2 Kings 18:7

HOT(i) 7 והיה יהוה עמו בכל אשׁר יצא ישׂכיל וימרד במלך אשׁור ולא עבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1961 והיה was H3068 יהוה And the LORD H5973 עמו with H3605 בכל whithersoever H834 אשׁר whithersoever H3318 יצא he went forth: H7919 ישׂכיל him; he prospered H4775 וימרד and he rebelled H4428 במלך against the king H804 אשׁור of Assyria, H3808 ולא him not. H5647 עבדו׃ and served
Vulgate(i) 7 unde et erat Dominus cum eo et in cunctis ad quae procedebat sapienter se agebat rebellavit quoque contra regem Assyriorum et non servivit ei
Clementine_Vulgate(i) 7 Unde et erat Dominus cum eo, et in cunctis ad quæ procedebat, sapienter se agebat. Rebellavit quoque contra regem Assyriorum, et non servivit ei.
Wycliffe(i) 7 wherfor and the Lord was with hym, and he gouernede wiseli hym silf in alle thingis, to whiche he yede forth. Also he rebellide ayens the kyng of Assiriens, and therfor he seruede not to `that kyng of Asseriens;
Coverdale(i) 7 And the LORDE was wt him. And whither so euer he wete forth, he behaued him selfe wysely. He resisted the kyn of Assiria, and was not subdued vnto him.
MSTC(i) 7 And the LORD was with him. And whatsoever he took in hand he did it wisely. And he rebelled against the king of Assyria and served him not.
Matthew(i) 7 And the Lorde was wyth hym. And whatsoeuer he toke in hande, he dyd it wysely. And he rebelled agaynste the kynge of Assyrya, & serued hym not.
Great(i) 7 And the Lorde was with hym: so that he prospered in all thynges which he toke in hande. And he rebelled agaynst the kynge of Assyria, and serued him not.
Geneva(i) 7 So the Lord was with him, and he prospered in all thinges, which he tooke in hande: also he rebelled against the King of Asshur, and serued him not.
Bishops(i) 7 And the Lorde was with him, so that he prospered in all thinges whiche he toke in hande: And he rebelled against the king of Assyria, and serued him not
DouayRheims(i) 7 Wherefore the Lord also was with him, and in all things, to which he went forth, he behaved himself wisely. And he rebelled against the king of the Assyrians, and served him not.
KJV(i) 7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
KJV_Cambridge(i) 7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
Thomson(i) 7 And the Lord was with him and assisted him in all that he did. And he revolted from the king of Assyria and would not serve him.
Webster(i) 7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
Brenton(i) 7 And the Lord was with him; and he was wise in all that he undertook: and he revolted from the king of the Assyrians, and served him not.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἦν Κύριος μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίει, συνῆκε· καὶ ἠθέτησεν ἐν τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων, καὶ οὐκ ἐδούλευσεν αὐτῷ.
Leeser(i) 7 And the Lord was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
YLT(i) 7 And Jehovah hath been with him, in every place where he goeth out he acteth wisely, and he rebelleth against the king of Asshur, and hath not served him;
JuliaSmith(i) 7 And Jehovah was with him: in all which he will go forth he will prosper; and he will rebel against the king of Assur, and not serve him
Darby(i) 7 And Jehovah was with him; he prospered whithersoever he went forth. And he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
ERV(i) 7 And the LORD was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
ASV(i) 7 And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the LORD was with him: whithersoever he went forth he prospered; and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
Rotherham(i) 7 So Yahweh was with him, whithersoever he went forth, he prospered,––and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
CLV(i) 7 And Yahweh has been with him, in every place where he goes out he acts wisely, and he rebels against the king of Asshur, and has not served him;"
BBE(i) 7 And the Lord was with him; he did well in all his undertakings: and he took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.
MKJV(i) 7 And Jehovah was with him. He was blessed wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
LITV(i) 7 And Jehovah was with him. He acted prudently every place he went. And he rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
ECB(i) 7 and Yah Veh is with him; he comprehends wherever he goes: and he rebels against the sovereign of Ashshur and serves him not:
ACV(i) 7 And LORD was with him. Wherever he went forth he prospered. And he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
WEB(i) 7 Yahweh was with him. Wherever he went, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and didn’t serve him.
NHEB(i) 7 The LORD was with him; wherever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
AKJV(i) 7 And the LORD was with him; and he prospered wherever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
KJ2000(i) 7 And the LORD was with him; and he prospered wherever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
UKJV(i) 7 And the LORD was with him; and he prospered anywhere he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
TKJU(i) 7 And the LORD was with him; and he prospered wherever he went forth: And he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
EJ2000(i) 7 And the LORD was with him, and he prospered in all things in which he went forth; and he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
CAB(i) 7 And the Lord was with him; and he was wise in all that he undertook. And he revolted from the king of the Assyrians, and served him not.
LXX2012(i) 7 And the Lord was with him; and he was wise in all that he undertook: and he revolted from the king of the Assyrians, and served him not.
NSB(i) 7 Jehovah was with Hezekiah. He did well in everything he did. He took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.
ISV(i) 7 So the LORD was with him, and Hezekiah prospered wherever he went, even when he rebelled against the king of Assyria, refusing to serve him.
LEB(i) 7 Yahweh was with him; everywhere he went, he succeeded. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
BSB(i) 7 And the LORD was with Hezekiah, and he prospered wherever he went. He rebelled against the king of Assyria and refused to serve him.
MSB(i) 7 And the LORD was with Hezekiah, and he prospered wherever he went. He rebelled against the king of Assyria and refused to serve him.
MLV(i) 7 And Jehovah was with him. Wherever he went forth he prospered. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
VIN(i) 7 And the LORD was with him. He was blessed wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
Luther1545(i) 7 Und der HERR war mit ihm; und wo er auszog, handelte er klüglich. Dazu ward er abtrünnig vom Könige zu Assyrien und war ihm nicht untertan.
Luther1912(i) 7 Und der HERR war mit ihm; und wo er auszog handelte er klüglich. Dazu ward er abtrünnig vom König von Assyrien und war ihm nicht untertan.
ELB1871(i) 7 Und Jehova war mit ihm; überall, wohin er zog, gelang es ihm. Und er empörte sich gegen den König von Assyrien und diente ihm nicht.
ELB1905(i) 7 Und Jahwe war mit ihm; überall, wohin er zog, gelang es ihm. Und er empörte sich gegen den König von Assyrien und diente ihm nicht.
DSV(i) 7 Zo was de HEERE met hem; overal, waar hij henen uittrok, handelde hij kloekelijk; daartoe viel hij af van den koning van Assyrië, dat hij hem niet diende.
Giguet(i) 7 Et le Seigneur était avec lui, et il montra de la sagesse en toutes ses entreprises; il se révolta contre le roi des Assyriens, et il ne lui resta pas asservi.
DarbyFR(i) 7 Et l'Éternel fut avec lui: partout où il allait, il prospéra. Et il se révolta contre le roi d'Assyrie, et ne le servit pas.
Martin(i) 7 Et l'Eternel fut avec lui partout où il allait, et il prospérait; mais il se rebella contre le Roi des Assyriens, pour ne lui être point assujetti.
Segond(i) 7 Et l'Eternel fut avec Ezéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie, et ne lui fut plus assujetti.
SE(i) 7 Y el SEÑOR fue con él; y en todas las cosas a que salía prosperaba. El se rebeló contra el rey de Asiria, y no le sirvió.
ReinaValera(i) 7 Y Jehová fué con él; y en todas las cosas á que salía prosperaba. El se rebeló contra el rey de Asiria, y no le sirvió.
JBS(i) 7 Y el SEÑOR estaba con él; y en todas las cosas a que salía prosperaba. El se rebeló contra el rey de Asiria, y no le sirvió.
Albanian(i) 7 Kështu Zoti mbeti pranë tij, dhe atij i dilnin mbarë të gjitha ndërmarrjet e tij. Ngriti krye kundër mbretit të Asirisë dhe nuk iu nënshtrua më;
RST(i) 7 И был Господь с ним: везде, куда он ни ходил, поступал он благоразумно. И отложился он от царя Ассирийского, и не стал служить ему.
Arabic(i) 7 وكان الرب معه وحيثما كان يخرج كان ينجح وعصى على ملك اشور ولم يتعبد له.
Bulgarian(i) 7 И ГОСПОД беше с него — където и да излизаше, имаше успех. И въстана против асирийския цар и вече не му слугуваше.
Croatian(i) 7 I Jahve bijaše s njim, pomagaše ga u svim njegovim pothvatima. Pobunio se protiv asirskog kralja i nije mu više bio podložan.
BKR(i) 7 A byl Hospodin s ním; k čemuž se koli obrátil, šťastně se mu vedlo. Zprotivil se pak králi Assyrskému, a nesloužil jemu.
Danish(i) 7 Og HERREN var med ham, og han handlede klogelig paa hvert Sted, hvor han drog ud; tilmed faldt han fra Kongen af Assyrien og tjente ham ikke.
CUV(i) 7 耶 和 華 與 他 同 在 , 他 無 論 往 何 處 去 盡 都 亨 通 。 他 背 叛 、 不 肯 事 奉 亞 述 王 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 无 论 往 何 处 去 尽 都 亨 通 。 他 背 叛 、 不 肯 事 奉 亚 述 王 。
Esperanto(i) 7 Kaj la Eternulo estis kun li; cxie, kien li iris, li agis prudente. Li defalis de la regxo de Asirio kaj cxesis servi al li.
Finnish(i) 7 Ja Herra oli hänen kanssansa, ja kuhunkapäin hän meni, toimitti hän taitavasti; hän luopui myös Assyrian kuninkaasta, ja ei palvellut häntä.
FinnishPR(i) 7 Niin Herra oli hänen kanssansa; hän menestyi kaikessa, mihin ryhtyi. Hän kapinoi Assurin kuningasta vastaan eikä enää palvellut häntä.
Haitian(i) 7 Se poutèt sa, Seyè a te toujou la avè l'. Tou sa li te fè te byen soti. Ezekyas kenbe tèt ak wa peyi Lasiri a. Li derefize soumèt devan li.
Hungarian(i) 7 És vele volt az Úr mindenütt és a hova csak ment, elõmenetele volt. És elszakadt Assiria királyától, és nem szolgált néki.
Indonesian(i) 7 Itu sebabnya TUHAN tetap menolongnya sehingga ia berhasil dalam segala usahanya. Ia memberontak terhadap raja Asyur, dan tidak mau takluk kepadanya.
Italian(i) 7 Laonde il Signore fu con lui; dovunque egli andava, prosperava. Ed egli si ribellò dal re degli Assiri, e non gli fu più soggetto.
ItalianRiveduta(i) 7 E l’Eterno fu con Ezechia, che riusciva in tutte le sue imprese. Si ribellò al re d’Assiria, e non gli fu più soggetto;
Korean(i) 7 여호와께서 저와 함께 하시매 저가 어디로 가든지 형통하였더라 저가 앗수르 왕을 배척하고 섬기지 아니하였고
Lithuanian(i) 7 Viešpats buvo su juo, ir visur, kur jis ėjo, jam sekėsi. Jis sukilo prieš Asirijos karalių ir netarnavo jam.
PBG(i) 7 A Pan był z nim; i we wszystkiem, do czego się obrócił, szczęściło mu się. Wybił się też z mocy królowi Assyryjskiemu, i nie służył mu.
Portuguese(i) 7 Assim o Senhor era com ele; para onde quer que saísse prosperava. Rebelou-se contra o rei da Assíria, e recusou servi-lo.
Norwegian(i) 7 Og Herren var med ham; i alt han tok sig fore, bar han sig viselig at. Han falt fra kongen i Assyria og vilde ikke tjene ham lenger.
Romanian(i) 7 Şi Domnul a fost cu Ezechia, care a izbutit în tot ce a făcut. El s'a răsculat împotriva împăratului Asiriei, şi nu i -a mai fost supus.
Ukrainian(i) 7 І був Господь із ним, у всьому, куди він ходив, він мав поводження. І збунтувався він на асирійського царя, і не служив йому.