2 Samuel 22:40

HOT(i) 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H247 ותזרני For thou hast girded H2428 חיל me with strength H4421 למלחמה to battle: H3766 תכריע against me hast thou subdued H6965 קמי them that rose up H8478 תחתני׃ under
Vulgate(i) 40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Wycliffe(i) 40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
Coverdale(i) 40 Thou hast girded me with strength to ye battayll, and hast subdued them vnder me yt rose vp agaynst me.
MSTC(i) 40 And thou compassedest me about with might to battle, and madest them that rose against me to stoop under me.
Matthew(i) 40 And thou compasedest me about wt might to battel, & madest them that rose agaynste me to stoupe vnder me.
Great(i) 40 Thou hast gyrded me about with myght to battell, and them that roase agaynst me, hast thou subdued vnder me.
Geneva(i) 40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Bishops(i) 40 Thou hast gyrded me about with might to battayle: and them that rose against me, hast thou subdued vnder me
DouayRheims(i) 40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
KJV(i) 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
KJV_Cambridge(i) 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Thomson(i) 40 For thou wilt gird me with strength for battle, And bend under me my antagonists.
Webster(i) 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Brenton(i) 40 And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον, κάμψεις τοὺς ἐπιστανομένους μοι ὑποκάτω μου.
Leeser(i) 40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
YLT(i) 40 And Thou girdest me with strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
JuliaSmith(i) 40 Thou wilt fasten me together with strength for the war, Thou wilt subdue under me him rising up against me.
Darby(i) 40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
ERV(i) 40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
ASV(i) 40 For thou hast girded me with strength unto the battle;
Thou hast subdued under me those that rose up against me.
JPS_ASV_Byz(i) 40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Rotherham(i) 40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle,––thou subduedst mine assailants under me:
CLV(i) 40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
BBE(i) 40 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
MKJV(i) 40 For You have girded me with strength to battle. You have subdued under me those who rose up against me.
LITV(i) 40 Yea, You girded me with might for battle; You caused those rising against me to bow under me.
ECB(i) 40 And you gird me with valour to war: they who rise against me you have to bow under me:
ACV(i) 40 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
WEB(i) 40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
NHEB(i) 40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
AKJV(i) 40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
KJ2000(i) 40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
UKJV(i) 40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
TKJU(i) 40 For you have girded me with strength to battle: Them that rose up against me have you subdued under me.
EJ2000(i) 40 For thou hast girded me with strength for the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me.
CAB(i) 40 And You shall strengthen me with power for the war; You shall cause them that rise up against me to bow down under me.
LXX2012(i) 40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
NSB(i) 40 »You armed me and gave me strength to fight. You subdued and brought low those who came against me.
ISV(i) 40 You strengthened me with valor sufficient for the battle; you made those who rebelled against me fall beneath me.
LEB(i) 40 You have girded me with physical strength for the battle; you caused those who rose up against me to kneel under me.
BSB(i) 40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
MSB(i) 40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
MLV(i) 40 For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
VIN(i) 40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Luther1545(i) 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Luther1912(i) 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
ELB1871(i) 40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
ELB1905(i) 40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
DSV(i) 40 Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
Giguet(i) 40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
DarbyFR(i) 40 Et tu m'a ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Martin(i) 40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Segond(i) 40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
SE(i) 40 Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
ReinaValera(i) 40 Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
JBS(i) 40 Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
Albanian(i) 40 Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
RST(i) 40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Arabic(i) 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
Bulgarian(i) 40 И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Croatian(i) 40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
BKR(i) 40 Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
Danish(i) 40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
CUV(i) 40 因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。
CUVS(i) 40 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
Esperanto(i) 40 Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
Finnish(i) 40 Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
FinnishPR(i) 40 Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
Haitian(i) 40 Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Indonesian(i) 40 Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
Italian(i) 40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
ItalianRiveduta(i) 40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Korean(i) 40 이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며
Lithuanian(i) 40 Tu apjuosei mane jėga kovai, atidavei man tuos, kurie kilo prieš mane.
PBG(i) 40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Portuguese(i) 40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Norwegian(i) 40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Romanian(i) 40 Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
Ukrainian(i) 40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.