2 Kings 16:20

HOT(i) 20 וישׁכב אחז עם אבתיו ויקבר עם אבתיו בעיר דוד וימלך חזקיהו בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7901 וישׁכב slept H271 אחז And Ahaz H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקבר and was buried H5973 עם with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד of David: H4427 וימלך reigned H2396 חזקיהו and Hezekiah H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 20 dormivitque Ahaz cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David et regnavit Ezechias filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 20 Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: et regnavit Ezechias filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 20 And Achaz slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid; and Ezechie, his sone, regnede for hym.
Coverdale(i) 20 And Achas fell on slepe with his fathers, & was buried wt his fathers in the cite of Dauid. And Ezechias his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 20 And Ahaz laid him to rest with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his room.
Matthew(i) 20 And Ahaz layde hym to reste with his fathers, and was buryed wyth hys fathers in the cytye of Dauid: & Hezekyah hys sonne raygned in his roume.
Great(i) 20 And Ahaz slepte with hys fathers, and was buryed with hys fathers in the cytie of Dauid: and Hezekia his sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid, and Hezekiah his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid, & Hezekia his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 20 And Achaz slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, and Ezechias, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Thomson(i) 20 And when Achaz slept with his fathers he was buried in the city of David, and Ezekias his son reigned in his stead.
Webster(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Brenton(i) 20 And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Ezekias his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐκοιμήθη Ἄχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἐζεκίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 20 And Achaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son became king in his stead.
YLT(i) 20 And Ahaz lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign doth Hezekiah his son in his stead.
JuliaSmith(i) 20 And Ahaz will lie down with his fathers, and be buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son will reign in his stead.
Darby(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.
ERV(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
ASV(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David,––and, Hezekiah his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 20 And Ahaz lies with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign does Hezekiah his son in his stead.
BBE(i) 20 And Ahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Hezekiah his son became king in his place.
MKJV(i) 20 And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his son Hezekiah reigned in his place.
LITV(i) 20 And Ahaz lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his son Hezekiah reigned in his place.
ECB(i) 20 And Achaz lies down with his fathers and is entombed with his fathers in the city of David: and Yechizqi Yah his son reigns in his stead.
ACV(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Hezekiah his son reigned in his stead.
WEB(i) 20 Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Hezekiah his son reigned in his place.
NHEB(i) 20 Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David: and Hezekiah his son reigned in his place.
AKJV(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
UKJV(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his position.
EJ2000(i) 20 And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried in the City of David. And Hezekiah his son reigned in his place.
LXX2012(i) 20 And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Ezekias his son reigned in his stead.
NSB(i) 20 Ahaz slept with his fathers. He was buried in the town of David. Hezekiah his son became king in his place.
ISV(i) 20 Later, Ahaz died, as did his ancestors, and was buried alongside his ancestors in the City of David. His son Hezekiah reigned in his place.
LEB(i) 20 So Ahaz slept with his ancestors* and was buried with his ancestors* in the city of David, and Hezekiah his son reigned in his place.
BSB(i) 20 And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.
MSB(i) 20 And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.
MLV(i) 20 And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Hezekiah his son reigned instead of him.

VIN(i) 20 Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David: and Hezekiah his son reigned in his place.
Luther1545(i) 20 Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 20 Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 20 Und Ahas legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 20 Und Ahas legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
DSV(i) 20 En Achaz ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen, in de stad Davids; en Hizkia, zijn zoon, werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 20 Et Achaz s’endormit avec ses pères; il fut enseveli dans la ville de David, et son fils Ezéchias régna à sa place.
DarbyFR(i) 20 Et Achaz s'endormit avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la ville de David; et Ézéchias, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 20 Puis Achaz s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux en la Cité de David; et Ezéchias son fils régna en sa place.
Segond(i) 20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ezéchias, son fils, régna à sa place.
SE(i) 20 Y durmió el rey Acaz con sus padres y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David; y reinó en su lugar Ezequías su hijo.
ReinaValera(i) 20 Y durmió el rey Achâz con sus padres y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David: y reinó en su lugar Ezechîas su hijo.
JBS(i) 20 Y durmió el rey Acaz con sus padres y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David; y reinó en su lugar Ezequías su hijo.
Albanian(i) 20 Kështu Ashazin e zuri gjumi me etërit e tij dhe u varros me ta në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Ezekia.
RST(i) 20 И почил Ахаз с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Езекия, сын его, вместо него.
Arabic(i) 20 ثم اضطجع آحاز مع آبائه ودفن مع آبائه في مدينة داود وملك حزقيا ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 20 И Ахаз легна при бащите си в Давидовия град. А вместо него се възцари синът му Езекия.
Croatian(i) 20 Ahaz je počinuo sa svojim ocima i sahranjen je u Davidovu gradu. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Ezekija.
BKR(i) 20 I usnul Achas s otci svými, a pochován jest s nimi v městě Davidově, a kraloval Ezechiáš syn jeho místo něho.
Danish(i) 20 Og Akas laa med sine Fædre og blev begraven hos sine Fædre i Davids Stad, og Ezekias, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 20 亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 20 亚 哈 斯 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 希 西 家 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 20 Kaj Ahxaz ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo HXizkija.
Finnish(i) 20 Ja Ahas nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin isäinsä tykö Davidin kaupunkiin; ja Hiskia hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 20 Ja Aahas meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Hiskia tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 20 Lè wa Akaz mouri, yo antere l' menm kote ak zansèt li yo nan Lavil David. Se Ezekyas, pitit li, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 20 És elaluvék Akház az õ atyáival, és eltemetteték az õ atyáival a Dávid városában, és uralkodék õ helyette az õ fia, Ezékiás.
Indonesian(i) 20 Ahas meninggal dan dikubur di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Hizkia anaknya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 20 Ed Achaz giacque co’ suoi padri, e fu seppellito co’ suoi padri, nella Città di Davide. Ed Ezechia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 20 Achaz si addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri fu sepolto nella città di Davide. Ed Ezechia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 20 아하스가 그 열조와 함께 자매 다윗성에 그 열조와 함께 장사되고 그 아들 히스기야가 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 20 Ahazas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste; jo sūnus Ezekijas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 20 I zasnął Achaz z ojcami swymi, i pogrzebiony jest z ojcami swymi w mieście Dawidowem. A królował Ezechyjasz, syn jego miasto niego.
Portuguese(i) 20 E dormiu Acaz com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de David. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 20 Og Akas la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i Davids stad, og hans sønn Esekias blev konge i hans sted.
Romanian(i) 20 Ahaz a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat cu părinţii săi în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ezechia.
Ukrainian(i) 20 І спочив Ахаз із батьками своїми, і був похований з батьками своїми в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Хізкійя.