2 Samuel 14:28

HOT(i) 28 וישׁב אבשׁלום בירושׁלם שׁנתים ימים ופני המלך לא ראה׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3427 וישׁב dwelt H53 אבשׁלום So Absalom H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H8141 שׁנתים two full years H3117 ימים two full years H6440 ופני face. H4428 המלך the king's H3808 לא not H7200 ראה׃ and saw
Vulgate(i) 28 mansitque Absalom Hierusalem duobus annis et faciem regis non vidit
Wycliffe(i) 28 And Absolon dwellide in Jerusalem twei yeer, and he siy not the face of the kyng.
Coverdale(i) 28 So Absalom abode two yeare at Ierusalem, and sawe not the kynges face.
MSTC(i) 28 When Absalom had dwelt two years in Jerusalem without coming into the king's presence he sent for Joab, to have sent him to the king.
Matthew(i) 28 When Absalom had dwelt two yeare in Ierusalem wythoute comyng into the kynges presence
Great(i) 28 So Absalom dwelt two yere in Ierusalem, & sawe not the kynges face.
Geneva(i) 28 So Absalom dwelt the space of two yeres in Ierusalem, and saw not the Kings face.
Bishops(i) 28 So Absalom dwelt two yeres in Hierusalem, and sawe not the kinges face
DouayRheims(i) 28 And Absalom dwelt two years in Jerusalem, and saw not the king's face.
KJV(i) 28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
KJV_Cambridge(i) 28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
Thomson(i) 28 And when Abessalom had dwelt two years at Jerusalem, and saw not the king's face,
Webster(i) 28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
Brenton(i) 28 And Abessalom remained in Jerusalem two full years, and he saw not the king's face.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐκάθισεν Ἀβεσσαλὼμ ἐν Ἱερουσαλὴμ δύο ἔτη ἡμερῶν, καὶ τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως οὐκ εἶδε.
Leeser(i) 28 And Abshalom dwelt two full years in Jerusalem, and the king’s face he did not see.
YLT(i) 28 And Absalom dwelleth in Jerusalem two years of days, and the face of the king he hath not seen;
JuliaSmith(i) 28 And Absalom dwelt in Jerusalem two years of days, and saw not the king's face.
Darby(i) 28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and did not see the king`s face.
ERV(i) 28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king’s face.
ASV(i) 28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king's face.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the kings face.
Rotherham(i) 28 So Absolom dwelt in Jerusalem two years of days,––and, the face of the king, had he not seen.
CLV(i) 28 And Absalom dwells in Jerusalem two years of days, and the face of the king he has not seen;"
BBE(i) 28 For two full years Absalom was living in Jerusalem without ever seeing the face of the king.
MKJV(i) 28 And Absalom lived two full years in Jerusalem and did not see the king's face.
LITV(i) 28 And Absalom lived in Jerusalem two years, and had not seen the king's face.
ECB(i) 28 So Abi Shalom settles two years of days in Yeru Shalem and sees not the face of the sovereign.
ACV(i) 28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and he did not see the king's face.
WEB(i) 28 Absalom lived two full years in Jerusalem, and he didn’t see the king’s face.
NHEB(i) 28 Absalom lived two full years in Jerusalem; and he did not see the king's face.
AKJV(i) 28 So Absalom dwelled two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
KJ2000(i) 28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king’s face.
UKJV(i) 28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
TKJU(i) 28 So Absalom dwelled two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
EJ2000(i) 28 ¶ So Absalom dwelt two full years in Jerusalem and did not see the king’s face.
CAB(i) 28 And Absalom remained in Jerusalem two full years, and he saw not the king's face.
LXX2012(i) 28 And Abessalom remained in Jerusalem two full years, and he saw not the king's face.
NSB(i) 28 Absalom stayed in Jerusalem two years without seeing the king.
ISV(i) 28 Meanwhile, Absalom lived in Jerusalem for two years, but never saw the king’s face.
LEB(i) 28 Absalom lived in Jerusalem two full years,* but he did not see the face of the king.
BSB(i) 28 Now Absalom lived in Jerusalem two years without seeing the face of the king.
MSB(i) 28 Now Absalom lived in Jerusalem two years without seeing the face of the king.
MLV(i) 28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem and he did not see the king's face.
VIN(i) 28 Absalom lived two full years in Jerusalem; and he didn't see the king's face.
Luther1545(i) 28 Also blieb Absalom zwei Jahre zu Jerusalem, daß er des Königs Angesicht nicht sah.
Luther1912(i) 28 Also blieb Absalom zwei Jahre zu Jerusalem, daß er des Königs Angesicht nicht sah.
ELB1871(i) 28 Und Absalom wohnte zu Jerusalem zwei volle Jahre; und er sah das Angesicht des Königs nicht.
ELB1905(i) 28 Und Absalom wohnte zu Jerusalem zwei volle Jahre; und er sah das Angesicht des Königs nicht.
DSV(i) 28 Alzo bleef Absalom twee volle jaren te Jeruzalem, dat hij des konings aangezicht niet zag.
Giguet(i) 28 ¶ Absalon demeura deux ans à Jérusalem, et il ne vit point la face du roi.
DarbyFR(i) 28
Et Absalom habita deux années entières à Jérusalem sans voir la face du roi.
Martin(i) 28 Et Absalom demeura deux ans entiers à Jérusalem sans voir la face du Roi.
Segond(i) 28 Absalom demeura deux ans à Jérusalem, sans voir la face du roi.
SE(i) 28 Y estuvo Absalón por espacio de dos años en Jerusalén, y no vio el rostro del rey.
ReinaValera(i) 28 Y estuvo Absalom por espacio de dos años en Jerusalem, y no vió la cara del rey.
JBS(i) 28 ¶ Y estuvo Absalón por espacio de dos años en Jerusalén, y no vio el rostro del rey.
Albanian(i) 28 Absalomi banoi dy vjet në Jeruzalem, pa e parë fytyrën e mbretit.
RST(i) 28 И оставался Авессалом в Иерусалиме два года, а лица царского не видал.
Arabic(i) 28 واقام ابشالوم في اورشليم سنتين ولم ير وجه الملك.
Bulgarian(i) 28 И Авесалом живя в Ерусалим две пълни години, без да види лицето на царя.
Croatian(i) 28 Abšalom provede dvije godine u Jeruzalemu a da nije došao kralju na oči.
BKR(i) 28 I byl Absolon v Jeruzalémě dvě létě, a tváři královské neviděl.
Danish(i) 28 Saa blev Absalom to Aar i Jerusalem og saa ikke Kongen Ansigt.
CUV(i) 28 押 沙 龍 住 在 耶 路 撒 冷 足 有 二 年 , 沒 有 見 王 的 面 。
CUVS(i) 28 押 沙 龙 住 在 耶 路 撒 冷 足 冇 二 年 , 没 冇 见 王 的 面 。
Esperanto(i) 28 Absxalom restis en Jerusalem du jarojn, kaj la vizagxon de la regxo li ne vidis.
Finnish(i) 28 Ja niin oli Absalom kaksi ajastaikaa Jerusalemissa, ettei hän kuninkaan kasvoja nähnyt.
FinnishPR(i) 28 Absalom asui kaksi vuotta Jerusalemissa, tulematta kuninkaan kasvojen eteen.
Haitian(i) 28 Absalon pase dezan lavil Jerizalèm san li pa janm parèt devan wa a.
Hungarian(i) 28 Két esztendõt töltött immár Absolon Jeruzsálemben, de a királynak színét még nem látta.
Indonesian(i) 28 Sudah dua tahun Absalom tinggal di Yerusalem, tetapi belum juga ia bertemu dengan raja.
Italian(i) 28 Ed Absalom dimorò in Gerusalemme due anni, senza vedere la faccia del re.
Korean(i) 28 압살롬이 이태 동안을 예루살렘에 있으되 왕의 얼굴을 보지 못하였으므로
Lithuanian(i) 28 Abšalomas išgyveno Jeruzalėje dvejus metus, nematęs karaliaus veido.
PBG(i) 28 I mieszkał Absalom w Jeruzalemie dwa lata, a twarzy królewskiej nie widział.
Portuguese(i) 28 Assim ficou Absalão dois anos inteiros em Jerusalém, sem ver a face do rei.
Norwegian(i) 28 Absalom bodde i Jerusalem i to år men kom ikke for kongens øine.
Romanian(i) 28 Absalom a locuit doi ani la Ierusalim, fără să vadă faţa împăratului.
Ukrainian(i) 28 І сидів Авесалом в Єрусалимі два роки часу, а царського обличчя не бачив.