2 Kings 5:19

HOT(i) 19 ויאמר לו לך לשׁלום וילך מאתו כברת ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמר And he said H1980 לו לך unto him, Go H7965 לשׁלום in peace. H1980 וילך So he departed H853 מאתו   H3530 כברת him a little way. H776 ארץ׃ him a little way.
Vulgate(i) 19 qui dixit ei vade in pace abiit ergo ab eo electo terrae tempore
Wycliffe(i) 19 Which Elisee seide to hym, Go thou in pees. `Therfor he yede fro Elisee in a chosun tyme of the lond.
Coverdale(i) 19 He sayde vnto him: Go thy waye in peace. And as he was gone from him a felde bredth in the londe,
MSTC(i) 19 And he said to him, "Go in peace."
Matthew(i) 19 And he sayde to hym: Go in peace. And when he was departed from hym a furlonge of grounde,
Great(i) 19 Unto whom he sayde: go in peace. And when he was departed from him as it were a furlonge of grounde,
Geneva(i) 19 Vnto whome he saide, Goe in peace. So he departed from him about halfe a dayes iourney of grounde.
Bishops(i) 19 Unto whom he saide: Go in peace. And when he was departed from him as it were a furlong of grounde
DouayRheims(i) 19 And he said to him: Go in peace. So he departed from him, in the spring time of the earth.
KJV(i) 19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
KJV_Cambridge(i) 19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
Webster(i) 19 And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
Brenton(i) 19 And Elisaie said to Naiman, Go in peace. And he departed from him a little way.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ πρὸς Ναιμὰν, δεῦρο εἰς εἰρήνην· καὶ ἀπῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς δεβραθὰ τῆς γῆς.
Leeser(i) 19 And he said unto him, Go in peace: so he departed from him some distance.
YLT(i) 19 And he saith to him, `Go in peace.' And he goeth from him a kibrath of land,
JuliaSmith(i) 19 And he will say to him, Go for peace. And he will go from him a measure of land,
Darby(i) 19 And he said to him, Go in peace. And he departed from him a little way.
ERV(i) 19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
ASV(i) 19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he said unto him: 'Go in peace.' So he departed from him some way.
Rotherham(i) 19 And he said unto him––Go and prosper! But, when he had gone from him some distance,
CLV(i) 19 And he said to him, `Go in peace.' And he goes from him a kibrath of land,
BBE(i) 19 And he said to him, Go in peace. And he went from him some distance.
MKJV(i) 19 And he said to him, Go in peace. And he went away from him a little way.
LITV(i) 19 And he said to him, Go in peace. And he went away a little way from him.
ECB(i) 19 And he says to him, Go in shalom. - and he goes a bit of earth from him.
ACV(i) 19 And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
WEB(i) 19 He said to him, “Go in peace.” So he departed from him a little way.
NHEB(i) 19 He said to him, "Go in peace." So he departed from him a little way.
AKJV(i) 19 And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
KJ2000(i) 19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
UKJV(i) 19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
TKJU(i) 19 And he said to him, "Go in peace. So he departed from him a little way.
EJ2000(i) 19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
CAB(i) 19 And Elisha said to Naaman, Go in peace. And he departed from him a little way.
LXX2012(i) 19 And Elisaie said to Naiman, Go in peace. And he departed from him a little way.
NSB(i) 19 Elisha said: »Go in peace.« And Naaman left. He had gone only a short distance,
ISV(i) 19 “Go in peace,” he said. So Naaman left.
After Naaman had gone only a short distance,
LEB(i) 19 He said to him, "Go in peace," so he went from him a short distance.*
BSB(i) 19 “Go in peace,” said Elisha. But after Naaman had traveled a short distance,
MSB(i) 19 “Go in peace,” said Elisha. But after Naaman had traveled a short distance,
MLV(i) 19 And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
VIN(i) 19 "Go in peace," he said. So Naaman left. After Naaman had gone only a short distance,
Luther1545(i) 19 Er sprach zu ihm: Zeuch hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war, ein Feld Weges auf dem Lande,
Luther1912(i) 19 Er sprach zu ihm: Zieh hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war ein Feld Wegs auf dem Lande,
ELB1871(i) 19 Und er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden. Und er zog von ihm weg eine Strecke Landes.
ELB1905(i) 19 Und er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden. Und er zog von ihm weg eine Strecke Landes.
DSV(i) 19 En hij zeide tot hem: Ga in vrede. En hij ging van hem een kleine streek lands.
Giguet(i) 19 Le prophète dit à Naaman: Va-t’en en paix. Et il s’éloigna pour retourner en la terre de Debratha.
DarbyFR(i) 19 Et il lui dit: Va en paix. Et il s'en alla d'avec lui un bout de chemin.
Martin(i) 19 Et Elisée lui dit : Va en paix. Ainsi étant parti d'auprès de lui il marcha environ quelque petit espace de pays.
Segond(i) 19 Elisée lui dit: Va en paix. Lorsque Naaman eut quitté Elisée et qu'il fut à une certaine distance,
SE(i) 19 Y él le dijo: Vete en paz. Y cuando se apartó de él una milla de tierra,
ReinaValera(i) 19 Y él le dijo: Vete en paz. Partióse pues de él, y caminó como el espacio de una milla.
JBS(i) 19 ¶ Y él le dijo: Vete en paz. Y cuando se apartó de él una milla de tierra,
Albanian(i) 19 Profeti i tha: "Shko i qetë!". Kështu u nda prej tij dhe bëri një copë rrugë të mirë.
RST(i) 19 И сказал ему: иди с миром. И он отъехал от него на небольшоепространство земли.
Arabic(i) 19 فقال له امض بسلام ولما مضى من عنده مسافة من الارض
Bulgarian(i) 19 И му каза: Иди си с мир. И така, той си отиде от него на известно разстояние.
Croatian(i) 19 A on mu reče: "Idi s mirom." I udalji se Naaman i prijeđe dio puta.
BKR(i) 19 I řekl jemu: Jdi v pokoji. A když odjel od něho nedaleko,
Danish(i) 19 Og han sagde til ham: Drag bort med Fred! Og han for fra ham et Stykke Vej.
CUV(i) 19 以 利 沙 對 他 說 : 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 ! 乃 縵 就 離 開 他 去 了 ; 走 了 不 遠 ,
CUVS(i) 19 以 利 沙 对 他 说 : 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 ! 乃 缦 就 离 幵 他 去 了 ; 走 了 不 远 ,
Esperanto(i) 19 Tiu diris al li:Iru en paco. Kaj kiam li foriris de li certan spacon da tero,
Finnish(i) 19 Ja hän sanoi hänelle: mene rauhaan. Ja kuin hän oli mennyt kappaleen matkaa pois hänen tyköänsä kedolle,
FinnishPR(i) 19 Elisa sanoi hänelle: "Mene rauhassa". Kun hän oli kulkenut hänen luotansa jonkun matkaa,
Haitian(i) 19 Elize reponn li: --Ale ak kè poze! Naaman pati. Lè li rive yon distans,
Hungarian(i) 19 És monda néki [Elizeus:] Eredj el békességgel. És mikor elment õ tõle úgy egy mértföldnyire,
Indonesian(i) 19 Kata Elisa, "Pergilah dengan selamat." Lalu pergilah Naaman. Tidak lama sesudah Naaman berangkat,
Italian(i) 19 Ed Eliseo gli disse: Vattene in pace. Ed egli si partì da lui. Ed era già camminato un miglio di paese.
ItalianRiveduta(i) 19 Eliseo gli disse: "Va’ in pace!" Ed egli si partì da lui e fece un buon tratto di strada.
Korean(i) 19 엘리사가 가로되 너는 평안히 가라 저가 엘리사를 떠나 조금 진행하니라
Lithuanian(i) 19 Eliziejus jam tarė: “Eik ramybėje”. Jam paėjus nuo jo gerą kelio galą,
PBG(i) 19 I rzekł mu: Idź w pokoju. A gdy odjechał od niego, jakoby na milę drogi,
Norwegian(i) 19 Han svarte ham: Dra bort i fred! Så drog han fra ham, men da han var kommet et stykke på veien,
Ukrainian(i) 19 А той відказав: Іди з миром! І відійшов від нього на невелику відстань.