2 Corinthians 5:11
LXX_WH(i)
11
G1492 [G5761]
V-RAP-NPM
ειδοτες
G3767
CONJ
ουν
G3588
T-ASM
τον
G5401
N-ASM
φοβον
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G444
N-APM
ανθρωπους
G3982 [G5719]
V-PAI-1P
πειθομεν
G2316
N-DSM
θεω
G1161
CONJ
δε
G5319 [G5769]
V-RPI-1P
πεφανερωμεθα
G1679 [G5719]
V-PAI-1S
ελπιζω
G1161
CONJ
δε
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4893
N-DPF
συνειδησεσιν
G5216
P-2GP
υμων
G5319 [G5771]
V-RPN
πεφανερωσθαι
Tischendorf(i)
11
G1492
V-RAP-NPM
εἰδότες
G3767
CONJ
οὖν
G3588
T-ASM
τὸν
G5401
N-ASM
φόβον
G3588
T-GSM
τοῦ
G2962
N-GSM
κυρίου
G444
N-APM
ἀνθρώπους
G3982
V-PAI-1P
πείθομεν,
G2316
N-DSM
θεῷ
G1161
CONJ
δὲ
G5319
V-RPI-1P
πεφανερώμεθα·
G1679
V-PAI-1S
ἐλπίζω
G1161
CONJ
δὲ
G2532
CONJ
καὶ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPF
ταῖς
G4893
N-DPF
συνειδήσεσιν
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G5319
V-RPN
πεφανερῶσθαι.
TR(i)
11
G1492 (G5761)
V-RAP-NPM
ειδοτες
G3767
CONJ
ουν
G3588
T-ASM
τον
G5401
N-ASM
φοβον
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G444
N-APM
ανθρωπους
G3982 (G5719)
V-PAI-1P
πειθομεν
G2316
N-DSM
θεω
G1161
CONJ
δε
G5319 (G5769)
V-RPI-1P
πεφανερωμεθα
G1679 (G5719)
V-PAI-1S
ελπιζω
G1161
CONJ
δε
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4893
N-DPF
συνειδησεσιν
G5216
P-2GP
υμων
G5319 (G5771)
V-RPN
πεφανερωσθαι
RP(i)
11
G1492 [G5761]V-RAP-NPMειδοτεvG3767CONJουνG3588T-ASMτονG5401N-ASMφοβονG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG444N-APMανθρωπουvG3982 [G5719]V-PAI-1PπειθομενG2316N-DSMθεωG1161CONJδεG5319 [G5769]V-RPI-1PπεφανερωμεθαG1679 [G5719]V-PAI-1SελπιζωG1161CONJδεG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DPFταιvG4893N-DPFσυνειδησεσινG4771P-2GPυμωνG5319 [G5771]V-RPNπεφανερωσθαι
IGNT(i)
11
G1492 (G5761)
ειδοτες
Knowing
G3767
ουν
Therefore
G3588
τον
The
G5401
φοβον
Terror
G3588
του
Of The
G2962
κυριου
Lord,
G444
ανθρωπους
Men
G3982 (G5719)
πειθομεν
We Persuade,
G2316
θεω
G1161
δε
But To God
G5319 (G5769)
πεφανερωμεθα
We Have Been Manifested,
G1679 (G5719)
ελπιζω
G1161
δε
And I Hope
G2532
και
Also
G1722
εν
G3588
ταις
In
G4893
συνειδησεσιν
G5216
υμων
Your Consciences
G5319 (G5771)
πεφανερωσθαι
To Have Been Manifested.
ACVI(i)
11
G1492
V-RAP-NPM
ειδοτες
Having Seen
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5401
N-ASM
φοβον
Terror
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G3982
V-PAI-1P
πειθομεν
We Persuade
G444
N-APM
ανθρωπους
Men
G1161
CONJ
δε
But
G5319
V-RPI-1P
πεφανερωμεθα
We Have Been Manifested
G2316
N-DSM
θεω
To God
G1161
CONJ
δε
And
G1679
V-PAI-1S
ελπιζω
I Hope
G2532
CONJ
και
Also
G5319
V-RPN
πεφανερωσθαι
To Have Been Manifested
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G4893
N-DPF
συνειδησεσιν
Consciences
G5216
P-2GP
υμων
Of You
Clementine_Vulgate(i)
11 Scientes ergo timorem Domini, hominibus suademus, Deo autem manifesti sumus. Spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse.
DouayRheims(i)
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion to men: but to God we are manifest. And I trust also that in your consciences we are manifest.
KJV_Cambridge(i)
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
Living_Oracles(i)
11 Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; and are made manifest to God: and, I trust, are made manifest also to your consciences.
JuliaSmith(i)
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men; and we are made manifest to God; and I hope also to have been made manifest to your consciences.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God, and I hope that we are made manifest also in your consciences.
Twentieth_Century(i)
11 Therefore, because we know the fear inspired by the Lord, it is true that we are trying to win men, but our motives are plain to God; and I hope that in your inmost hearts they are plain to you also.
JMNT(i)
11 Being, then, folks having seen and thus knowing the Lord's fear (or: the respectful fear from, and which is, the Owner and Master [= Christ]; the respect and reverence pertaining to or coming from [Yahweh]), we are constantly persuading mankind (habitually convincing people; one after another making humans confident). So we have been, and thus remain, manifested (set in the light so as to be clearly seen) in God (by God; for God; to God; with God), yet I am also continually expecting (or: hoping expectantly) to have been manifested within your consciences.
BIB(i)
11 Εἰδότες (Knowing) οὖν (therefore) τὸν (the) φόβον (fear) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord), ἀνθρώπους (men) πείθομεν (we persuade) Θεῷ (to God) δὲ (and) πεφανερώμεθα (we have been made manifest); ἐλπίζω (I hope) δὲ (now) καὶ (also) ἐν (in) ταῖς (the) συνειδήσεσιν (consciences) ὑμῶν (of you) πεφανερῶσθαι (to have been made manifest).
Luther1545(i)
11 Dieweil wir denn wissen, daß der HERR zu fürchten ist, fahren wir schön mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind.
Luther1912(i)
11 Dieweil wir denn wissen, daß der HERR zu fürchten ist, fahren wir schön mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind.
ReinaValera(i)
11 Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
Indonesian(i)
11 Kami tahu apa artinya takut kepada Tuhan; itu sebabnya kami berusaha meyakinkan orang mengenai diri kami. Allah mengenal kami sedalam-dalamnya, dan saya harap kalian pun mengenal kami di dalam hatimu.
ItalianRiveduta(i)
11 Sapendo dunque il timor che si deve avere del Signore, noi persuadiamo gli uomini; e Dio ci conosce a fondo, e spero che nelle vostre coscienze anche voi ci conoscete.
Lithuanian(i)
11 Todėl, pažindami Viešpaties baimę, mes stengiamės įtikinti žmones. Dievui mes esame atviri, tikiuosi, kad esame atviri ir jūsų sąžinėms.
Portuguese(i)
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
UkrainianNT(i)
11 Знаючи оце страх Господень, пересьвідчуємо людей; Богові ж явні ми, і вповаю, що й вашим совістям обявились.