to me, you Levites. Now sanctify yourselves, and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and carry out the filthiness out of the holy place.
AKJV(i) 5 And said to them, Hear me, you Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
KJ2000(i) 5 And said unto them, Hear me, you Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filth out of the holy place.
UKJV(i) 5 And said unto them, Hear me, all of you Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
EJ2000(i) 5 and said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and ye shall sanctify the house of the LORD God of your fathers and carry forth the filthiness out of the sanctuary.
CAB(i) 5 and said to them, Hear, you Levites: Now sanctify yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and cast out the impurity from the holy places.
LXX2012(i) 5 and said to them, Hear, you⌃ Levites: now sanctify yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and cast out the impurity from the holy places.
NSB(i) 5 He said: »Listen to me, Levites. Perform the ceremonies to make the temple of Jehovah the God of your ancestors holy. Remove anything that has been corrupted from the holy place.
ISV(i) 5 and told them, “Pay attention to me, you descendants of Levi! Consecrate yourselves and the Temple of the LORD God of your ancestors by taking out from the Holy Place whatever is unclean.
LEB(i) 5 And he said to them, "Hear me, O Levites! Sanctify yourselves now, and sanctify the house of Yahweh, the God of your ancestors,* and bring out the defilement from the sanctuary.
BSB(i) 5 “Listen to me, O Levites,” he said. “Consecrate yourselves now and consecrate the house of the LORD, the God of your fathers. Remove from the Holy Place every impurity.
MSB(i) 5 “Listen to me, O Levites,” he said. “Consecrate yourselves now and consecrate the house of the LORD, the God of your fathers. Remove from the Holy Place every impurity.
MLV(i) 5 and said to them, Hear me, you* Levites. Now sanctify yourselves and sanctify the house of Jehovah, the God of your* fathers and carry forth the filthiness out of the holy place.
VIN(i) 5 And he said to them, "Hear me, O Levites! Sanctify yourselves now, and sanctify the house of the LORD, the God of your ancestors, and bring out the defilement from the sanctuary.
Luther1545(i) 5 und sprach zu ihnen: Höret mir zu, ihr Leviten! Heiliget euch nun, daß ihr heiliget das Haus des HERRN, eurer Väter Gottes, und tut heraus den Unflat aus dem Heiligtum.
Luther1912(i) 5 und sprach zu ihnen: Hört mir zu, ihr Leviten! Heiligt euch nun, daß ihr heiligt das Haus des HERR, des Gottes eurer Väter, und tut heraus den Unflat aus dem Heiligtum.
ELB1871(i) 5 und er sprach zu ihnen: Höret mich, ihr Leviten! Heiliget euch nun, und heiliget das Haus Jehovas, des Gottes eurer Väter, und bringet die Unreinigkeit aus dem Heiligtum hinaus.
ELB1905(i) 5 und er sprach zu ihnen: Höret mich, ihr Leviten! Heiliget euch nun, und heiliget das Haus Jahwes, des Gottes eurer Väter, und bringet die Unreinigkeit aus dem Heiligtum hinaus.
DSV(i) 5 En hij zeide tot hen: Hoort mij, o Levieten; heiligt nu uzelven, en heiligt het huis des HEEREN, des Gods uwer vaderen, en brengt de onreinigheid uit van het heiligdom.
Giguet(i) 5 Et il leur dit: Écoutez, lévites, purifiez-vous d’abord; puis, vous purifierez le temple du Dieu de vos pères, et vous rejetterez toute impureté du lien saint.
DarbyFR(i) 5 et leur dit: Écoutez-moi, Lévites! Maintenant, sanctifiez-vous, et sanctifiez la maison de l'Éternel, le Dieu de vos pères, et jetez la souillure hors du sanctuaire.
Martin(i) 5 Et leur dit : Ecoutez-moi, Lévites; sanctifiez-vous maintenant, et sanctifiez la maison de l'Eternel le Dieu de vos pères, et jetez hors du Sanctuaire les choses souillées.
Segond(i) 5 et il leur dit: Ecoutez-moi, Lévites! Maintenant sanctifiez-vous, sanctifiez la maison de l'Eternel, le Dieu de vos pères, et mettez ce qui est impur hors du sanctuaire.
SE(i) 5 Y les dijo: Oídme, levitas, y santificaos ahora, y santificaréis la Casa del SEÑOR Dios de vuestros padres, y sacaréis del santuario la inmundicia.
ReinaValera(i) 5 Y díjoles: Oidme, Levitas, y santificaos ahora, y santificaréis la casa de Jehová el Dios de vuestros padres, y sacaréis del santuario la inmundicia.
JBS(i) 5 Y les dijo: Oídme, levitas, y santificaos ahora, y santificaréis la Casa del SEÑOR Dios de vuestros padres, y sacaréis del santuario la inmundicia.
Albanian(i) 5 dhe u tha: "Më dëgjoni, o Levitë! Tani shenjtërohuni dhe shenjtëroni shtëpinë e Zotit, Perëndisë të etërve tuaj, dhe nxirrni nga vendi i shenjtë çdo gjë të papastër.
RST(i) 5 и сказал им: послушайте меня, левиты! Ныне освятитесь сами и освятите дом Господа Бога отцов ваших, и выбросьте нечистоту из святилища.
Arabic(i) 5 وقال لهم اسمعوا لي ايها اللاويون. وتقدسوا الآن وقدسوا بيت الرب اله آبائكم واخرجوا النجاسة من القدس.
Bulgarian(i) 5 Слушайте ме, левити! Осветете се сега и осветете и дома на ГОСПОДА, Бога на бащите си, и изнесете нечистотата от святото място.
Croatian(i) 5 rekao: "Čujte me, leviti! Sada se posvetite i posvetite Dom Jahve, Boga svojih otaca, i uklonite nečist iz Svetinje.
BKR(i) 5 A řekl jim: Slyšte mne, Levítové. Nyní posvěťte se, posvěťte také i domu Hospodina Boha otců vašich, a vyneste nečistotu z svatyně.
Danish(i) 5 Og han sagde til dem: Hører mig, I Leviter! helliger eder selv nu, og helliger HERRENS, eders Fædres Guds, Hus; og bringer Urenheden bort fra Helligdommen!
CUV(i) 5 對 他 們 說 : 利 未 人 哪 , 當 聽 我 說 : 現 在 你 們 要 潔 淨 自 己 , 又 潔 淨 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖   神 的 殿 , 從 聖 所 中 除 去 污 穢 之 物 。
CUVS(i) 5 对 他 们 说 : 利 未 人 哪 , 当 听 我 说 : 现 在 你 们 要 洁 净 自 己 , 又 洁 净 耶 和 华 ― 你 们 列 祖   神 的 殿 , 从 圣 所 中 除 去 污 秽 之 物 。
Esperanto(i) 5 kaj diris al ili:Auxskultu min, ho Levidoj! nun vi sanktigu vin, kaj sanktigu la domon de la Eternulo, Dio de viaj patroj, kaj eljxetu la malpurajxon el la sanktejo.
Finnish(i) 5 Ja sanoi heille: kuulkaat minua Leviläiset: pyhittäkäät nyt teitänne, ja pyhittäkäät Herran teidän isäinne Jumalan huone, ja kantakaat saastaisuus ulos pyhästä!
FinnishPR(i) 5 Ja hän sanoi heille: "Kuulkaa minua, te leeviläiset! Pyhittäytykää nyt ja pyhittäkää Herran, isienne Jumalan, temppeli ja toimittakaa saastaisuus pois pyhäköstä.
Haitian(i) 5 Li di yo: -Nou menm fanmi Levi yo, koute sa m'ap di nou: mete nou nan kondisyon pou fè sèvis pou Seyè a. Mete Tanp Seyè a, Bondye zansèt nou yo, nan kondisyon pou yo ka fè sèvis ladan l' pou li. Wete tout vye bagay yo te mete ladan l' kifè li pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a.
Hungarian(i) 5 És monda nékik: Hallgassatok meg engem Léviták! Most szenteljétek meg magatokat, az Úrnak, atyáitok Istenének házát is szenteljétek meg, és hordjatok ki minden tisztátalanságot a szent helyrõl;
Indonesian(i) 5 dan ia berbicara dengan mereka di sana. Ia berkata, "Kamu, orang-orang Lewi, harus mengkhususkan diri untuk TUHAN, dan menyucikan Rumah TUHAN, Allah leluhurmu. Semua yang menajiskan rumah itu harus disingkirkan.
Italian(i) 5 E disse loro: O Leviti, ascoltatemi: santificatevi ora, e santificate la Casa del Signore Iddio dei vostri padri, e traete fuor del Santuario le cose immonde.
ItalianRiveduta(i) 5 e disse loro: "Ascoltatemi, o Leviti! Ora santificatevi, e santificate la casa dell’Eterno, dell’Iddio de’ vostri padri, e portate fuori dal santuario ogni immondezza.
Korean(i) 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 5 jiems tarė: “Levitai, paklausykite manęs! Pasišventinkite ir pašventinkite Viešpaties, savo tėvų Dievo, namus, pašalindami nešvarumus iš šventyklos.
PBG(i) 5 I rzekł do nich: Słuchajcie mię Lewitowie: Teraz się poświęćcie: poświęćcie też i dom Pana, Boga ojców waszych, i wyrzućcie plugastwa z świątnicy:
Portuguese(i) 5 disse-lhes: Ouvi-me, ó levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor, Deus de vossos pais, e tirai do santo lugar a imundície.
Norwegian(i) 5 Og han sa til dem: Hør på mig, I levitter! Hellige nu eder selv og hellige Herrens, eders fedres Guds hus og få urenheten ut av helligdommen!
Romanian(i) 5 şi le -a zis:,,Ascultaţi-mă, Leviţilor! Acum sfinţiţi-vă, sfinţiţi Casa Domnului, Dumnezeului părinţilor voştri, şi scoateţi afară din sfîntul locaş ce este necurat.
Ukrainian(i) 5 та й сказав їм: Послухайте мене, Левити! Освятіться тепер, і освятіть дім Господа, Бога ваших батьків, і винесіть нечисть із святині.