2 Kings 10:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G3960 επάταξεν Ιού G*   G3956 πάντας G3588 τους G2641 καταλειφθέντας G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G* Αχαάβ G1722 εν G* Ιεζραήλ G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G99.1 αδρούς αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G1110 γνωστούς αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G2409 ιερείς αυτού G1473   G2193 έως G3588 του G3361 μη G2641 καταλειφθήναι G1473 αυτού G2640 κατάλειμμα
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI ιου G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2641 V-APPAP καταλειφθεντας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω   N-PRI αχααβ G1722 PREP εν   N-PRI ιεζραελ G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   A-APM αδρους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1110 A-APM γνωστους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2409 N-NPM ιερεις G846 D-GSM αυτου G5620 CONJ ωστε G3165 ADV μη G2641 V-AAN καταλιπειν G846 D-GSM αυτου G2640 N-ASN καταλειμμα
HOT(i) 11 ויך יהוא את כל הנשׁארים לבית אחאב ביזרעאל וכל גדליו ומידעיו וכהניו עד בלתי השׁאיר לו שׂריד׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5221 ויך slew H3058 יהוא So Jehu H853 את   H3605 כל all H7604 הנשׁארים that remained H1004 לבית of the house H256 אחאב of Ahab H3157 ביזרעאל in Jezreel, H3605 וכל and all H1419 גדליו his great men, H3045 ומידעיו and his kinsfolk, H3548 וכהניו and his priests, H5704 עד until H1115 בלתי him none H7604 השׁאיר he left H8300 לו שׂריד׃ remaining.
Vulgate(i) 11 percussit igitur Hieu omnes qui reliqui erant de domo Ahab in Hiezrahel et universos optimates eius et notos et sacerdotes donec non remanerent ex eo reliquiae
Clementine_Vulgate(i) 11 Percussit igitur Jehu omnes qui reliqui erant de domo Achab in Jezrahel, et universos optimates ejus, et notos, et sacerdotes, donec non remanerent ex eo reliquiæ.
Wycliffe(i) 11 Therfor Hieu smoot alle that weren residue of the hows of Achab in Jezrael, and alle the beste men of hym, and knowun men, and preestis, til no relikis of hym leften.
Coverdale(i) 11 So Iehu smote all the remnaunt of the house of Achab at Iesrael, all his greate men, his kynsfolkes, and his prestes, tyll there was not one lefte ouer.
MSTC(i) 11 And so Jehu slew all that remained of the house of Ahab, in Jezreel, and all that were great with him, and his companions and his priests, until he had left him nought remaining.
Matthew(i) 11 And so Iehu slue all that remayned of the house of Ahab, in Iezrahel, & all that were greate wyth hym, & hys companyons & hys priestes, vntyll he had left hym naught remayne.
Great(i) 11 And so Iehu slue all that remayned of the house of Ahab, in Iezrahel: and all that were great wt him, & his kynsfolkes and his prestes, so that he let nothing of him remayne.
Geneva(i) 11 So Iehu slew al that remained of the house of Ahab in Izreel, and all that were great with him, and his familiars and his priestes, so that he let none of his remaine.
Bishops(i) 11 And so Iehu slue all that remayned of the house of Ahab in Iezrahel, and all that were great with him, and his kinsfolkes, and his priestes, so that he let nothing of him remayne
DouayRheims(i) 11 So Jehu slew all that were left of the honse of Achab in Jezrahel, and all his chief men, and his friends, and his priests, till there were no remains left of him.
KJV(i) 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolk, and his priests, until he left him none remaining.
KJV_Cambridge(i) 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
Thomson(i) 11 Then Jehu slew all that were left of the house of Achab in Jezrael, and all his nobles and his acquaintance, and his priests, so that there was not a remnant of him left.
Webster(i) 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsmen, and his priests, until he left him none remaining.
Brenton(i) 11 And Ju smote all that were left of the house of Achaab in Jezrael, and all his great men, and his acquaintance, and his priests, so as not to leave him any remnant.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐπάταξεν Ἰοὺ πάντας τοὺς καταλειφθέντας ἐν τῷ οἴκῳ Ἀχαὰβ ἐν Ἰεζράελ, καὶ πάντας τοὺς ἁδροὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς γνωστοὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ, ὥστε μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ κατάλειμμα.
Leeser(i) 11 And Jehu smote all that yet remained of the house of Achab in Yizre’el, and all his great men, and his acquaintance, and his priests, until he had left him none that escaped.
YLT(i) 11 And Jehu smiteth all those left to the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his acquaintances, and his priests, till he hath not left to him a remnant.
JuliaSmith(i) 11 And Jehu will strike all those being left to the house of Ahab in Jezreel, and all his great, and all his acquaintance, and his priests, till he left to him nothing escaping.
Darby(i) 11 And Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jizreel, and all his great men, and his acquaintances, and his priests, until he left him none remaining.
ERV(i) 11 So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
ASV(i) 11 So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
JPS_ASV_Byz(i) 11 So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until there was left him none remaining.
Rotherham(i) 11 Then Jehu smote all that were left remaining unto the house of Ahab, in Jezreel, and all his great men, and his acquaintances and his priests,––until there was not left remaining to him, a survivor.
CLV(i) 11 And Jehu smites all those left to the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his acquaintances, and his priests, till he has not left to him a remnant.
BBE(i) 11 So Jehu put to death all the rest of the seed of Ahab in Jezreel, and all his relations and his near friends and his priests, till there were no more of them.
MKJV(i) 11 And Jehu killed all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
LITV(i) 11 And Jehu killed all those left to the house of Ahab in Jezreel, and his great men, and his friends, and his priests, until he did not leave a survivor to him.
ECB(i) 11 And Yah Hu smites all the house of Ach Ab in Yizre El who survive - all his great men and those he knew and his priests until in surviving, none survive.
ACV(i) 11 So Jehu smote all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left to him none remaining.
WEB(i) 11 So Jehu struck all that remained of Ahab’s house in Jezreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him no one remaining.
NHEB(i) 11 So Jehu struck all that remained of the house of Ahab in Jezreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
AKJV(i) 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinfolks, and his priests, until he left him none remaining.
KJ2000(i) 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his close associates, and his priests, until he left him none remaining.
UKJV(i) 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
EJ2000(i) 11 So Jehu slew all that had remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and all his kinsfolk and all his priests until he left him none remaining.
CAB(i) 11 So Jehu killed all that were left of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his acquaintances, and his priests, so as not to leave him any remnant.
LXX2012(i) 11 And Ju struck all that were left of the house of Achaab in Jezrael, and all his great men, and his acquaintance, and his priests, so as not to leave him [any] remnant.
NSB(i) 11 Jehu put to death all the rest of the seed of Ahab in Jezreel, and all his relations and his near friends and his priests, till there were no more of them.
ISV(i) 11 So Jehu executed all those who remained from Ahab’s dynasty in Jezreel, including all of Ahab’s men, his friends, and his priests, until there remained not even one survivor.
LEB(i) 11 Then Jehu killed all of the remainder of the house of Ahab in Jezreel, all of his leaders, his close friends, and his priests, until there was no survivor left for him.
BSB(i) 11 So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his great men and close friends and priests, leaving him without a single survivor.
MSB(i) 11 So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his great men and close friends and priests, leaving him without a single survivor.
MLV(i) 11 So Jehu killed* all who remained of the house of Ahab in Jezreel and all his great men and his familiar friends and his priests, until he left to him none remaining.
VIN(i) 11 So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel and all his great men and his familiar friends and his priests, until he left to him none remaining.
Luther1545(i) 11 Also schlug Jehu alle übrigen vom Hause Ahabs zu Jesreel, alle seine Großen, seine Verwandten und seine Priester, bis daß ihm nicht einer überblieb.
Luther1912(i) 11 Also schlug Jehu alle übrigen vom Hause Ahab zu Jesreel, alle seine Großen, seine Verwandten und seine Priester, bis daß ihm nicht einer übrigblieb;
ELB1871(i) 11 Und Jehu erschlug alle, welche vom Hause Ahabs in Jisreel übriggeblieben waren, und alle seine Großen und seine Bekannten und seine Priester, bis er ihm keinen Entronnenen übrigließ.
ELB1905(i) 11 Und Jehu erschlug alle, welche vom Hause Ahabs in Jisreel übriggeblieben waren, und alle seine Großen und seine Bekannten und seine Priester, bis er ihm keinen Entronnenen übrigließ.
DSV(i) 11 Daartoe sloeg Jehu al de overgeblevenen van het huis van Achab te Jizreël, en al zijn groten, en zijn bekenden, en zijn priesteren; totdat hij hem geen overigen liet overblijven.
Giguet(i) 11 Et Jéhu extermina tout ce qu’il y avait encore de la maison d’Achab en Jezraël, et tous ses hommes éminents, tous ses amis et ses prêtres; pas un seul ne fut épargné.
DarbyFR(i) 11 Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizreël, et tous ses grands, et tous ceux qui étaient de sa connaissance, et ses sacrificateurs, jusqu'à ne pas lui laisser un réchappé.
Martin(i) 11 Jéhu tua aussi tous ceux qui étaient demeurés de reste de la maison d'Achab à Jizréhel, et tous ceux qu'il avait avancés et ses familiers amis, et ses principaux officiers, en sorte qu'il ne lui en laissa pas un de reste.
Segond(i) 11 Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizreel, tous ses grands, ses familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul.
SE(i) 11 Mató entonces Jehú a todos los que habían quedado de la casa de Acab en Jezreel, y a todos sus príncipes, y a todos sus familiares, y a sus sacerdotes, que no le quedó ninguno.
ReinaValera(i) 11 Mató entonces Jehú á todos los que habían quedado de la casa de Achâb en Jezreel, y á todos sus príncipes, y á todos sus familiares, y á sus sacerdotes, que no le quedó ninguno.
JBS(i) 11 Mató entonces Jehú a todos los que habían quedado de la casa de Acab en Jezreel, y a todos sus principales, y a todos sus familiares, y a sus sacerdotes, hasta que no le quedó ninguno.
Albanian(i) 11 Kështu Jehu bëri që të vdesin tërë ata që kishin mbetur nga shtëpia e Ashabit në Jezreel, tërë të mëdhenjtë, miqtë dhe priftërinjtë e tij, pa lënë asnjë prej tyre.
RST(i) 11 И умертвил Ииуй всех оставшихся из дома Ахава в Изрееле, и всехвельмож его, и близких его, и священников его, так что не осталось от него ни одного уцелевшего.
Arabic(i) 11 وقتل ياهو كل الذين بقوا لبيت اخآب في يزرعيل وكل عظمائه ومعارفه وكهنته حتى لم يبق له شاردا.
Bulgarian(i) 11 И Ииуй изби всичките останали от дома на Ахав в Езраел и всичките му големци, домашните му и свещениците му, докато не му остави остатък.
Croatian(i) 11 I Jehu pobi sve koji su u Jizreelu ostali iz kuće Ahabove, sve velikaše njegove, pouzdanike i svećenike njegove. Nije poštedio nikoga.
BKR(i) 11 A tak pobil Jéhu všecky, kteříž pozůstali z domu Achabova v Jezreel, i všecky nejpřednější jeho, i známé jeho, i kněží jeho, tak že nezůstalo z nich žádného živého.
Danish(i) 11 Saa ihjelslog Jehu alle, som vare overblevne af Akabs Hus i Jisreel og alle hans store Mænd og hans Kyndinger og hans Præster, indtil han ikke levnede ham een tilovers.
CUV(i) 11 凡 亞 哈 家 在 耶 斯 列 所 剩 下 的 人 和 他 的 大 臣 、 密 友 、 祭 司 , 耶 戶 盡 都 殺 了 , 沒 有 留 下 一 個 。
CUVS(i) 11 凡 亚 哈 家 在 耶 斯 列 所 剩 下 的 人 和 他 的 大 臣 、 密 友 、 祭 司 , 耶 户 尽 都 杀 了 , 没 冇 留 下 一 个 。
Esperanto(i) 11 Kaj Jehu mortigis cxiujn restintojn el la domo de Ahxab en Jizreel kaj cxiujn liajn altrangulojn kaj liajn konatojn kaj liajn pastrojn, gxis restis neniu savigxinto.
Finnish(i) 11 Niin hävitti Jehu kaikki ne jotka Ahabin huoneesta olivat jääneet Jisreelissä: kaikki hänen ylimmäisensä, ja hänen ystävänsä, ja hänen pappinsa, niin ettei hän yhtäkään heistä jättänyt;
FinnishPR(i) 11 Sitten Jeehu surmasi kaikki, jotka olivat Ahabin suvusta jäljellä Jisreelissä, sekä kaikki hänen ylimyksensä, uskottunsa ja pappinsa, päästämättä pakoon ainoatakaan.
Haitian(i) 11 Se konsa Jeou touye tout rès fanmi Akab ki te lavil Jizreyèl, tout grannèg ki t'ap sèvi avè l' li yo, bon zanmi l' yo ak prèt li yo. Li pa kite yonn ladan yo vivan.
Hungarian(i) 11 Azután levágá Jéhu mindazokat, a kik megmaradtak volt az Akháb házából Jezréelben, és minden fõemberét, egész rokonságát és minden papját, míg csak ki nem irtotta a maradékát is.
Indonesian(i) 11 Kemudian Yehu membunuh semua sanak saudara Ahab yang lain yang tinggal di Yizreel, dan semua pegawai, teman-teman karib, dan imam-imamnya; tidak seorang pun dibiarkan hidup.
Italian(i) 11 Iehu percosse ancora tutti quelli ch’erano rimasti della casa di Achab, in Izreel, e tutti i suoi grandi, e i suoi amici, e i suoi principali ufficiali, fino a non lasciarne alcuno di resto.
ItalianRiveduta(i) 11 E Jehu fece morire tutti quelli ch’erano rimasti della casa di Achab a Izreel, tutti i suoi grandi, i suoi amici e i suoi consiglieri, senza che ne scampasse uno.
Korean(i) 11 예후가 무릇 아합의 집에 속한 이스르엘에 남아 있는 자를 다 죽이고 또 그 존귀한 자와 가까운 친구와 제사장들을 죽이되 저에게 속한 자를 하나도 남기지 아니하였더라
Lithuanian(i) 11 Jehuvas išžudė visus, kas liko iš Ahabo namų Jezreelyje, visus jo didžiūnus, patikėtinius ir kunigus; nė vieno nepaliko gyvo.
PBG(i) 11 A tak pobił Jehu wszystkie, którzy pozostali z domu Achabowego w Jezreelu, i wszystkie najprzedniejsze jego, i przyjaciele jego, i kapłany jego, tak iż nie zostawił po nim żadnego żywego.
Portuguese(i) 11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jezrael, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.
Norwegian(i) 11 Så slo Jehu ihjel alle som var tilbake av Akabs hus i Jisre'el, og alle hans stormenn og hans kjenninger og hans prester; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda.
Romanian(i) 11 Şi Iehu a lovit pe toţi cei ce mai rămăseseră din casa lui Ahab la Izreel, pe toţi mai marii lui, pe prietenii şi pe preoţii lui, şi n'a lăsat să scape nici unul.
Ukrainian(i) 11 І Єгу повбивав усіх позосталих з Ахавого дому в Їзреелі, і всіх вельмож його, і знайомих його, і священиків його, так, що не позоставив йому і врятованого!