2 Kings 23:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G1806 he brought in G3956 all G3588 the G2409 priests G1537 from G4172 the cities G* of Judah, G2532 and G3392 he defiled G3588 the G5308 high places G3739 where G2370 [3were burning incense G1563 4there G3588 1the G2409 2priests], G575 from G* Geba G2532 and G2193 unto G* Beer-sheba. G2532 And G2507 he demolished G3588 the G5308 high places G3588   G3844 by G3588 the G2374 door G3588 of the G4439 gate G* of Joshua G758 ruler G3588 of the G4172 city, G3588 of the ones G1537 at G710 the left sides G435 of a man G1722 at G3588 the G4439 gate G3588 of the G4172 city.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1806 εξήγαγε G3956 πάντας G3588 τους G2409 ιερείς G1537 εκ G4172 πόλεων G* Ιούδα G2532 και G3392 εμίανε G3588 τα G5308 υψηλά G3739 ου G2370 εθυμίων G1563 εκεί G3588 οι G2409 ιερείς G575 από G* Γαβαά G2532 και G2193 έως G* Βηρσαβεαί G2532 και G2507 καθείλε G3588 των G5308 υψηλών G3588 τον G3844 παρά G3588 τη G2374 θύρα G3588 της G4439 πύλης G* Ιωσηέ G758 άρχοντος G3588 της G4172 πόλεως G3588 των G1537 εξ G710 αριστερών G435 ανδρός G1722 εν G3588 τη G4439 πύλη G3588 της G4172 πόλεως
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G321 V-AAI-3S ανηγαγεν G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G1537 PREP εκ G4172 N-GPF πολεων G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3392 V-AAI-3S εμιανεν G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G3739 R-GSM ου   V-AAI-3P εθυμιασαν G1563 ADV εκει G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G575 PREP απο   N-PRI γαβαα G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI βηρσαβεε G2532 CONJ και G2507 V-AAI-3S καθειλεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GPF των G4439 N-GPF πυλων G3588 T-ASM τον G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G2424 N-PRI ιησου G758 N-GSM αρχοντος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3588 T-GPM των G1537 PREP εξ G710 A-GPM αριστερων G435 N-GSM ανδρος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4439 N-DSF πυλη G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως
HOT(i) 8 ויבא את כל הכהנים מערי יהודה ויטמא את הבמות אשׁר קטרו שׁמה הכהנים מגבע עד באר שׁבע ונתץ את במות השׁערים אשׁר פתח שׁער יהושׁע שׂר העיר אשׁר על שׂמאול אישׁ בשׁער העיר׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H935 ויבא And he brought H853 את   H3605 כל all H3548 הכהנים the priests H5892 מערי out of the cities H3063 יהודה of Judah, H2930 ויטמא and defiled H853 את   H1116 הבמות the high places H834 אשׁר where H6999 קטרו had burned incense, H8033 שׁמה where H3548 הכהנים the priests H1387 מגבע   H5704 עד to H884 באר שׁבע Beer-sheba, H5422 ונתץ and broke down H853 את   H1116 במות the high places H8179 השׁערים of the gates H834 אשׁר that H6607 פתח in the entering in H8179 שׁער of the gate H3091 יהושׁע of Joshua H8269 שׂר the governor H5892 העיר of the city, H834 אשׁר which H5921 על on H8040 שׂמאול left hand H376 אישׁ a man's H8179 בשׁער at the gate H5892 העיר׃ of the city.
Vulgate(i) 8 congregavitque omnes sacerdotes de civitatibus Iuda et contaminavit excelsa ubi sacrificabant sacerdotes de Gabaa usque Bersabee et destruxit aras portarum in introitu ostii Iosue principis civitatis quod erat ad sinistram portae civitatis
Clementine_Vulgate(i) 8 Congregavitque omnes sacerdotes de civitatibus Juda, et contaminavit excelsa ubi sacrificabant sacerdotes de Gabaa usque Bersabee, et destruxit aras portarum in introitu ostii Josue principis civitatis, quod erat ad sinistram portæ civitatis.
Wycliffe(i) 8 And he gaderide alle the preestis fro the citees of Juda, and he defoulide the hiye thingis, where the preestis maden sacrifice, fro Gabaa `til to Bersabee; and he distriede the auters of yatis in the entryng of the dore of Josie, prince of a citee, which dore was at the lift half of the yate of the cytee.
Coverdale(i) 8 And he caused all the prestes for to come out of the cities of Iuda, and suspended ye hye places, where the prestes brent incense, from Geba vnto Berseba. And brake downe the hye places in the portes, that were at ye dore of the gate of Iosua ye shreue of the cite, at the lefte hande as one goeth to the cite porte.
MSTC(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the hill altars where the priests did burn sacrifice, even from Geba to Beersheba. And he brake down the hill altars of the Gates, that were in the entering of the gate of Joshua the governor of the city, which were on the left hand of the gate of the city.
Matthew(i) 8 And he brought al the pryestes oute of the cities of Iuda, and defyled the hylaulters where the pryestes dyd burne sacrifice, euen from Gabaa to Bersabe. And he brake doune the hylaulters of the Gates, that were in the enterynge of the Gate of Iosua the gouernoure of the citie, whyche were on the lefte hande of the gate of the citie.
Great(i) 8 And he brought all the preastes out of the cyties of Iuda, and defyled the hyllaulters, where the preastes had burnt incense: euen from Geba to Beerseba, and destroied the aulters of the Gates, that were in the enterynge in of the gate of Iosua the gouernoure of the citie which were (as a man goeth in) on the lefte hande of the gate of the cytie.
Geneva(i) 8 Also he brought all the priests out of the cities of Iudah, and defiled the hie places where the Priests had burnt incense, euen from Geba to Beer-sheba, and destroyed the hie places of the gates, that were in the entring in of the gate of Ioshua the gouernour of the citie, which was at the left hand of the gate of the citie.
Bishops(i) 8 And he brought all the priestes out of the cities of Iuda, and defiled the high places where the priestes had burnt incense, euen from Geba to Beerseba, and destroyed the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Iosua ye gouernour of the citie, which were [as a man goeth in] on the left hande of the gate of the citie
DouayRheims(i) 8 And he gathered together all the priests out of the cities of Juda: and he defiled the high places, where the priests offered sacrifice, from Gabaa to Bersabee: and he broke down thc altars of the gates that were in the entering in of the gate of Josue, governor of the city, which was on the left hand of the gate of the city.
KJV(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
KJV_Cambridge(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
KJV_Strongs(i)
  8 H935 And he brought [H8686]   H3548 all the priests H5892 out of the cities H3063 of Judah H2930 , and defiled [H8762]   H1116 the high places H3548 where the priests H6999 had burned incense [H8765]   H1387 , from Geba H884 to Beersheba H5422 , and brake down [H8804]   H1116 the high places H8179 of the gates H6607 that were in the entering in H8179 of the gate H3091 of Joshua H8269 the governor H5892 of the city H376 , which were on a man's H8040 left hand H8179 at the gate H5892 of the city.
Thomson(i) 8 Then he brought up all the priests out of the cities of Juda, and defiled the high places where the priests burned incense from Gaibal to Bersabee. He demolished also the house of the gates which was at the door of the gate of Jesus, the governor of the city, on the left of a man entering at the gate of the city.
Webster(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burnt incense, from Geba to Beer-sheba, and broke down the high places of the gates that were in the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
Webster_Strongs(i)
  8 H935 [H8686] And he brought H3548 all the priests H5892 out of the cities H3063 of Judah H2930 [H8762] , and defiled H1116 the high places H3548 where the priests H6999 [H8765] had burnt incense H1387 , from Geba H884 to Beersheba H5422 [H8804] , and broke down H1116 the high places H8179 of the gates H6607 that were in the entrance H8179 of the gate H3091 of Joshua H8269 the governor H5892 of the city H376 , which were on a man's H8040 left hand H8179 at the gate H5892 of the city.
Brenton(i) 8 And he brought up all the priest from the cities of Juda, and defiled the high places where the priests burned incense, from Gaebal even to Bersabee; and he pulled down the house of the gates that was by the door of the gate of Joshua the ruler of the city, on a man's left hand at the gate of the city.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀνήγαγε πάντας τοὺς ἱερεῖς ἐκ πόλεων Ἰούδα, καὶ ἐμίανε τὰ ὑψηλὰ οὗ ἐθυμίασαν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς ἀπὸ Γαβὰλ καὶ ἕως Βηρσαβεέ· καὶ καθεῖλε τὸν οἶκον τῶν πυλῶν τὸν παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης Ἰησοῦ ἄρχοντος τῆς πόλεως, τῶν ἐξ ἀριστερῶν ἀνδρὸς ἐν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως.
Leeser(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high-places where the priests had burnt incense, from Geba’ to Beer-Sheba’, and he pulled down the high-places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left at the gate of the city.
YLT(i) 8 And he bringeth in all the priests out of the cities of Judah, and defileth the high places where the priests have made perfume, from Geba unto Beer-Sheba, and hath broken down the high places of the gates that are at the opening of the gate of Joshua, head of the city, that is on a man's left hand at the gate of the city;
JuliaSmith(i) 8 And he will bring all the priests out of the cities of Judah and defile the heights where the priests burnt incense there from the hill even to the Well of the Oath, and he brake down the heights of the gates which were at the door of the gate of Joshua chief of the city which were at the left of a man in the gate of the city.
Darby(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba even to Beer-sheba; and he broke down the high places of the gates, those at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, [and] those on the left hand of any [going in] at the gate of the city.
ERV(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he brake down the high places of the gates that were at the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.
ASV(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he brake down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had made offerings, from Geba to Beer-sheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand as he entered the gate of the city.
Rotherham(i) 8 and be brought in all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where, the priests, had burned incense, from Geba unto Beer–sheba,––and brake down the high places of the gates, that were at the entrance of the gate of Joshua, the governor of the city, which were on one’s left hand, in the gate of the city;
CLV(i) 8 And he brings in all the priests out of the cities of Judah, and defiles the high places where the priests have made perfume, from Geba unto Beer-Sheba, and has broken down the high places of the gates that [are] at the opening of the gate of Joshua, head of the city, that [is] on a man's left hand at the gate of the city;"
BBE(i) 8 And he made all the priests from the towns of Judah come into Jerusalem, and he made unclean the high places where the priests had been burning offerings, from Geba to Beer-sheba; and he had the high places of the evil spirits pulled down which were by the doorway of Joshua, the ruler of the town, on the left side of the way into the town.
MKJV(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba. And he broke down the high places of the gates which were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
LITV(i) 8 And he made come in all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests burned incense, from Geba to Beersheba, and broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
ECB(i) 8 and he brings all the priests from the cities of Yah Hudah and fouls the bamahs where the priests incensed - from Geba to Beer Sheba; and pulls down the bamahs of the portals in the opening of the portal of Yah Shua the governor of the city - on the left of man at the portal of the city:
ACV(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba. And he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
WEB(i) 8 He brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.
NHEB(i) 8 He brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
AKJV(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and broke down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
AKJV_Strongs(i)
  8 H935 And he brought H3605 all H3548 the priests H5892 out of the cities H3063 of Judah, H2930 and defiled H1116 the high H834 places where H8033 H3548 the priests H6999 had burned H6999 incense, H1387 from Geba H884 to Beersheba, H5422 and broke H1116 down the high H8179 places of the gates H6607 that were in the entering H8179 in of the gate H3091 of Joshua H8269 the governor H5892 of the city, H834 which H5921 were on H376 a man’s H8040 left H8179 hand at the gate H5892 of the city.
KJ2000(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba, and broke down the high places of the gates that were in the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.
UKJV(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
TKJU(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and broke down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
EJ2000(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and broke down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua, the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.
CAB(i) 8 And he brought up all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests burned incense, from Geba even to Beersheba; and he pulled down the house of the gates that was by the door of the gate of Joshua the ruler of the city, on a man's left hand at the gate of the city.
LXX2012(i) 8 And he brought up all the priest from the cities of Juda, and defiled the high places where the priests burned incense, from Gaebal even to Bersabee; and he pulled down the house of the gates that was by the door of the gate of Joshua the ruler of the city, on a man's left hand at the gate of the city.
NSB(i) 8 He brought all the priests out of the cities of Judah from Geba to Beersheba and made the places where those priests sacrificed unclean. He tore down the worship site at the entrance of the Gate of Joshua, the gate named after the mayor of the city. The worship site was to the left of anyone going through the city gate.
ISV(i) 8 Then he gathered together all the priests from the cities of Judah and defiled the high places from Geba to Beer-sheba, where the priests had burned incense. He also demolished the high places of the gates that had been erected to the left as one enters the city gate—that is, near the entrance operated by Joshua, the governor of the city.
LEB(i) 8 Then he brought all of the priests from the cities of Judah and defiled the high places where the priests from Geba up to Beersheba burned incense. He tore down the high places of the gates which were at the entrance of the gate of Joshua, the governor of the city, which were on the left of each gate of the city.
BSB(i) 8 Then Josiah brought all the priests from the cities of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He tore down the high places of the gates at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which was to the left of the city gate.
MSB(i) 8 Then Josiah brought all the priests from the cities of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He tore down the high places of the gates at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which was to the left of the city gate.
MLV(i) 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba. And he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
VIN(i) 8 Then he brought all of the priests from the cities of Judah and defiled the high places where the priests from Geba up to Beersheba burned incense. He tore down the high places of the gates which were at the entrance of the gate of Joshua, the governor of the city, which were on the left of each gate of the city.
Luther1545(i) 8 Und er ließ kommen alle Priester aus den Städten Judas und verunreinigte die Höhen, da die Priester räucherten, von Geba an bis gen Berseba; und brach ab die Höhen in den Toren, die in der Tür des Tors waren Josuas, des Stadtvogts, welches war zur Linken, wenn man zum Tor der Stadt gehet.
Luther1912(i) 8 Und ließ kommen alle Priester aus den Städten Juda's und verunreinigte die Höhen, da die Priester räucherten, von Geba an bis gen Beer-Seba, und brach ab die Höhen an den Toren, die an der Tür des Tors Josuas, des Stadtvogts, waren und zur Linken, wenn man zum Tor der Stadt geht.
ELB1871(i) 8 Und er ließ alle Priester aus den Städten Judas kommen, und verunreinigte die Höhen, wo die Priester geräuchert hatten, von Geba bis Beerseba. Und er riß die Höhen der Tore nieder, die am Eingang des Tores Josuas, des Obersten der Stadt, und die am Stadttore zur Linken jedes Eintretenden waren.
ELB1905(i) 8 Und er ließ alle Priester aus den Städten Judas kommen, und verunreinigte die Höhen, wo die Priester geräuchert hatten, von Geba bis Beerseba. Und er riß die Höhen der Tore nieder, die am Eingang des Tores Josuas, des Obersten der Stadt, und die am Stadttore zur Linken jedes Eintretenden waren.
DSV(i) 8 En hij bracht al de priesters uit de steden van Juda, en verontreinigde de hoogten, alwaar die priesters gerookt hadden, van Geba af tot Ber-seba toe; en hij brak de hoogten der poorten af, ook die aan de deur der poort van Jozua, den overste der stad, was, welke aan iemands linkerhand was, in de stadspoort gaande.
DSV_Strongs(i)
  8 H935 H8686 En hij bracht H3605 al H3548 de priesters H4480 uit H5892 de steden H3063 van Juda H2930 H8762 , en verontreinigde H1116 de hoogten H834 H8033 , alwaar H3548 die priesters H6999 H8765 gerookt hadden H4480 , van H1387 Geba H5704 af tot H884 Ber-seba H5422 H8804 toe; en hij brak H1116 de hoogten H8179 der poorten H834 af, [ook] die H6607 aan de deur H8179 der poort H3091 van Jozua H8269 , den overste H5892 der stad H834 , was, welke H5921 aan H376 iemands H8040 linkerhand H8179 H5892 was, in de stadspoort [gaande].
Giguet(i) 8 Il assembla ensuite tous les prêtres des villes de Juda; et il souilla les hauts lieux, où les prêtres avaient brûlé de l’encens, depuis Gebal jusqu’à Bersabée; puis, il abattit la maison des portes, à côté de la demeure de de Josué, prince de Jérusalem, à gauche, en sortant de la ville.
DarbyFR(i) 8 Et il fit venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et souilla les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient fumer de l'encens, depuis Guéba jusqu'à Beer-Shéba; et il démolit les hauts lieux des portes, qui étaient à l'entrée de la porte de Josué, chef de la ville, et ceux qui étaient à la gauche d'un homme entrant dans la porte de la ville.
Martin(i) 8 Il fit aussi venir des villes de Juda tous les Sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les Sacrificateurs avaient fait des encensements, depuis Guébah jusqu'à Béer-sebah; et il démolit les hauts lieux des portes qui étaient à l'entrée de la porte de Josué, capitaine de la ville, laquelle est à la gauche de la porte de la ville.
Segond(i) 8 Il fit venir tous les prêtres des villes de Juda; il souilla les hauts lieux où les prêtres brûlaient des parfums, depuis Guéba jusqu'à Beer-Schéba; et il renversa les hauts lieux des portes, celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, chef de la ville, et celui qui était à gauche de la porte de la ville.
Segond_Strongs(i)
  8 H935 Il fit venir H8686   H3548 tous les prêtres H5892 des villes H3063 de Juda H2930  ; il souilla H8762   H1116 les hauts lieux H3548 où les prêtres H6999 brûlaient des parfums H8765   H1387 , depuis Guéba H884 jusqu’à Beer-Schéba H5422  ; et il renversa H8804   H1116 les hauts lieux H8179 des portes H6607 , celui qui était à l’entrée H8179 de la porte H3091 de Josué H8269 , chef H5892 de la ville H8040 , et celui qui était à gauche H376   H8179 de la porte H5892 de la ville.
SE(i) 8 E hizo venir todos los sacerdotes de las ciudades de Judá, y profanó los altos donde los sacerdotes quemaban incienso, desde Gabaa hasta Beerseba; y derribó los altares de las puertas y los que estaban a la entrada de la puerta de Josué, gobernador de la ciudad; y los que estaban a la mano izquierda, a la puerta de la ciudad.
ReinaValera(i) 8 E hizo venir todos los sacerdotes de las ciudades de Judá, y profanó los altos donde los sacerdotes quemaban perfumes, desde Gabaa hasta Beer-seba; y derribó los altares de las puertas que estaban á la entrada de la puerta de Josué, gobernador de la ciudad, que estaban á la mano izquierda, á la puerta de la ciudad.
JBS(i) 8 E hizo venir todos los sacerdotes de las ciudades de Judá, y profanó los lugares altos donde los sacerdotes quemaban incienso, desde Gabaa hasta Beerseba; y derribó los lugares altos de las puertas y los que estaban a la entrada de la puerta de Josué, gobernador de la ciudad; y los que estaban a la mano izquierda, a la puerta de la ciudad.
Albanian(i) 8 Solli tërë priftërinjtë nga qytetet e Judës dhe përdhosi vendet e larta ku priftërinjtë kishin djegur temjan, nga Geba deri në Beer-Sheba. Rrëzoi gjithashtu vendet e larta të portave, që ishin në hyrje të portës së Jozueut guvernator i qytetit, që ishin në të majtë të atij që hyn në portën e qytetit.
RST(i) 8 и вывел всех жрецов из городов Иудейских, и осквернил высоты, накоторых совершали курения жрецы, от Гевы до Вирсавии, и разрушил высоты пред воротами, – ту, которая у входа в ворота Иисуса градоначальника, и ту, которая на левой стороне у городских ворот.
Arabic(i) 8 وجاء بجميع الكهنة من مدن يهوذا ونجس المرتفعات حيث كان الكهنة يوقدون من جبع الى بئر سبع وهدم مرتفعات الابواب التي عند مدخل باب يشوع رئيس المدينة التي عن اليسار في باب المدينة.
Bulgarian(i) 8 И доведе всичките свещеници от юдовите градове и оскверни високите места, където тези свещеници бяха кадили, от Гава до Вирсавее, и събори високите места на портите, които бяха при входа на портата на градоначалника Иисус, които бяха отляво при градската порта.
Croatian(i) 8 Iz svih judejskih gradova doveo je svećenike i oskvrnuo je uzvišice gdje su ti svećenici prinosili kad, od Gebe do Beer Šebe. Zatim je srušio uzvišice pred vratima, one koje su bile na ulazu vrata Jošue, upravitelja grada, nalijevo kad se prilazi gradskim vratima.
BKR(i) 8 A kázal přivésti všecky kněží z měst Judských, a poškvrnil výsostí, na nichž kadívali kněží, od Gabaa až do Bersabé. Zkazil také výsostí u bran, kteréž byly u vrat brány Jozue, knížete města, a byly po levé straně vcházejícímu do brány městské.
Danish(i) 8 Og han lod alle Præsterne komme fra Judas Stæder og vanhelligede Højene, hvor Præsterne havde gjort Røgelse, fra Geba indtil Beersaba; og han ned brød Højene ved Portene, den, som var ved Indgangen til Josvas, Stads fyrstens, Port, og den, som var til venstre, naar man gaar ind ad Stadens Port.
CUV(i) 8 並 且 從 猶 大 的 城 邑 帶 眾 祭 司 來 , 污 穢 祭 司 燒 香 的 邱 壇 , 從 迦 巴 直 到 別 是 巴 , 又 拆 毀 城 門 旁 的 邱 壇 , 這 邱 壇 在 邑 宰 約 書 亞 門 前 , 進 城 門 的 左 邊 。
CUVS(i) 8 并 且 从 犹 大 的 城 邑 带 众 祭 司 来 , 污 秽 祭 司 烧 香 的 邱 坛 , 从 迦 巴 直 到 别 是 巴 , 又 拆 毁 城 门 旁 的 邱 坛 , 这 邱 坛 在 邑 宰 约 书 亚 门 前 , 进 城 门 的 左 边 。
Esperanto(i) 8 Kaj li venigis cxiujn pastrojn el la urboj de Judujo, kaj malpurigis la altajxojn, sur kiuj la pastroj incensadis, de Geba gxis Beer-SXeba; kaj li detruis la altajxojn cxe la pordegoj; tiun, kiu estis antaux la pordego de la urbestro Josuo, kaj tiun, kiu estis maldekstre cxe la enirado en la urbon.
Finnish(i) 8 Ja hän kokosi kaikki papit Juudan kaupungeista ja saastutti korkeudet, joissa papit suitsuttivat, Gebasta Bersebaan asti. Ja hän kukisti porttein korkeudet, jotka olivat Josuan kaupungin päämiehen portin vajassa, joka oli vasemmalla puolella kaupungin porttia, sisälle mennessä.
FinnishPR(i) 8 Hän toi pois kaikki papit Juudan kaupungeista ja saastutti uhrikukkulat, joilla papit olivat polttaneet uhreja, Gebasta Beersebaan asti. Ja hän kukisti porteilla olevat uhrikukkulat, joita oli kaupungin päällikön Joosuan portin oven edustalla, vasemmalla puolella mentäessä sisään kaupungin portista.
Haitian(i) 8 Lèfini, li fè tout prèt ki te rete nan lavil peyi Jida yo antre lavil Jerizalèm. Li mache nan tout peyi a depi lavil Geba jouk lavil Bècheba, li gate tout kote prèt sa yo te konn fè sèvis pou zidòl yo, kifè yo pa t' ka sèvi pou sa ankò. Li demoli lotèl pòtay yo, ki te bò pòtay Jozye, gouvènè lavil la, te bati sou bò gòch pòtay prensipal la lè w'ap antre.
Hungarian(i) 8 És behozatta az összes papokat Júda városaiból, és megfertéztette a magaslatokat, a melyeken a papok tömjéneztek, Gebától egész Beersebáig, és lerontotta a kapuk mellett levõ magaslatokat is, a melyek Józsuénak, a város fejedelmének kapuja elõtt voltak balkéz felõl, a város kapujában.
Indonesian(i) 8 Semua imam yang tinggal di kota-kota Yehuda disuruh oleh Yosia datang ke Yerusalem, lalu di mana-mana di seluruh negeri Yehuda ia menajiskan mezbah-mezbah dewa di mana imam-imam itu telah mempersembahkan kurban. Imam-imam itu tidak diizinkan menyelenggarakan ibadat di Rumah TUHAN. Tetapi, mereka boleh makan roti tidak beragi yang disediakan untuk rekan-rekan mereka. Mezbah-mezbah yang dikhususkan untuk penyembahan kepada dewa dekat Gerbang Yosua, walikota negeri itu, diruntuhkan. Gerbang itu terletak di sebelah kiri Gerbang Utama pada jalan masuk ke kota.
Italian(i) 8 Oltre a ciò, fece venir tutti i sacerdoti dalle città di Giuda, e contaminò gli alti luoghi, ne’ quali que’ sacerdoti aveano fatti profumi, da Gheba fino in Beerseba; e disfece gli alti luoghi delle porte, e quello ancora ch’era all’entrata della porta di Giosuè, capitano della città, ch’era a man sinistra della porta della città.
ItalianRiveduta(i) 8 Fece venire tutti i sacerdoti dalle città di Giuda, contaminò gli alti luoghi dove i sacerdoti aveano offerto profumi, da Gheba a Beer-Sceba, e abbatté gli alti luoghi delle porte: quello ch’era all’ingresso della porta di Giosuè, governatore della città, e quello ch’era a sinistra della porta della città.
Korean(i) 8 유다 각 성읍에서 모든 제사장을 불러오고 또 제사장이 분향하던 산당을 게바에서부터 브엘세바까지 더럽게하고 또 성문의 산당들을 헐어 버렸으니 이 산당들은 부윤 여호수아의 대문 어구 곧 성문 왼편에 있었더라
Lithuanian(i) 8 Jis sušaukė visus kunigus iš Judo miestų ir išniekino aukštumas, kuriose kunigai smilkė, nuo Gebos iki Beer Šebos. Karalius sunaikino aukštumas prie valdytojo Jozuės vartų, miesto vartų kairėje pusėje.
PBG(i) 8 I zawołał wszystkich kapłanów z miast Judzkich, a splugawił wyżyny, na których kadzili, od Gabaa aż do Beerseba, i popsuł wyżyny przy bramach, które były w wejściu bramy Jozuego książęcia miasta, a było po lewej stronie wchodzącemu w bramę miejską.
Portuguese(i) 8 Tirou das cidades de Judá todos os sacerdotes, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso desde Gueba até Berseba; e derrubou os altos que estavam às portas junto à entrada da porta de Josué, o chefe da cidade, à esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
Norwegian(i) 8 Han lot alle prestene komme fra Judas byer og gjorde de hauger urene hvor prestene hadde brent røkelse, fra Geba til Be'erseba, og han brøt ned haugene ved portene, både den som lå ved inngangen til byhøvedsmannen Josvas port, og den som lå til venstre ved byporten.
Romanian(i) 8 A adus pe toţi preoţii din cetăţile lui Iuda; a pîngărit înălţimile unde ardeau preoţii tămîie, dela Gheba pînă la Beer-Şeba; şi a dărîmat înălţimile de la porţi, cea care era la intrarea porţii lui Iosua, căpetenia cetăţii, şi cea care era la stînga porţii cetăţii.
Ukrainian(i) 8 І він випровадив усіх священиків з Юдиних міст, і опоганив пагірки, де священики кадили, від Ґеви аж до Беер-Шеви, і порозбивав пагірки брам, що були при вході брами Ісуса, зверхника міста, що ліворуч тому, хто входив до брами міста.