Stephanus(i)
12 ου γαρ παλιν εαυτους συνιστανομεν υμιν αλλα αφορμην διδοντες υμιν καυχηματος υπερ ημων ινα εχητε προς τους εν προσωπω καυχωμενους και ου καρδια
Tregelles(i)
12 οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
Nestle(i)
12 οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
SBLGNT(i)
12 ⸀οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ ⸂μὴ ἐν⸃ καρδίᾳ.
f35(i)
12 ου γαρ παλιν εαυτους συνιστανομεν υμιν αλλα αφορμην διδοντες υμιν καυχηματος υπερ ημων ινα εχητε προς τους εν προσωπω καυχωμενους και ου καρδια
Vulgate(i)
12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
Clementine_Vulgate(i)
12 Non iterum commendamus nos vobis, sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis: ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur, et non in corde.
Wycliffe(i)
12 We comenden not vs silf eftsoone to you, but we yyuen to you occasioun to haue glorie for vs, that ye haue to hem that glorien in the face, and not in the herte.
Tyndale(i)
12 We prayse not oure selves agayne vnto you but geve you an occasion to reioyce of vs that ye maye have some what agaynst the whych reioyce in the face and not in the hert.
Coverdale(i)
12 We prayse not oure selues agayne vnto you, but geue you an occasion to reioyse of vs, yt ye maye haue to reioyse agaynst them, which reioyse after the outwarde appearaunce, and not after the hert.
MSTC(i)
12 We praise not ourselves again unto you, but give you an occasion to rejoice of us, that ye may have somewhat against them, which rejoice in the face, and not in the heart.
Matthew(i)
12 We prayse not oure selues agayne vnto you, but geue you an occasyon to reioyce of vs that ye maye haue somewhat agaynst them whiche reioyce in the face, and not in the hert,
Great(i)
12 For we prayse not oure selues agayne vnto you, but geue you an occasyon to reioyce of vs, that ye maye haue some what against them, whych reioyce in the face, and not in the herte.
Geneva(i)
12 For we prayse not our selues againe vnto you, but giue you an occasion to reioyce of vs, that ye may haue to answere against them, which reioyce in the face, and not in the heart.
Bishops(i)
12 For we prayse not our selues agayne vnto you, but geue you an occasion to reioyce of vs, that ye may haue somwhat agaynst them which reioyce in the face, and not in the heart
DouayRheims(i)
12 We commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory in our behalf: that you may have somewhat to answer them who glory in face, and not in heart.
KJV(i)
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
KJV_Cambridge(i)
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to
answer them which glory in appearance, and not in heart.
Mace(i)
12 and this I say, not to commend myself again unto you, but to give you an occasion of glorying on my account, that you may confront those who make a false show of glorying.
Whiston(i)
12 For we commend not our selves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that you may have somewhat for them which glory in appearance, and not in heart.
Wesley(i)
12 We do not again recommend ourselves to you; but we give you an occasion of glorying on our behalf, that ye may have something to answer them, who glory in appearance, and not in heart.
Worsley(i)
12 for we are not again recommending ourselves to you, but giving you an occasion of glorying on our account; that ye may have
somewhat to answer those who glory in appearance, and not in heart.
Haweis(i)
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion of glorying on our behalf, that ye may have an answer for those who glory in countenance, and not in heart.
Thomson(i)
12 For we are not "commending ourselves again to you" but are giving you an occasion of boasting on our behalf, that you may make use of it before those who boast in outward appearance and not in heart.
Webster(i)
12 For we commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them who glory in appearance, and not in heart.
Living_Oracles(i)
12 However, we do not again commend ourselves to you, but only give you occasion of boasting concerning us, that you may have an answer to them who boast in appearance, not in heart.
Etheridge(i)
12 For we commend [Or, praise; Meschabchinan.] not ourselves again to you, but we give you cause to be boastful of us to them who in appearance boast, but not in heart.
Murdock(i)
12 We do not again laud ourselves to you; but we give you occasion to glory in us, to them who glory in appearance and not in heart.
Sawyer(i)
12 For we do not again commend ourselves to you, but give you occasion to glory on our account, that you may have something for those that glory in appearance and not in heart.
Diaglott(i)
12 Not for again ourselves do we recommend to you, but opportunity giving to you of boasting on behalf of us; that you may have for those in face boasting, and no in heart.
ABU(i)
12 For we are not again commending ourselves to you, but giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have somewhat to answer those who glory in appearance and not in heart.
Anderson(i)
12 We do not again commend ourselves to you, but give you an occasion to boast of us, that you may be able to answer those who glory in appearance, and not in heart.
Noyes(i)
12 For we are not again commending ourselves to you, but giving you occasion to glory on our behalf; that ye may have somewhat to answer those who glory in outward appearance, and not in heart.
YLT(i)
12 for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have
something in reference to those glorifying in face and not in heart;
JuliaSmith(i)
12 For not again do we recommend ourselves to you, but giving you occasion for boasting over us, that ye might have for them boasting in face, and not in heart.
Darby(i)
12 [For] we do not again commend ourselves to you, but [we are] giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have [such] with those boasting in countenance, and not in heart.
ERV(i)
12 We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
ASV(i)
12 We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
JPS_ASV_Byz(i)
12 We are not again commending ourselves unto you, but
speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
Rotherham(i)
12 Not again, ourselves, do we commend unto you, but as though an occasion we were giving unto you––something to boast of, in our behalf; that ye may have something suited unto them who, in appearance, are boasting, and not in heart.
Twentieth_Century(i)
12 We are not "commending ourselves" again to you, but rather are giving you cause for pride in us, so that you may have an answer ready for those who pride themselves on appearances and not on character.
Godbey(i)
12 We are not commending ourselves to you, but giving you occasion of boasting in our behalf, in order that you may have response to those who glory in appearance, and not in heart.
WNT(i)
12 We are not again commending ourselves to your favour, but are furnishing you with a ground of boasting on our behalf, so that you may have a reply ready for those with whom superficial appearances are everything and sincerity of heart counts for nothing.
Worrell(i)
12 We are not again commending ourselves to you, but giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have
something suited to those who glory in appearance, and not in heart.
Moffatt(i)
12 This is not 'recommending myself to you again'; it is giving you an incentive to be proud of me, which you can use against men who are proud of externals instead of the inward reality.
Goodspeed(i)
12 I am not trying to recommend myself to you again. I am giving you cause to be proud of me, to use in answering men who pride themselves on external advantages and not on sincerity of heart.
Riverside(i)
12 We are not recommending ourselves again to you, but giving occasion to you for boasting on our behalf, that you may have it to use against those who boast of appearances and not of heart.
MNT(i)
12 I am not "commending myself to you again," but I am giving you an occasion of boasting on my behalf, so that you may have an answer ready for those who boast in externals, and not in the heart.
Lamsa(i)
12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart.
CLV(i)
12 Not again are we commending ourselves to you, but are giving an incentive to you by boasting over you, that you may have it for those who are boasting in personal appearance and not in heart."
Williams(i)
12 I am not trying to recommend myself to you again. I am giving you ground for speaking well of me, that you may have something to say to those who are constantly prating about external privileges and not concerned about the state of the heart.
BBE(i)
12 We are not again requesting your approval, but we are giving you the chance of taking pride in us, so that you may be able to give an answer to those whose glory is in seeming, and not in the heart.
MKJV(i)
12 For we do not commend ourselves again to you, but are giving you occasion to glory on our behalf, so that you may have
it to
answer those boasting in appearance, and not in heart.
LITV(i)
12 For we do not again commend ourselves to you, but are giving you occasion of glorying on our behalf, that you may have it toward those boasting in appearance and not in heart.
ECB(i)
12 For we commend not ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, to have somewhat toward them who boast in face and not in heart.
AUV(i)
12 We are not trying to commend ourselves to you again, but we speak
[in such a way as] to give you an occasion to be proud of us, so that you can have an answer for those who take pride in
[outward] appearances instead of what is in the heart.
ACV(i)
12 For we are not commending ourselves again to you, but giving you an opportunity of boasting about us, so that ye may have for those who boast in appearance and not in heart.
Common(i)
12 We are not again commending ourselves to you, but are giving you an occasion to be proud of us, so that you may have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
WEB(i)
12 For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
NHEB(i)
12 We are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
AKJV(i)
12 For we commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory on our behalf, that you may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
KJC(i)
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that you may have somewhat to answer those who glory in appearance, and not in heart.
KJ2000(i)
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to boast on our behalf, that you may have something to answer them who boast in appearance, and not in heart.
UKJV(i)
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that all of you may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
RKJNT(i)
12 For we do not commend ourselves to you again, but give you occasion to be proud of us, that you may have something to answer those who take pride in appearance, and not in the heart.
RYLT(i)
12 for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that you may have
something in reference to those glorifying in face and not in heart;
EJ2000(i)
12 ¶ For we do not commend ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf that ye may have something to
answer those who glory in appearance, and not in heart.
CAB(i)
12 For we do not commend ourselves again to you, but give to you an opportunity of boasting on our behalf, so that you may have
an answer for those who boast in appearance and not in heart.
WPNT(i)
12 We are not commending ourselves to you again, but are giving you an opportunity of boasting on our behalf, that you may have
an answer for those who boast in appearance and not in heart.
JMNT(i)
12 We are not again recommending ourselves to you (or: making ourselves stand together for you),
but rather, continue giving you a starting point and an occasion (a base of operations and an incentive)
from the effect of boasting over and being proud of us [other MSS: you] –
to the end that you folks may constantly possess (have and hold) [
a position; a response; a defense]
toward those continuously boasting in a face (in presentation; in personal appearance; in a surface facade)
and not in [
the]
heart.
NSB(i)
12 We are not again commending ourselves to you. But we are giving you an occasion to be proud of us. That way you may have an answer for those who glory in appearance, and not in heart.
ISV(i)
12 We are not recommending ourselves to you again but are giving you a reason to be proud of us, so that you can answer those who are proud of outward things rather than inward character.
LEB(i)
12 We are not commending ourselves to you again, but are giving you an opportunity to boast about us, in order that you may have
an answer for those who boast in appearance and not in heart.
BGB(i)
12 οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
BIB(i)
12 οὐ (Not) πάλιν (again) ἑαυτοὺς (ourselves) συνιστάνομεν (are we commending) ὑμῖν (to you), ἀλλὰ (but) ἀφορμὴν (occasion) διδόντες (are giving) ὑμῖν (to you) καυχήματος (of boasting) ὑπὲρ (on behalf of) ἡμῶν (us), ἵνα (so that) ἔχητε (you may have
an answer) πρὸς (toward) τοὺς (those) ἐν (in) προσώπῳ (appearance) καυχωμένους (boasting), καὶ (and) μὴ (not) ἐν (in) καρδίᾳ (
the heart).
BLB(i)
12 We are not commending ourselves to you again, but are giving to you occasion of boasting on behalf of us, so that you may have
an answer toward those boasting in appearance, and not in
the heart.
BSB(i)
12 We are not commending ourselves to you again. Instead, we are giving you an occasion to be proud of us, so that you can answer those who take pride in appearances rather than in the heart.
MSB(i)
12 For we are not commending ourselves to you again. Instead, we are giving you an occasion to be proud of us, so that you can answer those who take pride in appearances rather than in the heart.
MLV(i)
12 For we are not again commending ourselves to you, but
we are giving you a starting-point of boasting on our behalf, in order that you may have
an answer toward those who boast in countenance and not in heart.
VIN(i)
12 We are not commending ourselves to you again. Instead, we are giving you an occasion to be proud of us, so that you can answer those who take pride in appearances rather than in the heart.
Luther1545(i)
12 Daß wir uns nicht abermal loben, sondern euch eine Ursache geben, zu rühmen von uns, auf daß ihr habet zu rühmen wider die, so sich nach dem Ansehen rühmen und nicht nach dem Herzen.
Luther1912(i)
12 Wir loben uns nicht abermals bei euch, sondern geben euch eine Ursache, zu rühmen von uns, auf daß ihr habt zu rühmen wider die, so sich nach dem Ansehen rühmen, und nicht nach dem Herzen.
ELB1871(i)
12 [Denn] wir empfehlen uns selbst euch nicht wiederum, sondern geben euch Anlaß zum Ruhm unserethalben, auf daß ihr ihn habet bei denen, die sich nach dem Ansehen rühmen und nicht nach dem Herzen.
ELB1905(i)
12 Denn wir empfehlen uns selbst euch nicht wiederum, sondern geben euch Anlaß zum Ruhm unserethalben, auf daß ihr ihn habet bei denen, die sich nach dem Ansehen rühmen und nicht nach dem Herzen. O. im Angesicht... im Herzen
DSV(i)
12 Want wij prijzen onszelven u niet wederom aan, maar wij geven u oorzaak van roem over ons, opdat gij stof zoudt hebben tegen degenen, die in het aangezicht roemen en niet in het hart.
DarbyFR(i)
12
Nous ne nous recommandons pas de nouveau à vous, mais nous vous donnons occasion de vous glorifier de nous, afin que vous ayez de quoi répondre à ceux qui se glorifient extérieurement et non pas du coeur.
Martin(i)
12 Car nous ne nous recommandons pas de nouveau à vous, mais nous vous donnons occasion de vous glorifier de nous; afin que vous ayez de quoi répondre à ceux qui se glorifient de l'apparence, et non pas du coeur.
Segond(i)
12 Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur.
SE(i)
12 No nos encomendamos pues otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
ReinaValera(i)
12 No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
JBS(i)
12 ¶ No nos encomendamos pues otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
Albanian(i)
12 Sepse ne nuk e rekomandojmë përsëri veten ndaj jush, por ju japim rastin të krenoheni për ne, që të keni çfarë t'u përgjigjeni atyre që krenohen me dukjen dhe jo me zemër.
RST(i)
12 Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.
Peshitta(i)
12 ܠܐ ܗܘܐ ܬܘܒ ܢܦܫܢ ܡܫܒܚܝܢܢ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܥܠܬܐ ܗܘ ܝܗܒܝܢܢ ܠܟܘܢ ܕܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܢ ܠܘܬ ܗܢܘܢ ܕܒܐܦܐ ܗܘ ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܘܠܐ ܒܠܒܐ ܀
Arabic(i)
12 لاننا لسنا نمدح انفسنا ايضا لديكم بل نعطيكم فرصة للافتخار من جهتنا ليكون لكم جواب على الذين يفتخرون بالوجه لا بالقلب.
Amharic(i)
12 በመልክ እንጂ በልብ ለማይመኩ የምትመልሱላቸው መልስ እንዲኖራችሁ፥ በእኛ ልትመኩ ምክንያት እንሰጣችኋለን እንጂ ራሳችንን ደግሞ ለእናንተ የምናመሰግን አይደለንም።
Armenian(i)
12 Որովհետեւ մենք մեզ դարձեալ չենք յանձնարարեր ձեզի, հապա առիթ կու տանք ձեզի՝ մեզմով պարծենալու. որպէսզի բան մը ունենաք պատասխանելու անոնց՝ որ կը պարծենան երեւոյթով, եւ ո՛չ թէ սիրտով:
Basque(i)
12 Ecen eztrauzquiçuegu gure buruäc berriz laudatzen, baina occasione emaiten drauçuegu guçaz gloriatzeco: duçuençát cer ihardets apparentiaz eta ez bihotzez gloriatzen diradenén contra.
Bulgarian(i)
12 И не препоръчваме себе си отново на вас, а ви даваме повод да се хвалите с нас, за да го използвате срещу онези, които се хвалят с това, което е на лице, а не с това, което е на сърце.
Croatian(i)
12 Ne preporučujemo vam opet sami sebe, nego vam dajemo prigodu ponositi se nama, da imate odgovor za one koji se diče licem, a ne srcem.
BKR(i)
12 Neboť ne sami sebe opět vám chválíme, ale příčinu vám dáváme, abyste se chlubili námi, a abyste to měli proti těm, kteříž se v tvárnosti chlubí, a ne v srdci.
Danish(i)
12 Ikke prise vi os atter selv for Eder; men vi give Eder Anledning til at rose Eder af os, paa det i kunne have Noget at svare dem, som rose sig af det Udvortes, og ikke af Hjertet.
CUV(i)
12 我 們 不 是 向 你 們 再 舉 薦 自 己 , 乃 是 叫 你 們 因 我 們 有 可 誇 之 處 , 好 對 那 憑 外 貌 不 憑 內 心 誇 口 的 人 , 有 言 可 答 。
CUVS(i)
12 我 们 不 是 向 你 们 再 举 荐 自 己 , 乃 是 叫 你 们 因 我 们 冇 可 夸 之 处 , 好 对 那 凭 外 貌 不 凭 内 心 夸 口 的 人 , 冇 言 可 答 。
Esperanto(i)
12 Ni ne denove nin rekomendas al vi, sed donas al vi kauxzon fierigxi pri ni, por ke vi havu ion respondi al tiuj, kiuj fierigxas sxajne kaj ne kore.
Estonian(i)
12 Me ei soovita jälle endid teie ees, vaid me anname teile põhjust kiidelda meist, et teil oleks millega kiidelda nende ees, kes kiitlevad sellega, mis on silma ees, aga mitte sellega, mis on südames.
Finnish(i)
12 Emme taas kerskaa itsiämme teidän edessänne; vaan me annamme teille tilan kerskataksenne meistä, että teilläkin olis kerskaamista niitä vastaan, jotka itsiänsä kasvoin jälkeen kerskaavat ja ei sydämen jälkeen.
FinnishPR(i)
12 Emme nyt taas suosittele itseämme teille, vaan tahdomme antaa teille aihetta kerskata meistä, että teillä olisi mitä vastata niille, jotka kerskaavat siitä, mikä silmään näkyy, eikä siitä, mikä sydämessä on.
Haitian(i)
12 Pa mete nan lide nou mwen vin pale nou byen sou tèt mwen ankò. Men, mwen ta renmen ban nou okazyon pou nou kontan m' anpil, pou nou ka jwenn repons pou nou bay moun ki pa gen bon kalite nan kè yo tout bon, men k'ap fè grandizè pou bagay ki gen bèl aparans.
Hungarian(i)
12 Mert nem ajánljuk ismét magunkat néktek, hanem alkalmat adunk ti néktek a velünk való dicsekedésre, hogy legyen mit felelnetek a színbõl és nem szívbõl dicsekedõknek.
Indonesian(i)
12 Dengan ini kami tidak minta supaya kalian memuji diri kami. Kami hanya mau memberikan suatu alasan yang baik kepadamu untuk menjadi bangga terhadap kami, supaya kalian tahu bagaimana kalian harus menjawab orang-orang yang mementingkan rupa orang dan bukan sifatnya.
Italian(i)
12 Perciocchè noi non ci raccomandiamo di nuovo a voi, ma vi diamo cagione di gloriarvi di noi; acciocchè abbiate di che gloriarvi inverso coloro che si gloriano di faccia, e non di cuore.
ItalianRiveduta(i)
12 Noi non ci raccomandiamo di nuovo a voi, ma vi diamo l’occasione di gloriarvi di noi, affinché abbiate di che rispondere a quelli che si gloriano di ciò che è apparenza e non di ciò che è nel cuore.
Japanese(i)
12 我等は再び己を汝らに薦むるにあらず、ただ我等をもて誇とする機を汝らに與へ、心によらず外貌によりて誇る人々に答ふることを得させんとするなり。
Kabyle(i)
12 Mačči d zzux i nebɣa a nzux s yiman-nneɣ ɣuṛ-wen, nebɣa kan a nili d sebba n lfeṛḥ-nwen. S wakka aț-țissinem amek ara terrem awal i wid ixedmen ccan i wayen i d ițbanen s ufella kan, mačči i wayen yellan deg wulawen.
Korean(i)
12 우리가 다시 너희에게 자천하는 것이 아니요, 오직 우리를 인하여 자랑할 기회를 너희에게 주어 마음으로 하지 않고 외모로 자랑하는 자들을 대하게 하려 하는 것이라
Latvian(i)
12 Mēs jums sevi atkal neieteicam, bet jums dodam iemeslu ar mums lepoties, lai jūs varētu atbildēt tiem, kas lielās ar ārišķīgo, bet ne ar to, kas sirdī.
Lithuanian(i)
12 Neprisistatome jums iš naujo, bet duodame progą pasigirti mumis, kad turėtumėte, ką sakyti žmonėms, besigiriantiems savo išore, o ne širdimi.
PBG(i)
12 Albowiem nie samych siebie wam znowu zalecamy, ale wam dajemy przyczynę, abyście się chlubili nami i żebyście mieli co mówić przeciwko tym, którzy się chlubią z powierzchownych rzeczy, a nie z serca.
Portuguese(i)
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
Norwegian(i)
12 Vi gir oss nu ikke atter skussmål for eder; men vi gir eder leilighet til å rose eder av oss, forat I kan ha noget å sette imot dem som roser sig av det de er i det utvortes og ikke i hjertet.
Romanian(i)
12 Cu aceasta nu ne lăudăm singuri iarăş înaintea voastră, ci vă dăm un temei de laudă cu privire la noi, ca să aveţi cu ce răspunde acelora cari se laudă cu ce este în înfăţişare şi nu cu ce este în inimă.
Ukrainian(i)
12 Бо не знову себе ми доручуємо вам, але даємо вам привід хвалитися нами, щоб мали ви що проти тих, що хваляться обличчям, а не серцем.
UkrainianNT(i)
12 Не знов бо похваляємо себе перед вами, а даємо вам причину хвалитись нами, щоб мали що (відказувати) тим, що хвалять ся лицем, а не серцем.
SBL Greek NT Apparatus
12 οὐ WH Treg NIV ] + γὰρ RP • μὴ ἐν WH Treg NIV ] οὐ RP