2 Kings 10:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G* Ιού G2147 εύρε G3588 τους G80 αδελφούς G* Οχοζίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G2036 είπε G5100 τίνες G1473 υμείς G2532 και G2036 είπον G80 αδελφοί G* Οχοζίου G1473 ημείς G2532 και G2597 κατέβημεν G1519 εις G1515 ειρήνην G3588 των G5207 υιών G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 των G5207 υιών G3588 της G1412.2 δυναστευούσης
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   N-PRI ιου G2147 V-AAI-3S ευρεν G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους   N-GSM οχοζιου G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G5100 I-APN τινες G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι   N-GSM οχοζιου G1473 P-NP ημεις G2532 CONJ και G2597 V-AAI-1P κατεβημεν G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSF της   V-PAPGS δυναστευουσης
HOT(i) 13 ויהוא מצא את אחי אחזיהו מלך יהודה ויאמר מי אתם ויאמרו אחי אחזיהו אנחנו ונרד לשׁלום בני המלך ובני הגבירה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3058 ויהוא Jehu H4672 מצא met H853 את   H251 אחי with the brethren H274 אחזיהו of Ahaziah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H559 ויאמר and said, H4310 מי Who H859 אתם ye? H559 ויאמרו And they answered, H251 אחי the brethren H274 אחזיהו of Ahaziah; H587 אנחנו We H3381 ונרד and we go down H7965 לשׁלום to salute H1121 בני the children H4428 המלך of the king H1121 ובני and the children H1377 הגבירה׃ of the queen.
Vulgate(i) 13 invenit fratres Ahaziae regis Iuda dixitque ad eos quinam estis vos at illi responderunt fratres Ahaziae sumus et descendimus ad salutandos filios regis et filios reginae
Clementine_Vulgate(i) 13 invenit fratres Ochoziæ regis Juda: dixitque ad eos: Quinam estis vos? Qui responderunt: Fratres Ochoziæ sumus, et descendimus ad salutandos filios regis, et filios reginæ.
Wycliffe(i) 13 he foond the britheren of Ocozie, kyng of Juda; and he seide to hem, Who ben ye? And thei answeriden, We ben the britheren of Ocozie, and we comen doun to grete the sones of the kyng and the sones of the queen.
Coverdale(i) 13 where Iehu founde the brethren of Ochosias kynge of Iuda, and sayde: Whence are ye? They sayde: We are Ochosias brethren, and are goynge downe to salute the kynges children, and the quenes children.
MSTC(i) 13 he met with the brethren of Ahaziah, king of Judah, and said "What are ye?" And they said, "The brethren of Ahaziah are we, and go to salute the children of the king and of the queen."
Matthew(i) 13 he met wyth the brethren of Ohoziah kinge of Iuda, and sayde: what are ye? & they sayde: the brethren of Ohoziah are we, and go to salute the chyldren of the kynge, and of the quene.
Great(i) 13 he met wt the brethren of Ahaziahu king of Iuda, & sayde: what are ye? They answered: the brethren of Ahaziahu are we, and go downe to salute the children of the kinge and of the quene.
Geneva(i) 13 He met with the brethre of Ahaziah king of Iudah, and sayd, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah, and goe downe to salute the children of the King and the children of the Queene.
Bishops(i) 13 He met with the brethren of Ahaziahu king of Iuda, and sayde: What are ye? They aunswered: The brethren of Ahaziahu are we, and go downe to salute the children of the king & of the queene
DouayRheims(i) 13 He met with the brethren of Ochozias, king of Juda, and he said to them: Who are you? And they answered: We are the brethren of Ochozias, and are come down to salute the sons of the king, and the sons of the queen.
KJV(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
KJV_Cambridge(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
Thomson(i) 13 he met the brothers of Ochozias king of Juda, and said, Who are ye? And when they said, We are the brothers of Ochozias and are come down to salute the children of the king and the children of the queen,
Webster(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
Brenton(i) 13 And Ju found the brethren of Ochozias king of Juda, and said, Who are ye? And they said, We are the brethren of Ochozias, and we have come down to salute the sons of the king, and the sons of the queen.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ Ἰοὺ εὗρε τοὺς ἀδελφοὺς Ὀχοζίου βασιλέως Ἰούδα, καὶ εἶπε, τίνες ὑμεῖς; καὶ εἶπον, ἀδελφοὶ Ὀχοζίου ἡμεῖς, καὶ κατέβημεν εἰς εἰρήνην τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως, καὶ τῶν υἱῶν τῆς δυναστευούσης.
Leeser(i) 13 When Jehu met with the brothers of Achazyahu the king of Judah, and he said, Who are ye? And they said, The brothers of Achazyahu are we; and we are come down to salute the children of the king and the children of the queen.
YLT(i) 13 and Jehu hath found the brethren of Ahaziah king of Judah, and saith, `Who are ye?' and they say, `Brethren of Ahaziah we are, and we go down to salute the sons of the king, and the sons of the mistress.'
JuliaSmith(i) 13 And Jehu found the brethren of Ahaziah king of Judah, and he will say, Who are ye? and they will say, We the brethren of Ahaziah; and we shall go down for the peace of the sons of the king and the sons of power.
Darby(i) 13 Jehu found the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they said, We are the brethren of Ahaziah; and have come down to salute the children of the king, and the children of the queen.
ERV(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah: and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
ASV(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah: and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said: 'Who are ye?' And they answered: 'We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.'
Rotherham(i) 13 so, Jehu, lighted upon the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are, ye? And they said––Brethren of Ahaziah, are, we; so we came down to salute the sons of the king, and the sons of the queen.
CLV(i) 13 and Jehu has found the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, `Who [are] you?' and they say, `Brethren of Ahaziah we [are], and we go down to salute the sons of the king, and the sons of the mistress..
BBE(i) 13 When he came across the brothers of Ahaziah, king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, king of Judah; we are going down to see the children of the king and of the queen.
MKJV(i) 13 And Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you? And they answered, The brothers of Ahaziah. And we are going down to greet the king's sons and the queen's sons.
LITV(i) 13 And Jehu met the brothers of Ahaziah the king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are brothers of Ahaziah, and we are going down to ask the welfare of the sons of the king, and the sons of the queen.
ECB(i) 13 and Yah Hu finds the brothers of Achaz Yah sovereign of Yah Hudah and says, Who are you? And they say, We are the brothers of Achaz Yah; and we descend to bid shalom to the sons of the sovereign and the sons of the lady.
ACV(i) 13 Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brothers of Ahaziah, and we go down to salute the sons of the king and the sons of the queen.
WEB(i) 13 Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, “Who are you?” They answered, “We are the brothers of Ahaziah. We are going down to greet the children of the king and the children of the queen.”
NHEB(i) 13 Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, "Who are you?" They answered, "We are the brothers of Ahaziah. We are going down to greet the children of the king and the children of the queen."
AKJV(i) 13 Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you? And they answered, We are the brothers of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
KJ2000(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we are going down to greet the children of the king and the children of the queen.
UKJV(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are all of you? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
TKJU(i) 13 jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, "Who are you? And they answered, We are the brothers of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
EJ2000(i) 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah, king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah, and we go down to salute the sons of the king and the sons of the queen.
CAB(i) 13 And Jehu found the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brethren of Ahaziah, and we have come down to greet the sons of the king, and the sons of the queen.
LXX2012(i) 13 And Ju found the brethren of Ochozias king of Juda, and said, Who [are] you⌃? And they said, We [are] the brethren of Ochozias, and we have come down to salute the sons of the king, and the sons of the queen.
NSB(i) 13 He came across the brothers of Ahaziah, king of Judah, and asked: »Who are you?« They replied: »We are the brothers of Ahaziah, king of Judah. We are going down to see the children of the king and of the queen.«
ISV(i) 13 Jehu met up with the relatives of king Ahaziah of Judah. He asked them, “Who are you?”
They answered, “We’re Ahaziah’s relatives, and we’ve come down to greet the king’s sons and the sons of the queen mother.”
LEB(i) 13 and Jehu met the brothers of Ahaziah king of Judah. He asked, "Who are you?" They said, "We are the brothers of Ahaziah; we came down for the peace of the king's children and the children of the queen."
BSB(i) 13 Jehu met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, “Who are you?” “We are relatives of Ahaziah,” they answered, “and we have come down to greet the sons of the king and of the queen mother.”
MSB(i) 13 Jehu met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, “Who are you?” “We are relatives of Ahaziah,” they answered, “and we have come down to greet the sons of the king and of the queen mother.”
MLV(i) 13 Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah and said, Who are you*? And they answered, We are the brothers of Ahaziah and we go down to salute the sons of the king and the sons of the queen.
VIN(i) 13 And Jehu found the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brethren of Ahaziah, and we have come down to greet the sons of the king, and the sons of the queen.
Luther1545(i) 13 Da traf Jehu an die Brüder Ahasjas, des Königs Judas, und sprach: Wer seid ihr? Sie sprachen: Wir sind Brüder Ahasjas und ziehen hinab, zu grüßen des Königs Kinder und der Königin Kinder.
Luther1912(i) 13 Da traf Jehu an die Brüder Ahasjas, des Königs Juda's, und sprach: Wer seid ihr? Sie sprachen: Wir sind Brüder Ahasjas und ziehen hinab, zu grüßen des Königs Kinder und der Königin Kinder.
ELB1871(i) 13 da traf Jehu die Brüder Ahasjas, des Königs von Juda; und er sprach: Wer seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind die Brüder Ahasjas und sind herabgekommen, um die Söhne des Königs und die Söhne der Königin zu begrüßen.
ELB1905(i) 13 da traf Jehu die Brüder Ahasjas, des Königs von Juda; und er sprach: Wer seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind die Brüder Ahasjas und sind herabgekommen, um die Söhne des Königs und die Söhne der Königin zu begrüßen.
DSV(i) 13 Vond Jehu de broederen van Ahazia, den koning van Juda, en hij zeide: Wie zijt gijlieden? En zij zeiden: Wij zijn de broederen van Ahazia, en zijn afgekomen, om de zonen des konings en de zonen der koningin te groeten.
Giguet(i) 13 Quand il rencontra les frères d’Ochozias, roi de Juda, et il leur dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d’Ochozias, et nous sommes partis pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.
DarbyFR(i) 13 Jéhu trouva les frères d'Achazia, roi de Juda, et dit: Qui êtes-vous? Et ils dirent: Nous sommes les frères d'Achazia, et nous sommes descendus pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.
Martin(i) 13 Il trouva les frères d'Achazia Roi de Juda, et il leur dit : Qui êtes-vous ? Et ils répondirent : Nous sommes les frères d'Achazia, et nous sommes descendus pour saluer les fils du Roi, et les fils de la reine.
Segond(i) 13 Jéhu trouva les frères d'Achazia, roi de Juda, et il dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.
SE(i) 13 halló allí a los hermanos de Ocozías rey de Judá, y les dijo: ¿Quién sois vosotros? Y ellos dijeron: Somos hermanos de Ocozías, y hemos venido a saludar a los hijos del rey, y a los hijos de la reina.
ReinaValera(i) 13 Halló allí á los hermanos de Ochôzías rey de Judá, y díjoles: ¿Quién sois vosotros? Y ellos dijeron: Somos hermanos de Ochôzías, y hemos venido á saludar á los hijos del rey, y á los hijos de la reina.
JBS(i) 13 Jehú halló allí a los hermanos de Ocozías rey de Judá, y les dijo: ¿Quiénes sois vosotros? Y ellos dijeron: Somos hermanos de Ocozías, y hemos venido a saludar a los hijos del rey, y a los hijos de la reina.
Albanian(i) 13 Jehu takoi vëllezërit e Ashaziahut, mbretit të Judës, dhe tha: "Kush jeni?". Ata u përgjigjën: "Jemi vëllezërit e Ashaziahut dhe po zbresim për të përshëndetur bijtë e mbretit dhe bijtë e mbretëreshës".
RST(i) 13 встретил Ииуй братьев Охозии, царя Иудейского, и сказал: кто вы? Они сказали: мы братья Охозии, идем узнать о здоровье сыновей царя и сыновей государыни.
Arabic(i) 13 صادف ياهو اخوة اخزيا ملك يهوذا. فقال من انتم. فقالوا نحن اخوة اخزيا ونحن نازلون لنسلم على بني الملك وبني الملكة.
Bulgarian(i) 13 Ииуй срещна братята на юдовия цар Охозия и попита: Кои сте вие? А те отговориха: Ние сме братя на Охозия и слизаме да поздравим синовете на царя и синовете на царицата.
Croatian(i) 13 nađe braću judejskog kralja Ahazje te ih upita: "Tko ste?" Oni mu odgovoriše: "Mi smo braća Ahazjina, a silazimo da pozdravimo sinove kraljeve i sinove kraljičine."
BKR(i) 13 I nalezl tam Jéhu bratří Ochoziáše, krále Judského, a řekl: Kdo jste vy? Odpověděli: Jsme bratří Ochoziášovi a jdeme, abychom pozdravili synů králových a synů královny.
Danish(i) 13 da traf Jehu paa Ahasias, Judas Konges, Brødre og sagde: Hvem ere I? og de sagde: Vi ere Ahasias Brødre og fare ned for at hilse paa Kongens Børn og Dronningens Børn.
CUV(i) 13 遇 見 猶 大 王 亞 哈 謝 的 弟 兄 , 問 他 們 說 : 你 們 是 誰 ? 回 答 說 : 我 們 是 亞 哈 謝 的 弟 兄 , 現 在 下 去 要 問 王 和 太 后 的 眾 子 安 。
CUVS(i) 13 遇 见 犹 大 王 亚 哈 谢 的 弟 兄 , 问 他 们 说 : 你 们 是 谁 ? 回 答 说 : 我 们 是 亚 哈 谢 的 弟 兄 , 现 在 下 去 要 问 王 和 太 后 的 众 子 安 。
Esperanto(i) 13 Jehu renkontis la fratojn de Ahxazja, regxo de Judujo, kaj li diris:Kiuj vi estas? Ili respondis:Ni estas fratoj de Ahxazja, kaj ni iras, por demandi pri la farto de la filoj de la regxo kaj de la filoj de la regxino.
Finnish(i) 13 Löysi Jehu siinä Ahasian Juudan kuninkaan veljet ja sanoi niille: mitkä te olette? He vastasivat: me olemme Ahasian veljet ja menemme tervehtimään kuninkaan ja kuningattaren poikia.
FinnishPR(i) 13 Jeehu kohtasi Ahasjan, Juudan kuninkaan, veljet ja kysyi: "Keitä te olette?" He vastasivat: "Me olemme Ahasjan veljiä ja menemme tervehtimään kuninkaan poikia ja kuninkaan äidin poikia".
Haitian(i) 13 li jwenn ak kèk fanmi Okozyas, wa peyi Jida a. Li mande yo: --Ki moun nou ye? Yo reponn li: --Nou se fanmi wa Okozyas. Nou pral di pitit wa a ak pitit larenn lan bonjou.
Hungarian(i) 13 És itt Akháziának, a Júda királyának atyjafiaira talált Jéhu, és monda: Kik vagytok? És felelének azok: Akházia atyjafiai vagyunk, és alájöttünk, hogy köszöntsük a király gyermekeit és a királyné fiait.
Indonesian(i) 13 ia berjumpa dengan beberapa sanak saudara Ahazia raja Yehuda. Ia bertanya, "Kalian siapa?" "Kami sanak saudara Ahazia," jawab mereka. "Kami hendak ke Yizreel untuk mengunjungi seluruh keluarga raja dan anak cucu Ratu Izebel."
Italian(i) 13 re di Giuda, e disse: Chi siete voi? Ed essi dissero: Noi siamo i fratelli di Achazia, re di Giuda; e siamo discesi per salutare i figliuoli del re, ed i figliuoli della regina.
ItalianRiveduta(i) 13 Jehu s’imbatté nei fratelli di Achazia, re di Giuda, e disse: "Chi siete voi?" Quelli risposero: "Siamo i fratelli di Achazia, e scendiamo a salutare i figliuoli del re e i figliuoli della regina".
Korean(i) 13 유다 왕 아하시야의 형제들을 만나 묻되 너희는 누구냐 대답하되 우리는 아하시야의 형제라 이제 왕자들과 태후의 아들들에게 문안하러 내려가노라
Lithuanian(i) 13 Jehuvas sutiko Judo karaliaus Ahazijo brolius ir klausė: “Kas jūs esate?” Jie atsakė: “Mes esame Ahazijo broliai, atėjome aplankyti karaliaus sūnų ir karalienės sūnų”.
PBG(i) 13 Tedy Jehu znalazł u braci Ochozyjasza króla Judzkiego, i rzekł: Któście wy? I odpowiedzieli: Braciaśmy Ochozyjaszowi, a idziemy, abyśmy pozdrowili syny królewskie, i syny królowej.
Portuguese(i) 13 encontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
Norwegian(i) 13 møtte han Judas konge Akasjas brødre*. Han spurte dem: Hvem er I? De svarte: Vi er brødre av Akasja og er på vei ned for å hilse på kongens barn og dronningens barn. / {* d.e. brorsønner, 2KR 22, 8.}
Romanian(i) 13 Iehu a dat peste fraţii lui Ahazia, împăratul lui Iuda, şi a zis:,,Cine sînteţi voi?`` Ei au răspuns:,,Sîntem fraţii lui Ahazia, şi ne pogorîm să urăm de bine fiilor împăratului şi fiilor împărătesei.``
Ukrainian(i) 13 то спіткав братів Ахазії, Юдиного царя, і сказав: Хто ви? А ті відказали: Ми Ахазієві брати, а йдемо запитати про гаразд царевих синів та синів цариці!