2 Samuel 19:29

HOT(i) 29 (19:30) ויאמר לו המלך למה תדבר עוד דבריך אמרתי אתה וציבא תחלקו את השׂדה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H559 ויאמר said H4428 לו המלך And the king H4100 למה unto him, Why H1696 תדבר speakest H5750 עוד thou any more H1697 דבריך of thy matters? H559 אמרתי I have said, H859 אתה Thou H6717 וציבא and Ziba H2505 תחלקו divide H853 את   H7704 השׂדה׃ the land.
Vulgate(i) 29 ait ergo ei rex quid ultra loqueris fixum est quod locutus sum tu et Siba dividite possessiones
Clementine_Vulgate(i) 29 Ait ergo ei rex: Quid ultra loqueris? fixum est quod locutus sum: tu et Siba dividite possessiones.
Wycliffe(i) 29 Sotheli the kyng seide to hym, What spekist thou more? that that Y haue spoke is stidefast; thou and Siba depart possessyouns.
Coverdale(i) 29 The kynge sayde vnto him: What speakest thou yet more of thy matter? I haue sayde: Thou and Siba parte the londe betwene you.
MSTC(i) 29 And the king said, "It needeth thee not to speak any more, for I have said that thou and Ziba shall divide the lands between you."
Matthew(i) 29 And the kynge sayde: it neadeth the not to speake any more, for I haue sayd, that thou & Ziba shall deuyde the landes betwene you.
Great(i) 29 And the kynge sayde vnto him: Why speakest thou yet in thyne awne cause? I haue sayde: thou and Ziba deuide the landes betwene you.
Geneva(i) 29 And the king said vnto him, Why speakest thou any more of thy matters? I haue said, Thou, and Ziba deuide the landes.
Bishops(i) 29 And the king said vnto him: Why speakest thou any more of thy matters? I haue saide, Thou and Ziba deuide the landes betweene you
DouayRheims(i) 29 Then the king said to him: Why speakest thou any more? what I have said is determined: thou and Siba divide the possessions.
KJV(i) 29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
KJV_Cambridge(i) 29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
Thomson(i) 29 And the king said to him, What need of more words. I have said, Thou and Siba shall divide the fields.
Webster(i) 29 And the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
Brenton(i) 29 And the king said to him, Why speakest thou any longer of thy matters? I have said, Thou and Siba shall divide the land.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ἱνατί λαλεῖς ἔτι τοὺς λόγους σου; εἶπον, σὺ καὶ Σιβὰ διελεῖσθε τὸν ἀγρόν.
Leeser(i) 29 (19:30) And the king said unto him, For what purpose speakest thou yet thy words? I have said, Thou and Ziba shall divide the field.
YLT(i) 29 And the king saith to him, `Why dost thou speak any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba—share ye the field.'
JuliaSmith(i) 29 And the king will say to him, Wherefore wilt thou speak yet thy words? I said, Thou and Ziba shall divide the field.
Darby(i) 29 And the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
ERV(i) 29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
ASV(i) 29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
JPS_ASV_Byz(i) 29 (19:30) And the king said unto him: 'Why speakest thou any more of thy matters? I say: Thou and Ziba divide the land.'
Rotherham(i) 29 Then the king said unto him, Wherefore shouldst thou speak any further of thine affairs? I have said––Thou and Ziba, shall share the land.
CLV(i) 29 And the king said to him, `Why do you speak any more of your matters? I have said, You and Ziba--share you the field..
BBE(i) 29 And the king said, Say nothing more about these things. I say, Let there be a division of the land between Ziba and you.
MKJV(i) 29 And the king said to him, Why do you speak any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.
LITV(i) 29 And the king said to him, Why do you speak any more of your matters? I have said, You and Ziba share the land.
ECB(i) 29 And the sovereign says to him, Why word you any more of your words? I said, You and Siba allot the field.
ACV(i) 29 And the king said to him, Why do thou speak any more of thy matters? I say, thou and Ziba divide the land.
WEB(i) 29 The king said to him, “Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.”
NHEB(i) 29 The king said to him, "Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land."
AKJV(i) 29 And the king said to him, Why speak you any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.
KJ2000(i) 29 And the king said unto him, Why speak you any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.
UKJV(i) 29 And the king said unto him, Why speak you any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.
TKJU(i) 29 And the king said to him, "Why speak you any more of your matters? I have said, "You and Ziba divide the land.
EJ2000(i) 29 And the king said unto him, Why speakest thou any more words? I have determined, Thou and Ziba divide the land.
CAB(i) 29 And the king said to him, Why speak any longer of these matters? I have said, You and Ziba shall divide the land.
LXX2012(i) 29 And the king said to him, Why speak you any longer of your matters? I have said, You and Siba shall divide the land.
NSB(i) 29 The king asked him: »Why do you keep talking about it? I said you and Ziba should divide the land.«
ISV(i) 29 In response, the king told him, “What’s the point of us talking anymore? My decision is that you and Ziba divide the fields.”
LEB(i) 29 Then the king said to him, "Why should you speak any more about the matter? I have decided: you and Ziba shall divide the land."
BSB(i) 29 The king replied, “Why say any more? I hereby declare that you and Ziba are to divide the land.”
MSB(i) 29 The king replied, “Why say any more? I hereby declare that you and Ziba are to divide the land.”
MLV(i) 29 And the king said to him, Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.
VIN(i) 29 And the king said to him, What need of more words. I have said, Thou and Siba shall divide the fields.
Luther1545(i) 29 Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilet den Acker miteinander.
Luther1912(i) 29 Denn all meines Vaters Haus ist nichts gewesen als Leute des Todes vor meinem Herrn, dem König; so hast du deinen Knecht gesetzt unter die, so an deinem Tisch essen. Was habe ich weiter Gerechtigkeit oder weiter zu schreien zu dem König?
ELB1871(i) 29 Und der König sprach zu ihm: Warum redest du noch von deinen Sachen? Ich sage: Du und Ziba, ihr sollt die Felder teilen.
ELB1905(i) 29 Denn das ganze Haus meines Vaters war nichts anderes als Männer des Todes vor meinem Herrn, dem König; und doch hast du deinen Knecht unter die gesetzt, welche an deinem Tische essen. Und was für ein Recht habe ich noch? Und um was hätte ich noch zum König zu schreien?
DSV(i) 29 Toen zeide de koning tot hem: Waarom spreekt gij meer van uw zaken? Ik heb gezegd: Gij en Ziba, deelt het land.
Giguet(i) 29 Et le roi lui dit: Qu’est-il besoin que tu parles davantage? J’ai prononcé: Siba et toi vous partagerez les champs.
DarbyFR(i) 29 Et le roi lui dit: Pourquoi me parles-tu encore de tes affaires? Je l'ai dit: Toi et Tsiba, partagez les champs.
Martin(i) 29 Et le Roi lui dit : Pourquoi me parlerais-tu encore de tes affaires ? je l'ai dit : Toi et Tsiba partagez les terres.
Segond(i) 29 Le roi lui dit: A quoi bon toutes tes paroles? Je l'ai déclaré: Toi et Tsiba, vous partagerez les terres.
SE(i) 29 Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba partáis las tierras.
ReinaValera(i) 29 Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba partáis las tierras.
JBS(i) 29 Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba se dividan las tierras.
Albanian(i) 29 Mbreti i tha: "Nuk është nevoja të shtosh fjalë të tjera. Unë kam vendosur; Ti dhe Tsiba ndajini tokat".
RST(i) 29 И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля.
Arabic(i) 29 فقال له الملك لماذا تتكلم بعد بامورك. قد قلت انك انت وصيبا تقسمان الحقل.
Bulgarian(i) 29 А царят му каза: Защо говориш още за работите си? Аз казах: Ти и Сива да си разделите земята.
Croatian(i) 29 Jer sav moj očinski dom nije bio drugo zaslužio nego smrt od moga gospodara kralja, a ti si ipak primio svoga slugu među one koji jedu za tvojim stolom. Pa kako još imam pravo tužiti se kralju?"
BKR(i) 29 Jemuž řekl král: Proč šíříš řeč svou? Vyřklť jsem. Ty a Síba rozdělte se statkem.
Danish(i) 29 Og Kongen sagde til ham: Hvorfor vil du ydermere tale om dine Sager? jeg har sagt det: Du og Ziba skulle dele Ageren.
CUV(i) 29 王 對 他 說 : 你 何 必 再 題 你 的 事 呢 ? 我 說 , 你 與 洗 巴 均 分 地 土 。
CUVS(i) 29 王 对 他 说 : 你 何 必 再 题 你 的 事 呢 ? 我 说 , 你 与 洗 巴 均 分 地 土 。
Esperanto(i) 29 Kaj la regxo diris al li:Kial vi parolas ankoraux pri viaj aferoj? mi jam diris, ke vi kaj Ciba dividu inter vi la kampojn.
Finnish(i) 29 Kuningas sanoi hänelle: mitäs tahdot enää puhua asiastas? Minä olen sanonut: sinun ja Ziban pitää keskenänsä jakaman pellon.
FinnishPR(i) 29 Kuningas sanoi hänelle: "Mitäs tuosta enää puhut? Minä sanon, että sinä ja Siiba saatte jakaa keskenänne maaomaisuuden."
Haitian(i) 29 Wa reponn li: -Ou pa bezwen di anyen ankò! Mwen pran desizyon m' deja. W'a antann ou ak Ziba pou nou pataje tè Sayil yo.
Hungarian(i) 29 Monda néki akkor a király: Mi szükség többet szólnod? Én megmondottam, hogy te és Siba osztozzatok meg a jószágon.
Indonesian(i) 29 Raja menjawab, "Tidak perlu engkau mengatakan apa-apa lagi. Aku telah memutuskan untuk memberi segala harta Saul kepadamu dan kepada Ziba."
Italian(i) 29 E il re gli disse: Perchè conteresti più le tue ragioni? Io ho detto: Tu, e Siba, partite le possessioni.
ItalianRiveduta(i) 29 E il re gli disse: "Non occorre che tu aggiunga altre parole. L’ho detto; tu e Tsiba dividetevi le terre".
Korean(i) 29 왕이 저에게 이르되 `네가 어찌하여 또 네 일을 말하느냐 ? 내가 이르노니 너는 시바와 밭을 나누라'
Lithuanian(i) 29 Karalius jam atsakė: “Kam tu visa tai kalbi. Aš pasakiau, kad tu ir Ciba pasidalintumėte žemę”.
PBG(i) 29 Rzekł mu tedy król: Cóż masz więcej mówić w sprawie twojej? Jużem rzekł, ty i Syba, podzielcie się majętnością.
Portuguese(i) 29 Ao que lhe respondeu o rei: Por que falas ainda de teus negócios? Já decidi: Tu e Siba reparti as terras.
Norwegian(i) 29 Kongen sa til ham: Hvorfor blir du ved å tale herom? Jeg sier: Du og Siba skal dele jordeiendommen.
Romanian(i) 29 Împăratul i -a zis:,,Ce mai vorbeşti atîta? Am spus:,Tu şi Ţiba, veţi împărţi pămînturile.``
Ukrainian(i) 29 Бож хіба ввесь дім батька мого не був вартий смерти перед моїм паном царем? Та ти вмістив раба свого серед їдців свого столу. І яке ж я маю право скаржитися перед царем?