2 Chronicles 31:1

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G5613 as G4931 [3were completed G3956 1all G3778 2these things], G1831 [3went forth G3956 1all G* 2Israel], G3588 the ones G2147 being found G1722 in G4172 the cities G* of Judah, G2532 and G4937 they broke G3588 the G4739.1 monuments, G2532 and G1581 knocked down G3588 the G251.1 sacred groves, G2532 and G2686.2 tore down G3588 the G5308 high places, G2532 and G2507 demolished G3588 the G2379 altars G575 from G3956 all G3588   G* Judea, G2532 and G* Benjamin, G2532 and G1537 from G* Ephraim, G2532 and G575 from G* Manasseh, G2193 unto G4930 completion. G2532 And G1994 [3returned G3956 1all G* 2Israel] G1538 each G1519 unto G3588   G2817 his inheritance, G1473   G2532 and G1519 unto G3588   G4172 their cities. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G5613 ως G4931 συνετελέσθη G3956 πάντα G3778 ταύτα G1831 εξήλθε G3956 πας G* Ισραήλ G3588 οι G2147 ευρεθέντες G1722 εν G4172 πόλεσιν G* Ιούδα G2532 και G4937 συνέτριψαν G3588 τας G4739.1 στήλας G2532 και G1581 εξέκοψαν G3588 τα G251.1 άλση G2532 και G2686.2 κατέσπασαν G3588 τα G5308 υψηλά G2532 και G2507 καθείλον G3588 τα G2379 θυσιαστήρια G575 από G3956 πάσης G3588 της G* Ιουδαίας G2532 και G* Βενιαμίν G2532 και G1537 εξ G* Εφραϊμ G2532 και G575 από G* Μανασσή G2193 έως G4930 συντέλειαν G2532 και G1994 επέστρεψαν G3956 πας G* Ισραήλ G1538 έκαστος G1519 εις G3588 την G2817 κληρονομίαν αυτού G1473   G2532 και G1519 εις G3588 τας G4172 πόλεις αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G4931 V-API-3S συνετελεσθη G3956 A-APN παντα G3778 D-APN ταυτα G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι G2147 V-APPNP ευρεθεντες G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G4937 V-AAI-3P συνετριψαν G3588 T-APF τας   N-APF στηλας G2532 CONJ και G1581 V-AAI-3P εξεκοψαν G3588 T-APN τα   N-APN αλση G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατεσπασαν G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1041 N-APM βωμους G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-PRI μανασση G2193 PREP εως G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3P επεστρεψαν G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 1 וככלות כל זאת יצאו כל ישׂראל הנמצאים לערי יהודה וישׁברו המצבות ויגדעו האשׁרים וינתצו את הבמות ואת המזבחת מכל יהודה ובנימן ובאפרים ומנשׁה עד לכלה וישׁובו כל בני ישׂראל אישׁ לאחזתו לעריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3615 וככלות was finished, H3605 כל Now when all H2063 זאת this H3318 יצאו went out H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel H4672 הנמצאים that were present H5892 לערי to the cities H3063 יהודה of Judah, H7665 וישׁברו and broke the images in pieces, H4676 המצבות and broke the images in pieces, H1438 ויגדעו and cut down H842 האשׁרים the groves, H5422 וינתצו and threw down H853 את   H1116 הבמות the high places H853 ואת   H4196 המזבחת and the altars H3605 מכל out of all H3063 יהודה Judah H1144 ובנימן and Benjamin, H669 ובאפרים in Ephraim H4519 ומנשׁה also and Manasseh, H5704 עד until H3615 לכלה they had utterly destroyed H7725 וישׁובו returned, H3605 כל them all. Then all H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H376 אישׁ every man H272 לאחזתו to his possession, H5892 לעריהם׃ into their own cities.
new(i)
  1 H3615 [H8763] Now when all this was finished, H3478 all Israel H4672 [H8737] that were present H3318 [H8804] went out H5892 to the cities H3063 of Judah, H7665 0 and broke H4676 the images H7665 [H8762] in pieces, H1438 [H8762] and cut down H842 the groves, H5422 [H8762] and threw down H1116 the high places H4196 and the altars H3063 out of all Judah H1144 and Benjamin, H669 in Ephraim H4519 also and Manasseh, H3615 [H8763] until they had utterly ended H1121 them all. Then all the sons H3478 of Israel H7725 [H8799] returned, H376 every man H272 to his possession, H5892 into their own cities.
Vulgate(i) 1 cumque haec fuissent rite celebrata egressus est omnis Israhel qui inventus fuerat in urbibus Iuda et fregerunt simulacra succideruntque lucos demoliti sunt excelsa et altaria destruxerunt non solum de universo Iuda et Beniamin sed de Ephraim quoque et Manasse donec penitus everterent reversique sunt omnes filii Israhel in possessiones et civitates suas
Clementine_Vulgate(i) 1 Cumque hæc fuissent rite celebrata, egressus est omnis Israël qui inventus fuerat in urbibus Juda, et fregerunt simulacra, succideruntque lucos, demoliti sunt excelsa, et altaria destruxerunt, non solum de universo Juda et Benjamin, sed et de Ephraim quoque et Manasse, donec penitus everterent: reversique sunt omnes filii Israël in possessiones et civitates suas.
Wycliffe(i) 1 And whanne these thingis weren doon riytfuli, al Israel yede out, that was foundun in the citees of Juda; and thei braken simylacris, and kittiden doun woodis, and wastiden hiy places, and distrieden auteris, not oneli of al Juda and Beniamyn, but also and of Effraym and Manasses, til thei distrieden outirli. And alle the sones of Israel turneden ayen in to her possessiouns and citees.
Coverdale(i) 1 And whan all this was fynished, all the Israelites that were founde in ye cities of Iuda, wente out, and brake the pilers, and hewed downe the groues, and brake downe the hye places and altares out of all Iuda, Ben Iamin, Ephraim and Manasses, tyll they had destroyed the. And all the children of Israel wente agayne euery one to his possession vnto their cities.
MSTC(i) 1 And when they had finished all this, then all Israel that were found in cities of Judah went out and brake the Images and cut down the groves, and all to break the hill altars and the other altars throughout all Judah and Benjamin, Ephraim and Manasseh, until they had made an end of them. And afterward all the children of Israel returned every man to his possession in their own cities.
Matthew(i) 1 And when they had fynesshed al this: then all Israell that were founde in the cyties of Iuda, went oute and brake the Images and cut downe the groues, and all to brake the hylaulteres and the other aulters thorow out all Iuda and Beniamin, Ephraim & Manasseh, vntyll they had made an ende of them. And afterwarde all the chyldren of Israel returned euery man to hys possessyon in theyr owne cyties.
Great(i) 1 And when all these thynges were fynysshed, all they of Israel that were present in the cyties of Iuda, went out and brake the ymages, and cut downe the Idoles groues, & al to brake the hye places, and aulters, thorow out all Iuda and Beniamin, in Ephraim also and Manasse, vntyll they had vtterly destroyed them al. And all the children of Israel returned euery man to his possessions & to their awne cyties.
Geneva(i) 1 And when all these thinges were finished, all Israel that were found in the cities of Iudah, went out and brake the images, and cut downe the groues, and brake downe the hie places, and the altars thorowout all Iudah and Beniamin, in Ephraim also and Manasseh, vntil they had made an ende: afterwarde all the children of Israel returned euery man to his possession, into their owne cities.
Bishops(i) 1 And when all these thinges were finished, all they of Israel that were present in the cities of Iuda, went out and brake the images, and cut downe the idol groues, and all to brake the high places and aulters throughout al Iuda and Beniamin, in Ephraim also and Manasse, vntil they had vtterly destroyed them all: And all the children of Israel returned euery man to his possessions, and to their owne cities
DouayRheims(i) 1 And when these things had been duly celebrated, all Israel that were found in the cities of Juda, went out, and they broke the idols, and cut down the groves, demolished the high places, and destroyed the altars, not only out of all Juda and Benjamin, but out of Ephraim also and Manasses, till they had utterly destroyed them: then all the children of Israel returned to their possessions and cities.
KJV(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
KJV_Cambridge(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
KJV_Strongs(i)
  1 H3615 Now when all this was finished [H8763]   H3478 , all Israel H4672 that were present [H8737]   H3318 went out [H8804]   H5892 to the cities H3063 of Judah H7665 , and brake H4676 the images H7665 in pieces [H8762]   H1438 , and cut down [H8762]   H842 the groves H5422 , and threw down [H8762]   H1116 the high places H4196 and the altars H3063 out of all Judah H1144 and Benjamin H669 , in Ephraim H4519 also and Manasseh H3615 , until they had utterly destroyed [H8763]   H1121 them all. Then all the children H3478 of Israel H7725 returned [H8799]   H376 , every man H272 to his possession H5892 , into their own cities.
Thomson(i) 1 And when all this was finished, all Israel who were present went out through the cities of Juda, and broke in pieces the pillars, and cut down the arbours, and demolished the high places, and the mounts, throughout all Judea and Benjamin, and out of all Ephraim and Manasses, till they were utterly destroyed. Then all Israel returned, every one to his possession and to their cities.
Webster(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned every man to his possession into their own cities.
Webster_Strongs(i)
  1 H3615 [H8763] Now when all this was finished H3478 , all Israel H4672 [H8737] that were present H3318 [H8804] went out H5892 to the cities H3063 of Judah H7665 0 , and broke H4676 the images H7665 [H8762] in pieces H1438 [H8762] , and cut down H842 the groves H5422 [H8762] , and threw down H1116 the high places H4196 and the altars H3063 out of all Judah H1144 and Benjamin H669 , in Ephraim H4519 also and Manasseh H3615 [H8763] , until they had utterly destroyed H1121 them all. Then all the children H3478 of Israel H7725 [H8799] returned H376 , every man H272 to his possession H5892 , into their own cities.
Brenton(i) 1 And when all these things were finished, all Israel that were found in the cities of Juda went out, and broke in pieces the pillars, and cut down the groves, and tore down the high places and the altars out of all Judea and Benjamin, also of Ephraim and Manasse, till they made an end: and all Israel returned, every one to his inheritance, and to their cities.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ὡς συνετελέσθη πάντα ταῦτα, ἐξῆλθε πᾶς Ἰσραὴλ οἱ εὑρεθέντες ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ συνέτριψαν τὰς στήλας, καὶ ἔκοψαν τά ἄλση, καὶ κατέσπασαν τὰ ὑψηλὰ καὶ τοὺς βωμοὺς ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Βενιαμὶν, καὶ ἐξ Ἐφραὶμ, καὶ ἀπὸ Μανασσῆ ἕως εἰς τέλος· καὶ ἐπέστρεψαν πᾶς Ἰσραὴλ ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, καὶ εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν.
Leeser(i) 1 And when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the statues, and cut down the groves, and pulled down the high-places and the altars out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Menasseh, until they had made an end of them all. Then returned all the children of Israel every man to his possession, to their own cities.
YLT(i) 1 And at the completion of all this, gone out have all Israel who are found present to the cities of Judah, and break the standing-pillars, and cut down the shrines, and break down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, even to completion, and all the sons of Israel turn back, each to his Possession, to their cities.
JuliaSmith(i) 1 And as all this was finished, all Israel being found will go forth to the cities of Judah, and they will break the images and cut off the statues and tear down the heights, and the altars of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh even to finishing. And all the sons of Israel will turn back each to his possession to their cities.
Darby(i) 1 And when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the columns, and hewed down the Asherahs, and demolished the high places and the altars in all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. And all the children of Israel returned every man to his possession, into their cities.
ERV(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
ASV(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
ASV_Strongs(i)
  1 H3615 Now when all this was finished, H3478 all Israel H4672 that were present H3318 went out H5892 to the cities H3063 of Judah, H7665 and brake H7665 in pieces H4676 the pillars, H1438 and hewed down H842 the Asherim, H5422 and brake down H1116 the high places H4196 and the altars H3063 out of all Judah H1144 and Benjamin, H669 in Ephraim H4519 also and Manasseh, H3615 until they had destroyed H1121 them all. Then all the children H3478 of Israel H7725 returned, H376 every man H272 to his possession, H5892 into their own cities.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
Rotherham(i) 1 Now, when all this was finished, all Israel who were present went forth unto the cities of Judah, and brake in pieces the pillars––and cut down the Sacred Stems––and threw down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin––and throughout Ephraim and Manasseh, until they had made an end,––then all the sons of Israel returned every man to his own possession, unto their own cities.
CLV(i) 1 And at the completion of all this, gone out have all Israel who are found present to the cities of Judah, and break the standing-pillars, and cut down the shrines, and break down the high places and the altars, out of all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, even to completion, and all the sons of Israel turn back, each to his Possession, to their cities.
BBE(i) 1 Now when all this was over, all the men of Israel who were present went out into the towns of Judah, causing the stone pillars to be broken up and the wood pillars to be cut down, pulling down the high places and the altars in all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, till all were gone. Then all the children of Israel went back to their towns, every man to his property.
MKJV(i) 1 And when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke the images in pieces, and cut down the Asherahs, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, also in Ephraim and Manasseh, even to the end. And all the sons of Israel returned, each to his possession, into their own cities.
LITV(i) 1 And when all this was finished, all Israel who were found went out to the cities of Judah and smashed the standing pillars, and cut down the Asherahs, and broke down the high places and the altars out of all Judah, and Benjamin, and in Ephraim, and Manasseh, even to the end. And all the sons of Israel returned, each to his possession, to their cities.
ECB(i) 1
YISRA EL DESTROYS THE MONOLITHS, ASHERIM, AND BAMAHS
And all this is finished, all the Yisra Eliy they find go to the cities of Yah Hudah and break the monoliths and cut down the asherim and pull down the bamahs and the sacrifice altars from all Yah Hudah and Ben Yamin and in Ephrayim and Menash Sheh until they finish them off: and all the sons of Yisra El return, every man to his possession, to their own cities.
ACV(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, also in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the sons of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
WEB(i) 1 Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah, and broke the pillars in pieces, cut down the Asherah poles, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, also in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
WEB_Strongs(i)
  1 H3615 Now when all this was finished, H3478 all Israel H4672 who were present H3318 went out H5892 to the cities H3063 of Judah, H7665 and broke H7665 in pieces H4676 the pillars, H1438 and cut down H842 the Asherim, H5422 and broke down H1116 the high places H4196 and the altars H3063 out of all Judah H1144 and Benjamin, H669 in Ephraim H4519 also and Manasseh, H3615 until they had destroyed H1121 them all. Then all the children H3478 of Israel H7725 returned, H376 every man H272 to his possession, H5892 into their own cities.
NHEB(i) 1 Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
AKJV(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3605 Now when all H2063 this H3615 was finished, H3605 all H3478 Israel H4672 that were present H3318 went H5892 out to the cities H3063 of Judah, H7665 and broke H4676 the images H1438 in pieces, and cut H1438 down H842 the groves, H5422 and threw H5422 down H1116 the high H4196 places and the altars H3605 out of all H3063 Judah H1144 and Benjamin, H669 in Ephraim H4519 also and Manasseh, H5704 until H3615 they had utterly destroyed H3605 them all. H1121 Then all the children H3478 of Israel H7725 returned, H376 every man H272 to his possession, H5892 into their own cities.
KJ2000(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke the sacred pillars in pieces, and cut down the idol poles, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
UKJV(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3615 Now when all this was finished, H3478 all Israel H4672 that were present H3318 went out H5892 to the cities H3063 of Judah, H7665 and broke H4676 the images H7665 in pieces, H1438 and cut down H842 the groves, H5422 and threw down H1116 the high places H4196 and the altars H3063 out of all Judah H1144 and Benjamin, H669 in Ephraim H4519 also and Manasseh, H3615 until they had utterly destroyed H1121 them all. Then all the sons H3478 of Israel H7725 returned, H376 every man H272 to his possession, H5892 into their own cities.
EJ2000(i) 1 ¶ Now when all this was finished, all Israel went out, those that were present, to the cities of Judah and broke the images in pieces and cut down the groves and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the sons of Israel returned, each man to his possession, into their own cities.
CAB(i) 1 And when all these things were finished, all Israel that were found in the cities of Judah went out, and broke in pieces the pillars, and cut down the groves, and tore down the high places and the altars out of all Judea and Benjamin, also of Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. And all Israel returned, everyone to his inheritance, and to their cities.
LXX2012(i) 1 And when all these things were finished, all Israel that were found in the cities of Juda went out, and broke in pieces the pillars, and cut down the groves, and tore down the high places and the altars out of all Judea and Benjamin, also of Ephraim and Manasse, till they made an end: and all Israel returned, every one to his inheritance, and to their cities.
NSB(i) 1 When this ended, all Israel who were present went out to the cities of Judah, broke the pillars in pieces, cut down the Asherim and pulled down the high places and the altars throughout all Judah and Benjamin, Ephraim and Manasseh. They destroyed them all. Then all the sons of Israel returned to their cities, each to his possession.
ISV(i) 1 Idols are Eliminated from Judah
At the conclusion of all of these activities, everybody in Israel who was in attendance traveled throughout the cities of Judah, broke down the sacred pillars, cut down the Asherim, and broke down the high places and altars throughout the territories of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh until they had eliminated all of them. Then the people of Israel went back to their cities and back to their work.
LEB(i) 1 And when all this was finished, all Israel who were found in the cities of Judah went out and shattered the stone pillars, cut down the Asherahs, and destroyed the high places and the altars from all Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh to the very last one.* Then all the Israelites returned, each to his own property and to their cities.
BSB(i) 1 When all this had ended, the Israelites in attendance went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the Israelites returned to their cities, each to his own property.
MSB(i) 1 When all this had ended, the Israelites in attendance went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the Israelites returned to their cities, each to his own property.
MLV(i) 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah and broke in pieces the pillars and hewed down the Asherim and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, also in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the sons of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
VIN(i) 1 And when all this was finished, all Israel who were found went out to the cities of Judah and smashed the standing pillars, and cut down the Asherahs, and broke down the high places and the altars out of all Judah, and Benjamin, and in Ephraim, and Manasseh, even to the end. And all the sons of Israel returned, each to his possession, to their cities.
Luther1545(i) 1 Und da dies alles war ausgerichtet, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten Judas funden wurden, und zerbrachen die Säulen und hieben die Haine ab und brachen ab die Höhen und Altäre aus dem ganzen Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse, bis sie sie gar aufräumten. Und die Kinder Israel zogen alle wieder zu ihrem Gut in ihre Städte.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3478 Und H3615 da dies alles war H3615 ausgerichtet H5892 , zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten H4672 Judas funden wurden H7665 , und zerbrachen H4676 die Säulen H1438 und hieben H842 die Haine H5422 ab H1116 und brachen ab die Höhen H4196 und Altäre H3318 aus H3063 dem ganzen Juda H1144 , Benjamin H669 , Ephraim H4519 und Manasse H7665 , bis sie H1121 sie gar aufräumten. Und die Kinder H3478 Israel H7725 zogen alle wieder H272 zu ihrem Gut H5892 in ihre Städte .
Luther1912(i) 1 Und da dies alles war ausgerichtet, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten Juda's gefunden wurden, und zerbrachen die Säulen und hieben die Ascherabilder ab und brachen ab die Höhen und Altäre aus dem ganzen Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse, bis sie sie ganz aufräumten. Und die Kinder Israel zogen alle wieder zu ihrem Gut in ihre Städte.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3615 Und da dies alles ward ausgerichtet H3318 , zogen H3318 hinaus H3478 alle Israeliten H5892 , die unter den Städten H3063 Juda’s H4672 gefunden H7665 wurden, und zerbrachen H4676 die Säulen H1438 und hieben H842 die Ascherabilder H1438 ab H5422 und brachen H5422 ab H1116 die Höhen H4196 und Altäre H3063 aus dem ganzen Juda H1144 , Benjamin H669 , Ephraim H4519 und Manasse H3615 , bis sie sie ganz aufräumten H1121 . Und die Kinder H3478 Israel H7725 zogen H376 alle H7725 wieder H272 zu ihrem Gut H5892 in ihre Städte .
ELB1871(i) 1 Und als sie dies alles vollendet hatten, zogen alle Israeliten, die sich daselbst befanden, hinaus zu den Städten Judas; und sie zerschlugen die Bildsäulen und hieben die Ascherim um, und rissen die Höhen und die Altäre nieder in ganz Juda und Benjamin und in Ephraim und Manasse, bis sie damit fertig waren. Und alle Kinder Israel kehrten in ihre Städte zurück, ein jeder zu seinem Besitztum.
ELB1905(i) 1 Und als sie dies alles vollendet hatten, zogen alle Israeliten, die sich daselbst befanden, hinaus zu den Städten Judas; und sie zerschlugen die Bildsäulen und hieben die Ascherim um, und rissen die Höhen und die Altäre nieder in ganz Juda und Benjamin und in Ephraim und Manasse, bis sie damit fertig waren. Und alle Kinder Israel kehrten in ihre Städte zurück, ein jeder zu seinem Besitztum.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H7665 Und als sie H3615 dies alles vollendet H3615 hatten H3478 , zogen alle Israeliten H4672 , die H7725 sich H5892 daselbst befanden, hinaus zu den Städten H3063 Judas H7665 ; und sie H4676 zerschlugen die Bildsäulen H1438 und hieben H1116 die Ascherim um, und rissen die Höhen H4196 und die Altäre H3063 nieder in ganz Juda H1144 und Benjamin H669 und in Ephraim H4519 und Manasse H3318 , bis sie damit fertig waren H1121 . Und alle Kinder H3478 Israel H5892 kehrten in ihre Städte H376 zurück, ein jeder zu seinem Besitztum.
DSV(i) 1 Als zij nu dit alles voleind hadden, togen alle Israëlieten, die er gevonden werden, uit, tot de steden van Juda, en braken de opgerichte beelden, en hieuwen de bossen af, en wierpen de hoogten en de altaren af, uit gans Juda en Benjamin, ook in Efraïm en Manasse, totdat zij alles te niet gemaakt hadden; daarna keerden al de kinderen Israëls weder, een ieder tot zijn bezitting in hun steden.
DSV_Strongs(i)
  1 H2063 Als zij nu dit H3605 alles H3615 H8763 voleind hadden H3318 H0 , togen H3605 alle H3478 Israelieten H4672 H8737 , die er gevonden werden H3318 H8804 , uit H5892 , tot de steden H3063 van Juda H7665 H8762 , en braken H4676 de opgerichte beelden H1438 H0 , en hieuwen H842 de bossen H1438 H8762 af H5422 H0 , en wierpen H1116 de hoogten H4196 en de altaren H5422 H8762 af H4480 , uit H3605 gans H3063 Juda H1144 en Benjamin H669 , ook in Efraim H4519 en Manasse H5704 , totdat H3615 H8763 zij alles te niet gemaakt hadden H7725 H0 ; daarna keerden H3605 al H1121 de kinderen H3478 Israels H7725 H8799 weder H376 , een ieder H272 tot zijn bezitting H5892 in hun steden.
Giguet(i) 1 ¶ Et, quand tout fut fini, ceux d’Israël qui se trouvaient dans les villes de Juda sortirent, brisèrent les Colonnes, arrachèrent les bois sacrés, démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda, dans Benjamin, dans Ephraïm, dans Manassé jusqu’à la fin; et ceux d’Israël rentrèrent chacun en son héritage et en sa ville.
DarbyFR(i) 1
Et lorsque tout cela fut terminé, tous ceux d'Israël qui se trouvèrent là, s'en allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues, et abattirent les ashères, et démolirent les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin, et en Éphraïm et Manassé, jusqu'à ce qu'ils eussent tout détruit; et tous les fils d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession.
Martin(i) 1 Or sitôt qu'on eut achevé toutes ces choses, tous ceux d'Israël qui s'étaient trouvés là, allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues, et coupèrent les bocages, et démolirent les hauts lieux, et les autels de tout Juda et Benjamin, et ils en firent de même en Ephraïm et en Manassé, jusqu'à détruire tout; puis tous les enfants d'Israël retournèrent chacun en sa possession dans leurs villes.
Segond(i) 1 Lorsque tout cela fut terminé, tous ceux d'Israël qui étaient présents partirent pour les villes de Juda, et ils brisèrent les statues, abattirent les idoles, et renversèrent entièrement les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin et dans Ephraïm et Manassé. Puis tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa propriété.
Segond_Strongs(i)
  1 H3615 ¶ Lorsque tout cela fut terminé H8763   H3478 , tous ceux d’Israël H4672 qui étaient présents H8737   H3318 partirent H8804   H5892 pour les villes H3063 de Juda H7665 , et ils brisèrent H8762   H4676 les statues H1438 , abattirent H8762   H842 les idoles H5422 , et renversèrent H8762   H3615 entièrement H8763   H1116 les hauts lieux H4196 et les autels H3063 dans tout Juda H1144 et Benjamin H669 et dans Ephraïm H4519 et Manassé H1121 . Puis tous les enfants H3478 d’Israël H7725 retournèrent H8799   H5892 dans leurs villes H376 , chacun H272 dans sa propriété.
SE(i) 1 Hechas todas estas cosas, salió todo Israel, los que se habían hallado allí, por las ciudades de Judá, y quebraron las imágenes y destruyeron los bosques, y derribaron los altos y los altares por todo Judá y Benjamín, y también en Efraín y Manasés, hasta acabarlo todo. Después se volvieron todos los hijos de Israel, cada uno a su posesión y a sus ciudades.
ReinaValera(i) 1 HECHAS todas estas cosas, todos los de Israel que se habían hallado allí, salieron por las ciudades de Judá, y quebraron las estatuas y destruyeron los bosques, y derribaron los altos y los altares por todo Judá y Benjamín, y también en Ephraim y Manasés, hasta acabarlo todo. Después volviéronse todos los hijos de Israel, cada uno á su posesión y á sus ciudades.
JBS(i) 1 Hechas todas estas cosas, salió todo Israel, los que se habían hallado allí, por las ciudades de Judá, y quebraron las imágenes y destruyeron los bosques, y derribaron los lugares altos y los altares por todo Judá y Benjamín, y también en Efraín y Manasés, hasta acabarlo todo. Después se volvieron todos los hijos de Israel, cada uno a su posesión y a sus ciudades.
Albanian(i) 1 Mbasi mbaruan tërë këtë punë, Izraelitët e pranishëm u nisën për në qytetet e Judës, për të thyer kollonat e shenjta, për të shembur Asherimët dhe për të shkatërruar vendet e larta dhe altarët në
RST(i) 1 И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои.
Arabic(i) 1 ولما كمل هذا خرج كل اسرائيل الحاضرين الى مدن يهوذا وكسروا الانصاب وقطعوا السواري وهدموا المرتفعات والمذابح من كل يهوذا وبنيامين ومن افرايم ومنسّى حتى افنوها ثم رجع كل اسرائيل كل واحد الى ملكه الى مدنهم.
Bulgarian(i) 1 И когато свършиха всичко това, всички израилтяни, които се намираха там, излязоха по юдовите градове и изпотрошиха кумирите, насякоха ашерите и събориха високите места и жертвениците из целия Юда и Вениамин, а също и в Ефрем и Манасия, докато свършиха. Тогава всичките израилеви синове се върнаха в градовете си, всеки в своето притежание.
Croatian(i) 1 Kad se sve to svršilo, svi Izraelovi sinovi koji su se našli ondje zađoše po judejskim gradovima te su razbijali stupove, sjekli ašere i obarali uzvišice i žrtvenike po svem Judinu, Benjaminovu, Efrajimovu i Manašeovu plemenu dokle god nisu završili. Onda se svi Izraelovi sinovi vratiše svaki na svoj posjed, u svoje gradove.
BKR(i) 1 A když se to všecko dokonalo, vyšed všecken lid Izraelský, což ho koli bylo v městech Judských, stroskotali modly a posekali háje, a pobořili výsosti a oltáře po vší zemi Judské a Beniamin, i v Efraim a Manasses, až vše dokonali. Potom navrátili se všickni synové Izraelští, jeden každý k vládařství svému do města svého.
Danish(i) 1 Og der alt dette var fuldendt, drog al Israel, som var til Stede, ud i Judas Stæder, og de sønderbrøde Støtterne og huggede Astartebillederne itu og nedbrøde Højene og Altrene i hele Juda og Benjamin og i Efraim og i Manasse, indtil de havde fuldendt det; siden vendte alle Israels Børn tilbage, hver til sin Ejendom, til deres Stæder.
CUV(i) 1 這 事 既 都 完 畢 , 在 那 裡 的 以 色 列 眾 人 就 到 猶 大 的 城 邑 , 打 碎 柱 像 , 砍 斷 木 偶 , 又 在 猶 大 、 便 雅 憫 、 以 法 蓮 、 瑪 拿 西 遍 地 將 邱 壇 和 祭 壇 拆 毀 淨 盡 。 於 是 以 色 列 眾 人 各 回 各 城 , 各 歸 各 地 。
CUVS(i) 1 这 事 既 都 完 毕 , 在 那 里 的 以 色 列 众 人 就 到 犹 大 的 城 邑 , 打 碎 柱 象 , 砍 断 木 偶 , 又 在 犹 大 、 便 雅 悯 、 以 法 莲 、 玛 拿 西 遍 地 将 邱 坛 和 祭 坛 拆 毁 净 尽 。 于 是 以 色 列 众 人 各 回 各 城 , 各 归 各 地 。
Esperanto(i) 1 Kiam cxio cxi tio finigxis, cxiuj Izraelidoj, kiuj tie trovigxis, eliris en la urbojn de Judujo, kaj disrompis la statuojn, dishakis la sanktajn stangojn, kaj detruis la altajxojn kaj la altarojn en la tuta Judujo kaj en la regionoj de Benjamen, de Efraim, kaj de Manase, gxis plena ekstermo. Kaj reiris cxiuj Izraelidoj cxiu al sia posedajxo, al siaj urboj.
Finnish(i) 1 Kuin nämät kaikki päätetyt olivat, läksivät kaikki Israelilaiset ulos, jotka Juudan kaupungeissa olivat, ja rikkoivat patsaat, ja hakkasivat maahan metsistöt, ja kukistivat korkeudet ja alttarit koko Juudasta, Benjaminista, Ephraimista ja Manassesta, siihenasti että ne peräti hävittivät. Ja Israelin lapset palasivat jokainen omainsa tykö kaupunkeihinsa.
FinnishPR(i) 1 Kun kaikki tämä oli päättynyt, lähtivät kaikki saapuvilla olevat israelilaiset Juudan kaupunkeihin ja murskasivat patsaat, hakkasivat maahan asera-karsikot ja kukistivat uhrikukkulat ja alttarit perinpohjin koko Juudassa, Benjaminissa, Efraimissa ja Manassessa. Sitten kaikki israelilaiset palasivat kukin perintömaallensa, kaupunkeihinsa.
Haitian(i) 1 Lè fèt la fini, tout moun pèp Izrayèl ki te la yo ale nan tout lavil pèyi Jida yo. Yo kraze moniman wòch yo, yo jete estati zidòl Achera yo, yo demoli dènye tanp ak lotèl kote yo fè sèvis pou zidòl yo. Yo mache fè sa nan tout peyi Jida a, nan peyi moun Benjamen, moun Efrayim ak moun Manase yo. Lèfini, tout moun pèp Izrayèl yo tounen lakay yo nan peyi pa yo.
Hungarian(i) 1 A mint mindezeknek vége lõn: kiméne az egész Izráel, a kik Júdának városaiban találtatának, s a bálványokat széttörték, az Aserákat kivagdalák, s leronták a magaslatokat és oltárokat egész Júdában, Benjáminban, Efraimban és Manasseban, mígnem befejezték; azután visszatérének az Izráel fiai mind, kiki az õ örökségébe [és] városaiba.
Indonesian(i) 1 Setelah perayaan selesai, seluruh rakyat pergi ke setiap kota di Yehuda, lalu menghancurkan tugu-tugu berhala, menumbangkan patung-patung yang didirikan untuk Dewi Asyera, dan memusnahkan mezbah-mezbah serta tempat-tempat penyembahan berhala. Mereka melakukan begitu juga di tempat-tempat lain di Yehuda, serta di wilayah Benyamin, Efraim, dan Manasye. Sesudah itu mereka semua pulang ke tempat mereka masing-masing.
Italian(i) 1 Ora, dopo che tutte queste cose furono compiute, tutti gl’Israeliti, che si ritrovarono quivi, uscirono per le città di Giuda, e spezzarono le statue, e tagliarono i boschi, e disfecero gli alti luoghi, e gli altari di tutto Giuda, e Beniamino; il medesimo fecero ancora in Efraim, ed in Manasse, senza lasciarne alcuna cosa di resto. Poi tutti i figliuoli d’Israele ritornarono ciascuno alla sua possessione nelle lor terre.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando tutte queste cose furon compiute, tutti gl’Israeliti che si trovavano quivi partirono per le città di Giuda, e frantumarono le statue, abbatterono gl’idoli d’Astarte, demolirono gli alti luoghi e gli altari in tutto Giuda e Beniamino, e in Efraim e in Manasse, in guisa che nulla più ne rimase. Poi tutti i figliuoli d’Israele se ne tornarono nelle loro città, ciascuno nel proprio possesso.
Korean(i) 1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 1 Kai visa tai pasibaigė, visi susirinkę izraelitai, išėję į Judo miestus, sudaužė stabus, iškirto giraites, nugriovė aukštumas ir aukurus visame Jude, Benjamine, Efraime ir Manase. Po to visi izraelitai sugrįžo į savo miestus prie savo nuosavybės.
PBG(i) 1 A gdy się to wszystko odprawiło, wyszedł wszystek lud Izraelski, który się znajdował w miastach Judzkich, i połamali słupy, a wyrąbali gaje, i poburzyli wyżyny i ołtarze po wszystkim Judzie i Benjaminie, i w Efraimie, i w Manasesie, aż do szczę tu; a potem się wrócili wszyscy synowie Izraelscy, każdy do osiadłości swojej, i do miasta swego.
Portuguese(i) 1 Acabado tudo isso, todos os israelitas que ali estavam saíram às cidades de Judá e despedaçaram as colunas, cortaram os aserins, e derrubaram os altos e altares por toda a Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até os destruírem de todo. Depois voltaram todos os filhos de Israel para as suas cidades, cada um para sua possessão.
Norwegian(i) 1 Da de nu var ferdig med alt dette, drog alle de israelitter som var til stede, ut til byene i Juda og sønderslo billedstøttene og hugg Astarte-billedene i stykker og rev ned offerhaugene og alterne i hele Juda og Benjamin og i Efra'im og Manasse, til det intet var igjen av dem; og så vendte alle Israels barn hjem igjen til sine byer, enhver til sin eiendom.
Romanian(i) 1 Cînd s'au isprăvit toate acestea, toţi cei din Israel cari erau de faţă au plecat în cetăţile lui Iuda, şi au sfărîmat stîlpii idoleşti, au tăiat Astarteele, şi au surpat de tot înălţimile şi altarele din tot Iuda şi Beniamin şi din Efraim şi Manase. Apoi toţi copiii lui Israel s'au întors în cetăţile lor, fiecare la moşia lui.
Ukrainian(i) 1 А коли це все скінчилося, вийшов увесь Ізраїль, що знаходився там, до Юдиних міст, і поламали стовпи для божків, і постинали посвячені дерева, і порозбивали пагірки та жертівники в усьому Юді й Веніямині, і в Єфремі та Манасії аж до кінця. Потому вернулися всі Ізраїлеві сини, кожен до своєї посілости, до своїх міст.