2 Samuel 23:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G435
N-NSM
ανηρ
G3364
ADV
ου
G2872
V-FAI-3S
κοπιασει
G1722
PREP
εν
G846
D-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G4134
A-NSN
πληρες
G4604
N-GSM
σιδηρου
G2532
CONJ
και
G3586
N-NSN
ξυλον
N-GSN
δορατος
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G4442
N-DSN
πυρι
G2545
V-FAI-3S
καυσει
G2545
V-FPI-3P
καυθησονται
G152
N-DSF
αισχυνη
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
7 Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensæ comburentur usque ad nihilum.]
DouayRheims(i)
7 And if a man will touch them, he must be armed with iron and with the staff of a lance: but they shall be set on fire and burnt to nothing.
KJV_Cambridge(i)
7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
Brenton_Greek(i)
7 καὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς· καὶ πλῆρες σιδήρου, καὶ ξύλον δόρατος, καὶ ἐν πυρὶ καύσει, καὶ καυθήσονται αἰσχύνην αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
7 And the man laboring in them shall be filled with iron and the wood of a spear; and in fire burning they shall burn in the dwelling.
JPS_ASV_Byz(i)
7 But the man that toucheth them must be armed with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in their place.
Luther1545(i)
7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstangen in der Hand haben; und werden mit Feuer verbrannt werden in der Wohnung.
Luther1912(i)
7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstange in der Hand haben; sie werden mit Feuer verbrannt an ihrem Ort.
ReinaValera(i)
7 Sino que el que quiere tocar en ellas, Armase de hierro y de asta de lanza, Y son quemadas en su lugar.
Indonesian(i)
7 tak seorang pun mau menyentuhnya tanpa alat dari kayu atau besi. Orang-orang itu musnah dimakan api.
ItalianRiveduta(i)
7 chi le tocca s’arma d’un ferro o d’un’asta di lancia e si bruciano interamente là dove sono".
Portuguese(i)
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.