2 Samuel 19:30
LXX_WH(i)
30
G2532
CONJ
[19:31] και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
μεμφιβοσθε
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
G2532
ADV
και
G1065
PRT
γε
G3588
T-APN
τα
G3956
A-APN
παντα
G2983
V-AAD-3S
λαβετω
G3326
PREP
μετα
G3588
T-ASN
το
G3854
V-AMN
παραγενεσθαι
G3588
T-ASM
τον
G2962
N-ASM
κυριον
G1473
P-GS
μου
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
G1722
PREP
εν
G1515
N-DSF
ειρηνη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
30
H559
ויאמר
said
H4648
מפיבשׁת
And Mephibosheth
H413
אל
unto
H4428
המלך
the king,
H1571
גם
Yea,
H853
את
H3605
הכל
all,
H3947
יקח
let him take
H310
אחרי
forasmuch
H834
אשׁר
forasmuch
H935
בא
is come again
H113
אדני
as my lord
H4428
המלך
the king
H7965
בשׁלום
in peace
H413
אל
unto
H1004
ביתו׃
his own house.
Clementine_Vulgate(i)
30 Responditque Miphiboseth regi: Etiam cuncta accipiat, postquam reversus est dominus meus rex pacifice in domum suam.
DouayRheims(i)
30 And Miphiboseth answered the king: Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is returned peaceably into his house.
KJV_Cambridge(i)
30 And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.
Brenton_Greek(i)
30 Καὶ εἶπε Μεμφιβοσθὲ πρὸς τὸν βασιλέα, καί γε τὰ πάντα λαβέτω, μετὰ τὸ παραγενέσθαι τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα ἐν εἰρήνῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
30 And Mephibosheth will say to the king, Also he shall take all, after that my lord the king came in peace to his house.
JPS_ASV_Byz(i)
30 (19:31) And Mephibosheth said unto the king: 'Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.'
Luther1545(i)
30 Mephiboseth sprach zum Könige: Er nehme es auch gar dahin, nachdem mein HERR König mit Frieden heimkommen ist.
Luther1912(i)
30 Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilt den Acker miteinander.
ReinaValera(i)
30 Y Mephi-boseth dijo al rey: Y aun tómelas él todas, pues que mi señor el rey ha vuelto en paz á su casa.
Indonesian(i)
30 Lalu jawab Mefiboset, "Biarlah Ziba mengambil semuanya. Hamba sudah merasa puas karena Baginda sudah pulang dengan selamat."
ItalianRiveduta(i)
30 E Mefibosheth rispose al re: "Si prenda pur egli ogni cosa, giacché il re mio signore è tornato in pace a casa sua".
Lithuanian(i)
30 Mefi Bošetas atsakė karaliui: “Tegul Ciba viską ima, man gana to, kad mano karalius sveikas sugrįžo į savo namus”.
Portuguese(i)
30 Então disse Mefiboset ao rei: Deixe que ele tome tudo, uma vez que o rei meu senhor já voltou em paz à sua casa.