2 Chronicles 35:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-API-3S κατωρθωθη G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4714 N-ASF στασιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G1909 PREP επι G3588 T-APF τας   N-APF διαιρεσεις G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 10 ותכון העבודה ויעמדו הכהנים על עמדם והלוים על מחלקותם כמצות המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3559 ותכון was prepared, H5656 העבודה So the service H5975 ויעמדו stood H3548 הכהנים and the priests H5921 על in H5975 עמדם   H3881 והלוים and the Levites H5921 על in H4256 מחלקותם their courses, H4687 כמצות commandment. H4428 המלך׃ according to the king's
Vulgate(i) 10 praeparatumque est ministerium et steterunt sacerdotes in officio suo Levitae quoque in turmis iuxta regis imperium
Clementine_Vulgate(i) 10 Præparatumque est ministerium, et steterunt sacerdotes in officio suo: Levitæ quoque in turmis, juxta regis imperium.
Wycliffe(i) 10 And the seruyce was maad redi; and preestis stoden in her office, and dekenes in cumpenyes, bi comaundement of the kyng; and pask was offrid.
Coverdale(i) 10 Thus was the Gods seruyce prepared, and the prestes stode in their place, and the Leuites in their courses acordinge to the kynges commaundement.
MSTC(i) 10 And so the service went forward: and the priests stood in their places, and the Levites in their companies at the king's commandment.
Matthew(i) 10 And so the seruice went forwarde, and the preastes stode in theyr places, & the Leuites in theyr companies at the kynges commaundement.
Great(i) 10 And so the seruice was prepared, and the preastes stode in theyr places, and the Leuites in theyr distincte companies at the kynges commaundment.
Geneva(i) 10 Thus the seruice was prepared, and the Priests stoode in their places, also the Leuites in their orders, according to the Kings commandement:
Bishops(i) 10 And so the seruice was prepared, and the priestes stoode in their places, & the Leuites in their distinct companies, at the kinges commaundement
DouayRheims(i) 10 And the ministry was prepared, and the priests stood in their office: the Levites also in their companies, according to the king's commandment.
KJV(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
KJV_Cambridge(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
Thomson(i) 10 So the service commenced, and the priests stood in their station, and the Levites in their divisions, according to the command of the king.
Webster(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
Brenton(i) 10 And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ κατωρθώθη ἡ λειτουργία, καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν, καὶ οἱ Λευῖται ἐπὶ τὰς διαιρέσεις αὐτῶν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 10 So the service was established, and the priests stood on their station, and the Levites in their divisions, according to the king’s command.
YLT(i) 10 And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their courses, according to the command of the king,
JuliaSmith(i) 10 And the service will be prepared, and the priests will stand upon their standing, and the Levites upon their divisions according to the command of the king.
Darby(i) 10 And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the king`s commandment.
ERV(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment.
ASV(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.
JPS_ASV_Byz(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.
Rotherham(i) 10 Thus was the service prepared,––and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the commandment of the king.
CLV(i) 10 And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their courses, according to the command of the king,
BBE(i) 10 So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said.
MKJV(i) 10 And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the king's command.
LITV(i) 10 And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the command of the king.
ECB(i) 10 So they prepare the service: and the priests stand in their station and the Leviym in their allotments according to the misvah of the sovereign:
ACV(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment.
WEB(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king’s commandment.
NHEB(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment.
AKJV(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
KJ2000(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their places, and the Levites in their divisions, according to the king’s commandment.
UKJV(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
TKJU(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
EJ2000(i) 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites, likewise, in their courses, according to the king’s commandment.
CAB(i) 10 And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king.
LXX2012(i) 10 And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king.
NSB(i) 10 Thus the service was prepared. The priests took their positions with the Levites according to their divisions, as the king had ordered.
ISV(i) 10 As a result, the Passover service was prepared, the priests took their assigned places, and the descendants of Levi stood in their divisions as the king had commanded.
LEB(i) 10 And when the work had been completed, the priests stood at their positions and the Levites in their working groups according to the command of the king.
BSB(i) 10 So the service was prepared; the priests stood in their places and the Levites in their divisions according to the king’s command.
MSB(i) 10 So the service was prepared; the priests stood in their places and the Levites in their divisions according to the king’s command.
MLV(i) 10 So the service was prepared and the priests stood in their place and the Levites by their divisions, according to the king's commandment.
VIN(i) 10 So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said.
Luther1545(i) 10 Also ward der Gottesdienst beschickt; und die Priester stunden an ihrer Stätte und die Leviten in ihrer Ordnung nach dem Gebot des Königs.
Luther1912(i) 10 Also ward der Gottesdienst beschickt; und die Priester standen an ihrer Stätte und die Leviten in ihren Ordnungen nach dem Gebot des Königs.
ELB1871(i) 10 Und der Dienst wurde eingerichtet; und die Priester standen an ihrer Stelle und die Leviten in ihren Abteilungen, nach dem Gebote des Königs.
ELB1905(i) 10 Und der Dienst wurde eingerichtet; und die Priester standen an ihrer Stelle und die Leviten in ihren Abteilungen, nach dem Gebote des Königs.
DSV(i) 10 Alzo werd de dienst toebereid; en de priesteren stonden in hun standplaats, en de Levieten in hun verdelingen, naar het gebod des konings.
Giguet(i) 10 Et le service fut régulièrement rétabli; les prêtres se tinrent à leur rang ainsi que les lévites selon leurs divisions, comme l’avait prescrit le roi.
DarbyFR(i) 10 Et le service fut réglé, et les sacrificateurs se tinrent à leurs places, et les lévites dans leurs divisions, selon le commandement du roi.
Martin(i) 10 Ainsi le service étant tout préparé, les Sacrificateurs se tinrent en leurs places, et les Lévites en leurs départements, selon le commandement du Roi.
Segond(i) 10 Le service s'organisa, et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d'après l'ordre du roi.
SE(i) 10 Aparejado así el servicio, los sacerdotes se pusieron en sus estancias, y asimismo los levitas en sus órdenes, conforme al mandamiento del rey.
ReinaValera(i) 10 Aprestado así el servicio, los sacerdotes se colocaron en sus puestos, y asimismo los Levitas en sus órdenes, conforme al mandamiento del rey.
JBS(i) 10 Aparejado así el servicio, los sacerdotes se pusieron en sus estancias, y asimismo los levitas en sus órdenes, conforme al mandamiento del rey.
Albanian(i) 10 Sa u përgatit shërbimi, priftërinjtë zunë vendet e tyre, dhe Levitët sipas klasave të tyre, në bazë të urdhrit të dhënë nga mbreti.
RST(i) 10 Так устроено было служение. И стали священники на место свое и левиты по чередам своим, по повелению царскому;
Arabic(i) 10 فتهيّأت الخدمة وقام الكهنة في مقامهم واللاويين في فرقهم حسب امر الملك.
Bulgarian(i) 10 И службата беше приготвена; и свещениците застанаха на мястото си и левитите по отредите си според заповедта на царя.
Croatian(i) 10 A kad je bila uređena služba, stali su svećenici na svoje mjesto i leviti u svojim redovima po kraljevoj zapovijedi.
BKR(i) 10 A když připraveno bylo všecko k službě, stáli kněží na místě svém, a Levítové v třídách svých, podlé rozkazu královského.
Danish(i) 10 Saa blev Tjenesten beredet; og Præsterne stode paa deres Sted, og Leviterne efter deres Skifter ifølge Kongens Befaling,
CUV(i) 10 這 樣 , 供 獻 的 事 齊 備 了 。 祭 司 站 在 自 己 的 地 方 , 利 未 人 按 著 班 次 站 立 , 都 是 照 王 所 吩 咐 的 。
CUVS(i) 10 这 样 , 供 献 的 事 齐 备 了 。 祭 司 站 在 自 己 的 地 方 , 利 未 人 按 着 班 次 站 立 , 都 是 照 王 所 吩 咐 的 。
Esperanto(i) 10 Tiamaniere la servado estis arangxita. Kaj la pastroj starigxis sur siaj postenoj kaj la Levidoj laux iliaj grupoj, laux la ordono de la regxo.
Finnish(i) 10 Ja niin palvelus asetettiin; ja papit seisoivat siassansa ja Leviläiset järjestyksessänsä, kuninkaan käskyn jälkeen.
FinnishPR(i) 10 Näin järjestettiin jumalanpalvelus. Ja papit asettuivat paikoilleen ja samoin leeviläiset osastoittain, niinkuin kuningas oli käskenyt.
Haitian(i) 10 Lè tout bagay te pare pou fèt la, prèt yo pran plas yo, moun Levi yo fè gwoup apa jan wa a te ba yo lòd la.
Hungarian(i) 10 Készen levén a szolgálat, a papok helyeikre állának, a Léviták is csapatjaik szerint, a mint a király parancsolta.
Indonesian(i) 10 Setelah semuanya siap untuk perayaan Paskah, imam-imam dan regu-regu orang Lewi mengambil tempatnya masing-masing seperti yang diperintahkan oleh raja.
Italian(i) 10 Così, essendo il servigio apprestato, i sacerdoti stettero vacando al loro ufficio; ed i Leviti, a’ Loro spartimenti, secondo il comandamento del re.
ItalianRiveduta(i) 10 Così, il servizio essendo preparato, sacerdoti si misero al loro posto; e così pure i Leviti, secondo le loro classi conformemente all’ordine del re.
Korean(i) 10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 10 Tarnavimo metu kunigai sustojo savo vietose ir levitai pagal savo skyrius, kaip karalius įsakė.
PBG(i) 10 A tak wszystko zgotowawszy ku służbie, stanęli kapłani na miejscach swych, i Lewitowie w porządkach swych według rozkazania królewskiego.
Portuguese(i) 10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
Norwegian(i) 10 Således kom tjenesten i sin rette skikk, og prestene stod på sin plass og likeså levittene efter sine skifter, således som kongen hadde befalt.
Romanian(i) 10 Astfel s'a întocmit slujba, şi preoţii şi Leviţii şi-au luat locul, după cetele lor, după porunca împăratului.
Ukrainian(i) 10 І була міцно встановлена служба, і стали священики на своїм становищі, а Левити при своїх чергах, за наказом царя.