2 Samuel 19:29
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
[19:30] και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DSM
αυτω
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2443
CONJ
ινα
G5100
I-NSN
τι
G2980
V-PAI-2S
λαλεις
G2089
ADV
ετι
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G4771
P-GS
σου
V-AAI-1S
ειπον
G4771
P-NS
συ
G2532
CONJ
και
N-PRI
σιβα
G1244
V-FAI-2P
διελεισθε
G3588
T-ASM
τον
G68
N-ASM
αγρον
Clementine_Vulgate(i)
29 Ait ergo ei rex: Quid ultra loqueris? fixum est quod locutus sum: tu et Siba dividite possessiones.
DouayRheims(i)
29 Then the king said to him: Why speakest thou any more? what I have said is determined: thou and Siba divide the possessions.
KJV_Cambridge(i)
29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
Brenton_Greek(i)
29 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ἱνατί λαλεῖς ἔτι τοὺς λόγους σου; εἶπον, σὺ καὶ Σιβὰ διελεῖσθε τὸν ἀγρόν.
JuliaSmith(i)
29 And the king will say to him, Wherefore wilt thou speak yet thy words? I said, Thou and Ziba shall divide the field.
JPS_ASV_Byz(i)
29 (19:30) And the king said unto him: 'Why speakest thou any more of thy matters? I say: Thou and Ziba divide the land.'
Luther1545(i)
29 Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilet den Acker miteinander.
Luther1545_Strongs(i)
29
H1
Denn all meines Vaters
H1004
Haus
H3808
ist nichts
H582
gewesen denn Leute
H4194
des Todes
H113
vor meinem Herrn
H4428
Könige
H3426
; so hast
H5650
du deinen Knecht
H7896
gesetzt
H7979
unter die, so auf deinem Tisch
H398
essen
H6666
. Was habe ich weiter Gerechtigkeit
H2199
, oder weiter zu schreien
H4428
an den König ?
Luther1912(i)
29 Denn all meines Vaters Haus ist nichts gewesen als Leute des Todes vor meinem Herrn, dem König; so hast du deinen Knecht gesetzt unter die, so an deinem Tisch essen. Was habe ich weiter Gerechtigkeit oder weiter zu schreien zu dem König?
Luther1912_Strongs(i)
29
H1
Denn all meines Vaters
H1004
Haus
H3808
ist nichts gewesen als
H582
Leute
H4194
des Todes
H113
vor meinem Herrn
H4428
, dem König
H5650
; so hast du deinen Knecht
H7896
gesetzt
H7979
unter die, so an deinem Tisch
H398
essen
H3426
. Was habe
H6666
ich weiter Gerechtigkeit
H2199
oder weiter zu schreien
H4428
zu dem König ?
ELB1905_Strongs(i)
29
H1004
Denn das ganze Haus
H1
meines Vaters
H3808
war nichts
H582
anderes als Männer
H4194
des Todes
H113
vor meinem Herrn
H4428
, dem König
H2199
; und
H5650
doch hast du deinen Knecht
H7896
unter die gesetzt
H7979
, welche an deinem Tische
H398
essen
H6666
. Und was für ein Recht
H3426
habe
H4428
ich noch? Und um was hätte ich noch zum König zu schreien?
ReinaValera(i)
29 Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba partáis las tierras.
Indonesian(i)
29 Raja menjawab, "Tidak perlu engkau mengatakan apa-apa lagi. Aku telah memutuskan untuk memberi segala harta Saul kepadamu dan kepada Ziba."
ItalianRiveduta(i)
29 E il re gli disse: "Non occorre che tu aggiunga altre parole. L’ho detto; tu e Tsiba dividetevi le terre".
Lithuanian(i)
29 Karalius jam atsakė: “Kam tu visa tai kalbi. Aš pasakiau, kad tu ir Ciba pasidalintumėte žemę”.
Portuguese(i)
29 Ao que lhe respondeu o rei: Por que falas ainda de teus negócios? Já decidi: Tu e Siba reparti as terras.