2 Samuel 2:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και   N-PRI αβεννηρ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G846 D-GSM αυτου G565 V-AAI-3P απηλθον G1519 PREP εις G1424 N-APF δυσμας G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G1565 D-ASF εκεινην G2532 CONJ και G1224 V-AAI-3P διεβαιναν G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3905 V-PAPAS παρατεινουσαν G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην
HOT(i) 29 ואבנר ואנשׁיו הלכו בערבה כל הלילה ההוא ויעברו את הירדן וילכו כל הבתרון ויבאו מחנים׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H74 ואבנר And Abner H582 ואנשׁיו   H1980 הלכו walked H6160 בערבה through the plain, H3605 כל all H3915 הלילה night H1931 ההוא that H5674 ויעברו and passed over H853 את   H3383 הירדן Jordan, H1980 וילכו and went through H3605 כל all H1338 הבתרון Bithron, H935 ויבאו and they came H4266 מחנים׃ to Mahanaim.
Vulgate(i) 29 Abner autem et viri eius abierunt per campestria tota nocte illa et transierunt Iordanem et lustrata omni Bethoron venerunt ad Castra
Clementine_Vulgate(i) 29 Abner autem et viri ejus abierunt per campestria, tota nocte illa: et transierunt Jordanem, et lustrata omni Beth-horon, venerunt ad castra.
Wycliffe(i) 29 Forsothe Abner and hise men yeden by the feeldi places of Moab in al that nyyt, and passiden Jordan; and whanne al Bethoron was compassid, thei camen to the castels.
Coverdale(i) 29 Abner and his men wente all that same night ouer the playne felde, and passed ouer Iordane, & walked thorow all Bithron, and came to the tentes.
MSTC(i) 29 And Abner and his men walked all that night by the wild fields, and went over Jordan, and passed through all Bithron and came to Mahanaim.
Matthew(i) 29 And Abner and hys men walked al that nyght by the wylde feldes, and went ouer Iordan, and past thorow all Bethhoron and came to Mahanaim.
Great(i) 29 And Abner and his men walked all that nyght thorowe the playne, & went ouer Iordan, & past thorowe all Bethhoron tyll they cam to Mahanaim.
Geneva(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plaine, and went ouer Iorden, and past through all Bithron till they came to Mahanaim.
Bishops(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the playne, & went ouer Iordane, & past through all Bethhoron, till they came to Mahanaim
DouayRheims(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plains: and they passed the Jordan, and having gone through all Beth-horon, came to the camp.
KJV(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
KJV_Cambridge(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
Thomson(i) 29 And Abenner and his men bent their course homeward that whole night, and having crossed the Jordan and passed over the adjoining plain, they came to the camp.
Webster(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
Brenton(i) 29 And Abenner and his men departed at evening, and went all that night, and crossed over Jordan, and went along the whole adjacent country, and they come to the camp.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ Ἀβεννὴρ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς δυσμὰς ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην, καὶ διέβαιναν τὸν Ἰορδάνην, καὶ ἐπορεύθησαν ὅλην τὴν παρατείνουσαν, καὶ ἔρχονται εἰς τὴν παρεμβολήν.
Leeser(i) 29 And Abner and his men walked through the plain all that night, and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and they came to Machanayim.
YLT(i) 29 And Abner and his men have gone through the plain all that night, and pass over the Jordan, and go on through all Bithron, and come in to Mahanaim.
JuliaSmith(i) 29 And Abner and his men went in the sterile region all that night, and they will pass over Jordan and will go to all Bithron, and will come to the two camps.
Darby(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over the Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
ERV(i) 29 And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
ASV(i) 29 And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
Rotherham(i) 29 And, Abner and his men, journeyed through the waste plain all that night,––and crossed the Jordan, and went through all the Bithron, and entered Mahanaim.
CLV(i) 29 And Abner and his men have gone through the plain all that night, and pass over the Jordan, and go on [through] all Bithron, and come in to Mahanaim.
BBE(i) 29 And all that night Abner and his men went through the Arabah; they went over Jordan and through all Bithron and came to Mahanaim.
MKJV(i) 29 And Abner and his men went all that night through the plain and passed over Jordan, and went all the forenoon and came to Mahanaim.
LITV(i) 29 And Abner and his men went through the Arabah all that night, and crossed the Jordan, and went all the forenoon, and came to Mahanaim.
ECB(i) 29 and Abi Ner and his men walk all that night through the plain and pass over Yarden and go through all Bithron and come to Machanayim.
ACV(i) 29 And Abner and his men went all that night through the Arabah, and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
WEB(i) 29 Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
NHEB(i) 29 Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and marched the whole morning, and came to Mahanaim.
AKJV(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
KJ2000(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
UKJV(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
EJ2000(i) 29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passing the Jordan, they went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
CAB(i) 29 And Abner and his men departed at evening, and went all that night, and crossed over the Jordan, and went along the whole adjacent country, and they came to the camp.
LXX2012(i) 29 And Abenner and his men departed at evening, [and went] all that night, and crossed over Jordan, and went along the whole adjacent [country], and they come to the camp.
NSB(i) 29 That night Abner and his men marched through the plains. They crossed the Jordan River and passed through the entire Bithron until they came to Mahanaim.
ISV(i) 29 Abner and his army traveled through the Arabah by night, crossed the Jordan, and arrived at Mahanaim after marching all morning.
LEB(i) 29 Then Abner and his men went through the Arabah all that night, and they crossed over the Jordan. They went all the forenoon and came to Mahanaim.
BSB(i) 29 And all that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, marched all morning, and arrived at Mahanaim.
MSB(i) 29 And all that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, marched all morning, and arrived at Mahanaim.
MLV(i) 29 And Abner and his men went all that night through the Arabah and came to Mahanaim.
VIN(i) 29 And all that night Abner and his men went through the Arabah; they went over Jordan and through all Bithron and came to Mahanaim.
Luther1545(i) 29 Abner aber und seine Männer gingen dieselbe ganze Nacht über das Blachfeld und gingen über den Jordan; und wandelten durch das ganze Bithron und kamen ins Lager.
Luther1912(i) 29 Abner aber und seine Männer gingen die ganze Nacht über das Blachfeld und gingen über den Jordan und wandelten durchs ganze Bithron und kamen gen Mahanaim.
ELB1871(i) 29 Und Abner und seine Männer zogen durch die Ebene jene ganze Nacht, und sie setzten über den Jordan und durchzogen das ganze Bitron und kamen nach Machanaim.
ELB1905(i) 29 Und Abner und seine Männer zogen durch die Ebene H. Araba; vergl. [5.Mose 1,1] jene ganze Nacht, und sie setzten über den Jordan und durchzogen das ganze Bitron O. die ganze Schlucht und kamen nach Machanaim.
DSV(i) 29 Abner dan en zijn mannen gingen dienzelfden gansen nacht over het vlakke veld; en zij gingen over de Jordaan en wandelden het ganse Bithron door, en kwamen tot Mahanaim.
Giguet(i) 29 Partis le soir même, Abner et ses hommes marchèrent toute la nuit; ils traversèrent le Jourdain, le côtoyèrent et rentrèrent dans leur camp.
DarbyFR(i) 29 Et Abner et ses hommes marchèrent toute cette nuit-là dans la plaine, et traversèrent le Jourdain, et marchèrent par tout le Bithron, et vinrent à Mahanaïm.
Martin(i) 29 Ainsi Abner et ses gens marchèrent toute cette nuit-là par la campagne, traversèrent le Jourdain, passèrent par tout Bithron, et arrivèrent à Mahanajim.
Segond(i) 29 Abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine; ils passèrent le Jourdain, traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm.
SE(i) 29 Y Abner y los suyos caminaron por la campiña toda aquella noche, y pasando el Jordán cruzaron por todo Bet-horón, y llegaron al real.
ReinaValera(i) 29 Y Abner y los suyos caminaron por la campiña toda aquella noche, y pasando el Jordán cruzaron por todo Bitrón, y llegaron á Mahanaim.
JBS(i) 29 Y Abner y los suyos caminaron por la campiña toda aquella noche, y pasando el Jordán cruzaron por todo Bet-horón, y llegaron a Mahanaim.
Albanian(i) 29 Abneri dhe njerëzit e tij ecën gjithë atë natë nëpër Abrahun, kapërcyen Jordanin, kaluan tërë Bithronin dhe arritën në Mahanaim.
RST(i) 29 Авенир же и люди его шли равниною всю ту ночь и перешли Иордан, и прошли весь Битрон, и пришли в Маханаим.
Arabic(i) 29 فسار ابنير ورجاله في العربة ذلك الليل كله وعبروا الاردن وساروا في كل الشعب وجاءوا الى محنايم.
Bulgarian(i) 29 А Авенир и мъжете му вървяха през цялата онази нощ през равнината и преминаха Йордан и минаха през целия Витрон, и дойдоха в Маханаим.
Croatian(i) 29 Abner i njegovi ljudi išli su kroz Arabu cijelu onu noć; onda prijeđoše preko Jordana, nastaviše put cijelo jutro i stigoše napokon u Mahanajim.
BKR(i) 29 A tak Abner i lid jeho šli přes pole celou tu noc, a přepravili se přes Jordán, a prošedše všecku Betoron, přišli do Mahanaim.
Danish(i) 29 Men Abner og hans Mænd gik hele denne Nat over den slette Mark, og de gik over Jordanen og vandrede igennem hele Bithron og kom til Mahanaim.
CUV(i) 29 押 尼 珥 和 跟 隨 他 的 人 整 夜 經 過 亞 拉 巴 , 過 約 但 河 , 走 過 畢 倫 , 到 了 瑪 哈 念 。
CUVS(i) 29 押 尼 珥 和 跟 随 他 的 人 整 夜 经 过 亚 拉 巴 , 过 约 但 河 , 走 过 毕 伦 , 到 了 玛 哈 念 。
Esperanto(i) 29 Abner kaj liaj viroj marsxis sur la ebenajxo tiun tutan nokton kaj transiris Jordanon kaj trairis la tutan Bitronon kaj venis en Mahxanaimon.
Finnish(i) 29 Mutta Abner ja hänen miehensä kävivät kaiken yötä lakialla kedolla ja menivät Jordanin ylitse, vaelsivat kaiken Bitronin lävitse ja tulivat Mahanaimiin.
FinnishPR(i) 29 Mutta Abner ja hänen miehensä kulkivat koko sen yön Aromaata ja menivät Jordanin yli, kulkivat koko Bitronin läpi ja tulivat Mahanaimiin.
Haitian(i) 29 Abnè ak moun pa l' yo mache nan fon Jouden an tout lannwit lan. Lèfini, yo janbe lòt bò larivyè Jouden an. Yo travèse tout zòn Bitwon an jouk yo rive lavil Manayim.
Hungarian(i) 29 Abner pedig és az õ vitézei azon az egész éjszakán mennek vala a mezõségen, és általkelének a Jordánon, és az egész vidéket bejárván, jutának Mahanáimba.
Indonesian(i) 29 Abner dan anak buahnya semalam suntuk berbaris melalui Lembah Yordan, lalu menyeberangi Sungai Yordan, dan setelah berjalan terus sepanjang siang berikutnya, sampailah mereka ke Mahanaim.
Italian(i) 29 Ed Abner e la sua gente camminarono tutta quella notte per la campagna; e passarono il Giordano, e traversarono tutta la contrada di Bitron, ed arrivarono in Mahanaim.
ItalianRiveduta(i) 29 Abner e la sua gente camminarono tutta quella notte per la campagna, passarono il Giordano, attraversarono tutto il Bithron e giunsero a Mahanaim.
Korean(i) 29 아브넬과 그 종자들이 밤새도록 행하여 아라바를 지나 요단을 건너 비드론 온 땅을 지나 마하나임에 이르니라
Lithuanian(i) 29 Abneras ir jo vyrai visą naktį ėjo lyguma, persikėlė per Jordaną, perėjo per visą Bitroną ir atėjo į Machanaimą.
PBG(i) 29 Ale Abner i mężowie jego szli polem całą onę noc, a przeprawiwszy się przez Jordan, przeszli przez wszystko Betoron, aż przyszli do Mahanaim.
Portuguese(i) 29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela Arabá; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitron, e vieram a Maanaim.
Norwegian(i) 29 Abner og hans menn gikk gjennem ødemarken hele den natt; så satte de over Jordan og gikk gjennem hele Bitron og kom til Mahana'im.
Romanian(i) 29 Abner şi oamenii lui au mers toată noaptea în cîmpie; au trecut Iordanul, au străbătut în întregime Bitronul, şi au ajuns la Mahanaim.
Ukrainian(i) 29 А Авнер та люди його йшли степом усю ту ніч, і перейшли Йордан, і пройшли ввесь Бітрон, і прийшли до Маханаїму.